Ezek
|
RWebster
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:15 |
The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
ABP
|
7:15 |
The broadsword from outside, and the famine and plague from inside. The one in the plain [2by 3a broadsword 1shall come to an end], and the ones in the city [2by famine 3and 4plague 1shall end].
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:15 |
The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:15 |
The sword without, and Pestilence and famine within,— He that is in the field by the sword, shall die, and He that is in the city famine or pestilence shall devour him;
|
Ezek
|
LEB
|
7:15 |
The sword ⌞is outside⌟, and the plague and the famine ⌞are inside⌟; the one who is in the field will die by the sword, and the one who is in the city, famine and plague will devour him.
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:15 |
The sword [is] without, and the pestilence and the famine within; he that [is] in the field shall die with the sword, and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
Webster
|
7:15 |
The sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
Darby
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
ASV
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
LITV
|
7:15 |
The sword is outside, and the plague, and the famine are inside. He who is in the field shall die with the sword. And he who is in the city, famine and plague shall devour him.
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field, shall dye with the sword, and he that is in the citie, famine and pestilence shall deuoure him.
|
Ezek
|
CPDV
|
7:15 |
The sword is outside, and the pestilence and the famine are inside. Whoever is in the field will die by the sword. And whoever is in the city will be devoured by the pestilence and the famine.
|
Ezek
|
BBE
|
7:15 |
Outside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
|
Ezek
|
DRC
|
7:15 |
The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine.
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:15 |
"Outside are swords, and inside are plagues and famines. Whoever is in a field will die in battle. Whoever is in the city will be devoured by famines and plagues.
|
Ezek
|
JPS
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within; he that is in the field shall die with the sword, and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
NETfree
|
7:15 |
The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
|
Ezek
|
AB
|
7:15 |
There shall be war with the sword without, and famine and pestilence within: he that is in the field shall die by the sword, and famine and pestilence shall destroy them that are in the city.
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:15 |
The sword is without, and the plague and the famine within. He who is in the field shall die with the sword; and he who is in the city shall be devoured by famine and plague.
|
Ezek
|
NHEB
|
7:15 |
The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
NETtext
|
7:15 |
The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
|
Ezek
|
UKJV
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
Noyes
|
7:15 |
The sword is without, and pestilence and famine within; He that is in the field shall die by the sword; And he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
KJV
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
KJVA
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
AKJV
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
RLT
|
7:15 |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
MKJV
|
7:15 |
The sword is outside, and the plague and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword; and he in the city shall be devoured by famine and plague.
|
Ezek
|
YLT
|
7:15 |
The sword is without, And the pestilence and the famine within, He who is in a field by sword dieth, And he who is in a city, Famine and pestilence devour him.
|
Ezek
|
ACV
|
7:15 |
The sword is outside, and the pestilence and the famine inside. He who is in the field shall die with the sword, and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:15 |
Por fora a espada, por dentro a pestilência e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a pestilência o consumirão.
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:15 |
Ny sabatra no eny ivelany, ary ny areti-mandringana sy ny mosary kosa no ao anatiny; Izay any an-tsaha dia ho fatin-tsabatra, ary izay any an-tanàna kosa dia ho levon’ ny mosary sy ny areti-mandringana.
|
Ezek
|
FinPR
|
7:15 |
Miekka on ulkona, sisällä rutto ja nälkä. Kedolla oleva kuolee miekkaan, kaupungissa olevan syö nälkä ja rutto.
|
Ezek
|
FinRK
|
7:15 |
Ulkona on miekka, sisällä rutto ja nälkä. Joka on kedolla, kuolee miekkaan; joka on kaupungissa, sen syövät nälkä ja rutto.
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:15 |
外有刀兵,內有瘟疫饑荒;凡在鄉間的,要喪身刀下;在城中的,要死於瘟疫饑荒。
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:15 |
在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:15 |
Мечът е вън, а морът и гладът – вътре. Който е на полето, ще умре от меч, а който е в града, глад и мор ще го погълнат.
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:15 |
«اَلسَّيْفُ مِنْ خَارِجٍ، وَٱلْوَبَأُ وَٱلْجُوعُ مِنْ دَاخِلٍ. ٱلَّذِي هُوَ فِي ٱلْحَقْلِ يَمُوتُ بِٱلسَّيْفِ، وَٱلَّذِي هُوَ فِي ٱلْمَدِينَةِ يَأْكُلُهُ ٱلْجُوعُ وَٱلْوَبَأُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
7:15 |
La glavo estas ekstere, la pesto kaj la malsato interne; kiu estas sur la kampo, tiu mortos de la glavo, kaj kiu estas en la urbo, tiun ekstermos malsato kaj pesto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:15 |
ดาบก็อยู่ข้างนอก โรคระบาดและการกันดารอาหารก็อยู่ข้างใน ผู้ที่อยู่ในทุ่งนาจะตายเสียด้วยดาบ และผู้ที่อยู่ในเมืองการกันดารอาหารและโรคระบาดจะกินเสีย
|
Ezek
|
OSHB
|
7:15 |
הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:15 |
ပြင်၌ ကားထားရှိ၏။ အတွင်း၌ကားနာခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်းရှိ၏။ လယ်ပြင်တွင်ရှိသော သူသည် ထားဖြင့် သေလိမ့်မည်။ မြို့ထဲတွင်ရှိသော သူသည်လည်း နာခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်း အားဖြင့် ဆုံးလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:15 |
در بیرون شمشیر است، در اندرون بیماری و گرسنگی. کسانیکه در کشتزارها هستند با شمشیر کشته میشوند و کسانیکه در شهر هستند، از گرسنگی خواهند مرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Bāhar talwār, andar mohlak wabā aur bhūk. Kyoṅki dehāt meṅ log talwār kī zad meṅ ā jāeṅge, shahr meṅ kāl aur mohlak wabā se halāk ho jāeṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:15 |
Ute härjar svärdet och inne pest och svält. Den som är ute på marken dör genom svärdet, den som är i staden dukar under av svält och pest.
|
Ezek
|
GerSch
|
7:15 |
Draußen wird das Schwert wüten, drinnen aber Pest und Hunger; wer aber auf dem Felde ist, der soll durchs Schwert umkommen; wer aber in der Stadt ist, den sollen Hunger und Pest verzehren!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:15 |
Ang tabak ay nasa labas, at ang salot at ang kagutom ay nasa loob: siyang nasa parang ay mamamatay sa tabak; at siyang nasa bayan, kagutom at salot ay lalamon sa kaniya.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Miekka on ulkona, sisällä rutto ja nälkä. Kedolla oleva kuolee miekkaan, kaupungissa olevan syö nälkä ja rutto.
|
Ezek
|
Dari
|
7:15 |
شمشیر در بیرون شهر است و مرض و قحطی در داخل آن. اگر کسی از شهر خارج شود با شمشیر کشته می شود و اگر در بین شهر بماند در اثر مرض و قحطی می میرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:15 |
Seeftii dibadday joogtaa, oo belaayadii iyo abaartiina gudahay ku jiraan. Kii berrinka joogaa seef buu ku dhiman doonaa, oo kii magaalada joogaana abaar iyo belaayo ayaa baabbi'in doona.
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:15 |
Sverdet ute, sotti og svolten inne; den som er på marki, skal døy for sverd, og den som er i byen, honom skal svolt og sott tyna.
|
Ezek
|
Alb
|
7:15 |
Nga jashtë shpata, nga brenda murtaja dhe uria. Kush është ndër ara do të vdesë nga shpata, kush është në qytet do të gllabërohet nga murtaja dhe nga uria.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:15 |
밖에는 칼이 있고 안에는 역병과 기근이 있으니 들에 있는 자는 칼에 죽고 도시에 있는 자는 기근과 역병이 삼키리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Напољу мач, а унутра помор и глад; ко буде у пољу, погинуће од мача; а ко буде у граду, њега ће глад и помор прождријети.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:15 |
Swerd is with out forth, pestilence and hungur with ynne; he that is in the feeld, schal die bi swerd; and thei that ben in the citee, schulen be deuourid bi pestilence and hungur.
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:15 |
പുറത്തു വാൾ, അകത്തു മഹാമാരിയും ക്ഷാമവും; വയലിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ വാൾകൊണ്ടു മരിക്കും; പട്ടണത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ ക്ഷാമത്തിന്നും മഹാമാരിക്കും ഇരയായിത്തീരും.
|
Ezek
|
KorRV
|
7:15 |
밖에는 칼이 있고 안에는 온역과 기근이 있어서 밭에 있는 자는 칼에 죽을 것이요 성읍에 있는 자는 기근과 온역에 망할 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
7:15 |
اِشئکده قيلينج وار، ائچلرئنده وبا و آجليق. چؤلده اولان، قيلينجدان اؤلهجک، شهرده اولاني، آجليق و وبا يئيهجک.
|
Ezek
|
KLV
|
7:15 |
The 'etlh ghaH outside, je the rop'a' je the famine within: ghaH 'Iv ghaH Daq the yotlh DIchDaq Hegh tlhej the 'etlh: je ghaH 'Iv ghaH Daq the veng, famine je rop'a' DIchDaq Sop ghaH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:15 |
La spada è di fuori; e la peste e la fame dentro; chi sarà fuori a’ campi morrà per la spada, e chi sarà nella città, la fame e la peste lo divoreranno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:15 |
Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:15 |
Рать отвне с мечем, глад же и смерть извнутрь: иже на поли мечем скончается, сущих же во граде глад и смерть скончает.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:15 |
η ρομφαία έξωθεν και ο λιμός και ο θάνατος έσωθεν ο εν τω πεδίω εν ρομφαία τελευτήσει τους δε εν τη πόλει λιμός και θάνατος συντελέσει
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:15 |
Au dehors, l'épée ; au dedans, la peste et la famine. Celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville, la peste et la famine le dévoreront.
|
Ezek
|
LinVB
|
7:15 |
O libanda bakokuta mopanga, o kati ya ndako bokono bobe na nzala. Ata nani akozala o bilanga akokufa na mopanga, oyo akozala o engumba akokufa na bokono bobe mpe na nzala.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:15 |
A kard künn s a dögvész meg az éhség belül; ki a mezőn van, a kard által hal meg, s ki a városban van, azt éhség és dögvész emészti meg.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:15 |
外有鋒刃、內有疫癘饑饉、在田者必亡於鋒刃、在邑者必歿於饑饉疫癘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:15 |
Bên ngoài có gươm giáo, bên trong thì dịch lệ và đói kém. Kẻ ở ngoài đồng sẽ chết vì gươm giáo, còn kẻ ở trong thành sẽ bị đói kém và dịch lệ tiêu diệt.
|
Ezek
|
LXX
|
7:15 |
ὁ πόλεμος ἐν ῥομφαίᾳ ἔξωθεν καὶ ὁ λιμὸς καὶ ὁ θάνατος ἔσωθεν ὁ ἐν τῷ πεδίῳ ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει τοὺς δὲ ἐν τῇ πόλει λιμὸς καὶ θάνατος συντελέσει
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:15 |
Ang espada anaa sa gawas, ug ang kamatay ug ang gutom ania sa sulod: kadtong atua sa kapatagan mamatay pinaagi sa espada; ug kadtong atua sa ciudad, ang gutom ug kamatay maoy molamoy kaniya.
|
Ezek
|
RomCor
|
7:15 |
Afară bântuie sabia, în casă ciuma şi foametea! Cine este la câmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mâncat de foamete şi ciumă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Pei wiewiawi pohn ahl akan, oh soumwahu oh duhpek nan ihmw kan. Mehmen me mihmiseli nansapw pahn mehla nan mahwen, oh mehmen me mihmi nan kahnimwo pahn mehkihla soumwahu oh duhpek.
|
Ezek
|
HunUj
|
7:15 |
Kint fegyver pusztít, bent dögvész és éhínség. Aki a mezőn van, fegyvertől hal meg, aki a városban van, azt éhínség és dögvész emészti meg.
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:15 |
Draussen das Schwert und drinnen die Pest und der Hunger! Wer auf dem Lande ist, wird durch das Schwert umkommen, und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest aufreiben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:15 |
Das Schwert ist draußen, und Pest und Hunger innen. Wer auf dem Felde ist, der stirbt durch das Schwert, und den, so in der Stadt ist, frißt der Hunger und die Pest.
|
Ezek
|
PorAR
|
7:15 |
Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, devorálo-a a fome e a peste.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:15 |
Het zwaard is buiten, en de pest, en de honger van binnen; die op het veld is, zal door het zwaard sterven, en die in de stad is, dien zal de honger en de pest verteren.
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:15 |
شمشیر در بیرون است و وبا و قحط دراندرون. آنکه در صحرا است به شمشیر میمیرد وآنکه در شهر است قحط و وبا او را هلاک میسازد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:15 |
Inkemba ingaphandle, lomatshayabhuqe wesifo lendlala kungaphakathi; osegangeni uzakufa ngenkemba, losemzini indlala lomatshayabhuqe wesifo kuzamqeda.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:15 |
Por fora a espada, por dentro a pestilência e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a pestilência o consumirão.
|
Ezek
|
Norsk
|
7:15 |
Sverdet utenfor og pesten og hungeren innenfor; den som er ute på marken, skal dø ved sverdet, og den som er inne i byen, ham skal hunger og pest fortære.
|
Ezek
|
SloChras
|
7:15 |
Meč je zunaj, kuga pa in lakota notri: kdor je na polju umre od meča, in kateri so v mestu, jih požreta lakota in kuga.
|
Ezek
|
Northern
|
7:15 |
Bayırda qılınca, içəridə vəba və aclığa tuş gələcəklər, çöldə olan qılıncdan öləcək, şəhərdə olanı aclıq və vəba yeyəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:15 |
Das Schwert ist draußen und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:15 |
Zobens ir ārā, un mēris un bads ir iekšā. Kas laukā, tas nomirs caur zobenu, un kas pilsētā, to aprīs bads un mēris.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:15 |
Fóra a espada, e dentro a peste e a fome: o que estiver no campo morrerá á espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:15 |
在外有刀劍,在內有瘟疫、饑荒;在田野的,必遭刀劍而死;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞滅他。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:15 |
Ute på gatomen går svärdet, i husomen går pestilentie och hunger; den på markene är, han måste dö genom svärd; men den i stadenom är, honom skall hunger och pestilentie uppfräta.
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:15 |
Le glaive est au dehors, et la peste et la famine à l’intérieur; ceux des champs mourront par l’épée, ceux de la ville, la famine et la peste les dévoreront.
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:15 |
Au dehors l'épée, et au dedans la peste et la famine. Qui sera dans les champs, mourra par l'épée, et qui sera dans la ville, par la famine et la peste sera dévoré.
|
Ezek
|
PorCap
|
7:15 |
*Do lado de fora, está a espada; a peste e a fome, do lado de dentro. Quem está no campo, morrerá à espada; quem está na cidade, será devorado pela peste e pela fome.
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:15 |
外にはつるぎがあり、内には疫病とききんがある。畑にいる者はつるぎに死に、町にいる者はききんと疫病に滅ぼされる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:15 |
Das Schwert draußen und die Pest und der Hunger drinnen; wer auf dem Feld ist, wird durch das Schwert umkommen, und wer in der Stadt ist, den wird Hunger und Pest verzehren.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:15 |
¡Por fuera la espada y por dentro la peste y el hambre! El que está en el campo muere a espada, y al que está en la ciudad lo devoran el hambre y la peste.
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:15 |
Teebagi damana e-hai i-hongo nia ala, tau-magi mo tau-hiigai i-lodo nia hale. Tangada ma-gaa-hana gi-daha mo-di waahale le e-made i-lodo teebagi, gei tangada dela ma-gaa-noho i-lodo di waahale le e-lauwa i-di magi mo-di hiigai.
|
Ezek
|
WLC
|
7:15 |
הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:15 |
Lauke kardas! Viduje maras ir badas! Kas lauke, žus nuo kardo, kas mieste, mirs nuo bado ir maro.
|
Ezek
|
Bela
|
7:15 |
Па-за домам меч, а ў доме — пошасьць і голад. Хто ў полі, той памрэ ад меча; а хто ў горадзе, таго зжаруць голад і згубная пошасьць.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:15 |
Auf den Gassen gehet das Schwert, in den Hausern gehet Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird die Pestilenz und Hunger fressen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:15 |
Ulkona miekka, sisällä rutto ja nälkä. Joka on kedolla, kaatuu miekkaan, joka on kaupungissa, nääntyy nälkään ja ruttoon.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:15 |
De fuera espada, de dentro pestilencia y hambre. El que estuviere en el campo, morirá a cuchillo; y al que estuviere en la ciudad, hambre y pestilencia le consumirá.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:15 |
Het zwaard woedt buiten de stad, de pest en honger daarbinnen; wie op het veld is, wordt neergesabeld, en wie zich in de stad bevindt, komt om van honger en pest.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:15 |
Draußen das Schwert, drinnen Hunger und Pest. Wer auf dem Feld ist, stirbt durch das Schwert, wer in der Stadt ist, den fressen Hunger und Pest.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:15 |
باہر تلوار، اندر مہلک وبا اور بھوک۔ کیونکہ دیہات میں لوگ تلوار کی زد میں آ جائیں گے، شہر میں کال اور مہلک وبا سے ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:15 |
السَّيْفُ مُسَلَّطٌ مِنْ خَارِجٍ، وَالْوَبَاءُ وَالْجُوعُ مِنْ دَاخِلٍ. وَالَّذِي فِي الصَّحْرَاءِ يَقْضِي عَلَيْهِ السَّيْفُ، وَمَنْ فِي الْمَدِينَةِ يَفْتَرِسُهُ الْجُوعُ وَالْوَبَاءُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:15 |
城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒;在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:15 |
Di fuori, la spada; di dentro, la peste e la fame! Chi è nei campi morrà per la spada: chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:15 |
Die swaard buite, en die pes en die hongersnood binne; hy wat in die veld is, sal deur die swaard sterwe; en hy wat in die stad is, hom sal die hongersnood en die pes verteer.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:15 |
Вне дома – меч, а в доме – мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:15 |
बाहर तलवार, अंदर मोहलक वबा और भूक। क्योंकि देहात में लोग तलवार की ज़द में आ जाएंगे, शहर में काल और मोहलक वबा से हलाक हो जाएंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:15 |
“İşte dışarda kılıç, içerde salgın hastalık ve kıtlık. Kentin dışındakiler kılıçla öldürülecek, kenttekilerse kıtlıktan, salgın hastalıktan yok olacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:15 |
Het zwaard is buiten, en de pest, en de honger van binnen; die op het veld is, zal door het zwaard sterven, en die in de stad is, dien zal de honger en de pest verteren.
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:15 |
Kívül kard, belül döghalál és éhínség! Aki a mezőn van, kard által hull el, s akik a városban vannak, döghalállal és éhínséggel vesznek el.
|
Ezek
|
Maori
|
7:15 |
I waho ko te hoari, i roto ko te mate uruta, ko te hemokai. Ko te tangata i te parae ka mate i te hoari; ko te tangata i te pa ka pau i te hemokai, i te mate uruta.
|
Ezek
|
HunKar
|
7:15 |
A fegyver kivül, a döghalál és éhség belül; a ki a mezőn van, fegyver miatt hal meg, és a ki a városban, azt éhség és döghalál emészti meg.
|
Ezek
|
Viet
|
7:15 |
Ở ngoài thì gươm dao, ở trong thì ôn dịch và đói kém! Kẻ nào ở ngoài đồng sẽ chết bởi gươm dao; kẻ nào ở trong thành, thì cơn đói kém và ôn dịch sẽ vồ nuốt lấy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:15 |
Chirix le̱ tenamit cua̱nk li ple̱t ut saˈ li tenamit cua̱nk li caki yajel ut cueˈej. Eb li cua̱nkeb chak saˈ cˈaleba̱l teˈcamsi̱k saˈ li ple̱t ut li cua̱nkeb saˈ li tenamit teˈca̱mk xban li caki yajel ut li cueˈej.
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:15 |
Ute härjar svärdet och därinne pest och hungersnöd, den som är ute på marken dör genom svärdet, och den som är i staden, honom förtär hungersnöd och pest.
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:15 |
Vani - mač, a unutra - kuga i glad! I tko je u polju, od mača će poginuti, a tko u gradu, glad će ga i kuga uništiti.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Bên ngoài thì gươm đao, bên trong thì ôn dịch, đói kém. Ai ở ngoài đồng sẽ chết vì gươm đao, ai ở trong thành sẽ bị đói kém và ôn dịch nuốt chửng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:15 |
L’épée est au dehors, et la mortalité et la famine sont au dedans ; celui qui sera aux champs, mourra par l’épée ; et celui qui sera dans la ville, la famine et la mortalité le dévoreront.
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:15 |
La guerre au dehors avec le glaive, la famine et la peste au dedans ; celui qui est aux champs périra par le glaive ; ceux qui seront dans la ville, la famine et la peste les consumeront.
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:15 |
החרב בחוץ והדבר והרעב מבית אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו
|
Ezek
|
MapM
|
7:15 |
הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכְלֶֽנּוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
7:15 |
החרב בחוץ והדבר והרעב מבית אשר בשדה בחרב ימות ואשר בעיר רעב ודבר יאכלנו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
7:15 |
Қала сыртында семсер, ішінде індет пен ашаршылық: даладағылар семсерден қаза тауып, қаладағылар ашаршылық пен індеттен қырылады.
|
Ezek
|
FreJND
|
7:15 |
L’épée est au-dehors, et la peste et la famine sont au-dedans : celui qui est aux champs mourra par l’épée ; et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:15 |
Im freien Feld das Schwert und drinnen Pest und Hunger! Wer auf dem Feld, der stirbt durchs Schwert, wer in der Stadt, den tilgen Hungersnot und Pest.
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:15 |
Meč je zunaj, znotraj pa kužna bolezen in lakota. Kdor je na polju, bo umrl z mečem, kdor pa je v mestu, ga bosta požrla lakota in kužna bolezen.
|
Ezek
|
Haitian
|
7:15 |
Batay nan tout lari! Maladi ak grangou nan tout kay! Moun ki andeyò nan jaden yo pral mouri nan lagè. Moun ki anndan lavil la, grangou ak maladi pral fini ak yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:15 |
Ulkona liikkuu miekka, sisällä rutto ja nälkä; se joka kedolla on, hänen pitää miekalla lankeeman, mutta se joka kaupungissa on, hänen pitää ruttoon ja nälkään vaipuman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:15 |
De fuera cuchillo, de dentro pestilencia y hambre: el que estuviere en el campo morirá á cuchillo; y al que estuviere en la ciudad, consumirálo hambre y pestilencia.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:15 |
Mae cleddyfau'r gelyn yn barod y tu allan i waliau'r ddinas. Mae haint a newyn yn disgwyl amdanyn nhw y tu mewn. Bydd pwy bynnag sydd yng nghefn gwlad yn cael ei ladd â'r cleddyf, a bydd pawb yn y ddinas yn marw o newyn a haint.
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:15 |
das Schwert draußen, die Pest und die Hungersnot drinnen! Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert den Tod finden; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest ums Leben bringen;
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:15 |
Η μάχαιρα είναι έξωθεν και ο λοιμός και η πείνα έσωθεν· ο εν τω αγρώ θέλει τελευτήσει εν μαχαίρα, τον δε εν τη πόλει, η πείνα και ο λοιμός θέλουσι καταφάγει αυτόν.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:15 |
На вулиці — меч, морови́ця ж та голод — у домі, хто на полі — помре від меча, а хто в місті — зжере́ того голод та мор.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Напољу мач, а унутра помор и глад; ко буде у пољу, погинуће од мача; а ко буде у граду, њега ће глад и помор прождрети.
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:15 |
Au dehors, l'épée ; au dedans, la peste et la famine ; celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:15 |
Miecz na zewnątrz, a zaraza i głód wewnątrz. Kto będzie na polu, umrze od miecza, a kto w mieście, tego pochłoną głód i zaraza.
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:15 |
L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:15 |
De fuera cuchillo, de dentro pestilencia y hambre: el que estuviere en el campo morirá á cuchillo; y al que estuviere en la ciudad, consumirálo hambre y pestilencia.
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:15 |
Kint fegyver pusztít, bent dögvész és éhínség. Aki a mezőn van, fegyvertől hal meg, aki a városban van, azt éhínség és dögvész emészti meg.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:15 |
Sværd ude og Pest og Hunger inde! De, der er i Marken, omkommer for Sværd, og dem, der er i Byen, fortærer Hunger og Pest.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Bainat i stap ausait, na sik nogut na bikpela taim hangre insait. Em husat i stap long ples kunai bai dai long bainat. Na em husat i stap long biktaun, bikpela taim hangre na sik nogut bai kaikai em olgeta.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:15 |
Sværdet udenfor og Pesten og Hungeren indenfor! den, som er paa Marken, skal dø for Sværdet, og den, som er i Staden, skulle Hunger og Pest fortære.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:15 |
L’épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Celui qui est aux champs mourra par l’épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:15 |
Miecz zewnątrz, a mór i głód będzie wewnątrz; kto będzie na polu, od miecza umrze; a kto w mieście, głód i mór go pożre.
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:15 |
外には劍あり内には疫病と饑饉あり田野にをる者は劍に死なん邑の中にをる者は饑饉と疫病これをほろぼすべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:15 |
Das Schwert ist draußen und die Pest und der Hunger drinnen. Wer auf dem Felde ist, wird durchs Schwert sterben; und wer in der Stadt ist, den werden Hunger und Pest verzehren.
|