Ezek
|
RWebster
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:18 |
They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.
|
Ezek
|
ABP
|
7:18 |
And they shall gird on sackcloths, and [2shall cover 3them 1stupefaction]. And upon every face shame will be upon them, and upon every head baldness.
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:18 |
They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:18 |
Therefore shall they gird themselves with sackcloth, And shuddering shall cover them,-And in all faces, shall be paleness, And in all their heads, baldness.
|
Ezek
|
LEB
|
7:18 |
And they will wear sackcloth, and horror will cover them, and on all of the faces will be shame, and baldness on all of their heads.
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:18 |
They shall also gird [themselves] with sackcloth, and trembling shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
Webster
|
7:18 |
They shall also gird [themselves] with sackcloth, and horror shall cover them; and shame [shall be] upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
Darby
|
7:18 |
And they shall gird on sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
ASV
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
LITV
|
7:18 |
They shall also gird on sackcloth, and trembling shall cover them. And shame shall be on all faces, and baldness on all heads.
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:18 |
They shall also girde them selues with sackecloth, and feare shall couer them, and shame shalbe vpon all faces, and baldnes vpon their heads.
|
Ezek
|
CPDV
|
7:18 |
And they will wrap themselves with haircloth, and dread will cover them. And shame will be upon every face, and baldness will be upon all of their heads.
|
Ezek
|
BBE
|
7:18 |
And they will put haircloth round them, and deep fear will be covering them; and shame will be on all faces, and the hair gone from all their heads.
|
Ezek
|
DRC
|
7:18 |
And they shall gird themselves with haircloth, and fear shall cover them and shame shall be upon every face, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:18 |
They will put on sackcloth, and horror will cover them. All their faces will be covered with shame, and every head will be shaved.
|
Ezek
|
JPS
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
NETfree
|
7:18 |
They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all of their heads will be shaved bald.
|
Ezek
|
AB
|
7:18 |
And they shall gird themselves with sackcloth, and amazement shall cover them; and shame shall be upon them, even upon every face, and baldness upon every head.
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:18 |
They shall also gird on sackcloth, and trembling shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.
|
Ezek
|
NHEB
|
7:18 |
They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.
|
Ezek
|
NETtext
|
7:18 |
They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all of their heads will be shaved bald.
|
Ezek
|
UKJV
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
Noyes
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, And horror shall cover them. And upon all their faces shall be shame, And upon all their heads baldness.
|
Ezek
|
KJV
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
KJVA
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
AKJV
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.
|
Ezek
|
RLT
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
MKJV
|
7:18 |
They shall also gird on sackcloth, and trembling shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all heads.
|
Ezek
|
YLT
|
7:18 |
And they have girded on sackcloth, And covered them hath trembling, And unto all faces is shame, And on all their heads--baldness.
|
Ezek
|
ACV
|
7:18 |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them. And shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:18 |
E se vestirão de saco, e o tremor os cobrirá; em todos os rostos haverá vergonha, e todas as suas cabeças serão raspadas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:18 |
Hisikina lamba fisaonana koa izy, ka ho menatra ny tava rehetra.
|
Ezek
|
FinPR
|
7:18 |
He kääriytyvät säkkeihin, heidät peittää vavistus, kaikilla kasvoilla on häpeä, ja kaikki päät ovat paljaiksi ajellut.
|
Ezek
|
FinRK
|
7:18 |
He kääriytyvät säkkeihin, kauhu valtaa heidät. Kaikkien kasvoilla on häpeä, kaikki ovat ajaneet päänsä paljaaksi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:18 |
身穿苦衣,都為恐怖所籠罩;每人面帶羞慚,頭頂完全剃光。
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:18 |
要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:18 |
И ще се препашат с вретище и ужас ще ги покрие, и срам ще има по всички лица и плешивост – по всичките им глави.
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:18 |
وَيَتَنَطَّقُونَ بِٱلْمَسْحِ وَيَغْشَاهُمْ رُعْبٌ، وَعَلَى جَمِيعِ ٱلْوُجُوهِ خِزْيٌ، وَعَلَى جَمِيعِ رُؤُوسِهِمْ قَرَعٌ.
|
Ezek
|
Esperant
|
7:18 |
Ili zonos sin per sakaĵo; teruro ilin kovros; sur ĉiu vizaĝo estos honto, kaj ĉiuj kapoj estos senharaj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:18 |
เขาทั้งหลายจะคาดเอวไว้ด้วยผ้ากระสอบ และความสั่นสะท้านจะครอบเขาไว้ ความละอายจะอยู่ที่ใบหน้าของเขาทุกคน และศีรษะของเขาจะล้านหมด
|
Ezek
|
OSHB
|
7:18 |
וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:18 |
သူတို့သည်လည်း လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ် စည်းလျက်၊ ပြင်းစွာသော ထိတ်လန့်ခြင်းနှင့်ကိုယ်ကို ခြုံလျက်၊ တယောက်မျှမကြွင်း၊ မျက်နှာရှက်ကြောက် လျက်၊ ဆံပင်ဖြတ်လျက် ရှိကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:18 |
پلاس میپوشند و ترس، ایشان را میپوشاند. با سرهای تراشیده، شرم چهرهشان را فرا میگیرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Wuh ṭāṭ ke mātamī kapṛe oṛh leṅge, un par kapkapī tārī ho jāegī. Har chehre par sharmindagī nazar āegī, har sar munḍwāyā gayā hogā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:18 |
Människorna ska klä sig i säcktyg, och förfäran ska drabba dem. I allas ansikten ska skam synas, och alla huvuden ska rakas.
|
Ezek
|
GerSch
|
7:18 |
Sie werden Säcke umgürten; Schrecken wird sie bedecken. Alle Angesichter werden schamrot und alle ihre Häupter kahl sein.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:18 |
Sila'y mangagbibigkis din naman ng kayong magaspang, at pangingilabot ay sasa kanila; at kahihiyan ay sasa lahat ng mukha, at pagkakalbo sa lahat nilang ulo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:18 |
He kääriytyvät säkkeihin, heidät peittää vavistus, kaikilla kasvoilla on häpeä, ja kaikki päät ovat paljaiksi ajetut.
|
Ezek
|
Dari
|
7:18 |
همگی وحشتزده لباس ماتم می پوشند. سرهای شان تراشیده و سرافگنده می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:18 |
Oo weliba iyagu waxay guntan doonaan dhar joonyad ah, oo naxdin baa liqi doonta, oo wejiyada oo dhammuna way ceeboobi doonaan, oo madaxyada oo dhammuna way xiirnaan doonaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:18 |
Og dei skal gyrda seg med sekk, og skjelving skal hylja deim, og kvart eit andlit skal blygjast av skam, og kvart hovud skal vera fleinskalla.
|
Ezek
|
Alb
|
7:18 |
Do të vishen me thasë dhe frika do t'i mbulojë, turpi do të jetë mbi të gjitha fytyrat dhe shogësia mbi tërë kokat e tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:18 |
또 그들이 굵은 베로 자기 몸을 두를 것이요, 공포가 그들을 덮으며 수치가 모든 얼굴 위에 임하고 그들의 모든 머리는 대머리가 되리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:18 |
И припасаће око себе костријет, и дрхат ће их попасти, и на сваком ће лицу бити стид, и све ће им главе бити ћелаве.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:18 |
And thei schulen girde hem with heiris, and inward drede schal hile hem; and schenschipe schal be in ech face, and ballidnesse schal be in alle the heedis of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:18 |
അവർ രട്ടുടുക്കും; ഭീതി അവരെ മൂടും; സകലമുഖങ്ങളിലും ലജ്ജയും എല്ലാതലകളിലും കഷണ്ടിയും ഉണ്ടായിരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
7:18 |
그들이 굵은 베로 허리를 묶을 것이요 두려움이 그들을 덮을 것이요 모든 얼굴에는 수치가 있고 모든 머리는 대머리가 될 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
7:18 |
چولا بورونهجکلر، اونلاري دهشت توتاجاق. هامينين اوزونه خجالت اوتوراجاق، هامينين باشي کِچَل اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
7:18 |
chaH DIchDaq je gird themselves tlhej sackcloth, je horror DIchDaq So' chaH; je tuH DIchDaq taH Daq Hoch faces, je jIb ghajbe' Daq Hoch chaj nachDu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:18 |
Ed essi si cingeranno di sacchi, e spavento li coprirà; e vi sarà vergogna sopra ogni faccia, e calvezza sopra tutte le lor teste.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:18 |
Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:18 |
И препояшутся во вретища, и покрыет я ужас: и на всяцем лицы срам на них, и на всяцей главе плешь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:18 |
και περιζώσονται σάκκους και καλύψει αυτούς θάμβος και επί παν πρόσωπον αισχύνη επ΄ αυτούς και επί πάσαν κεφαλήν φαλάκρωμα
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:18 |
Et ils sont vêtus de sacs et la frayeur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont chauves.
|
Ezek
|
LinVB
|
7:18 |
Bakolata ngoto o loketo, mpe bakolenge nzoto mobimba. Banso bakolakisa elongi ya nsoni, banso bakokokolo mitó.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:18 |
És zsákokat kötnek föl és borzadály borítja őket, minden arcon szégyen és mind a fejeiken kopaszság.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:18 |
以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡髠、
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:18 |
Chúng sẽ mặc áo vải gai thô và sự kinh hoàng bao phủ họ. Mọi mặt đều hổ thẹn và đầu bị cạo trọc.
|
Ezek
|
LXX
|
7:18 |
καὶ περιζώσονται σάκκους καὶ καλύψει αὐτοὺς θάμβος καὶ ἐπὶ πᾶν πρόσωπον αἰσχύνη ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:18 |
Sila usab managbakus ug sako sa ilang mga kaugalingon, ug ang kalisang motabon kanila; ug ang kaulaw anha sa tanang mga nawong, ug ang kaupaw anha sa tanan nilang mga ulo.
|
Ezek
|
RomCor
|
7:18 |
Se încing cu saci şi-i apucă groaza. Toate feţele sunt acoperite de ruşine şi toate capetele sunt rase.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Re pahn pwuhriong nan likoun nsensuwed oh paliwararail pwon pahn rerrer. Pitenmoangarail kan pahn seiseisang, oh re pahn sarohdi.
|
Ezek
|
HunUj
|
7:18 |
Zsákruhát öltenek, rettegés lepi meg őket, minden arcon szégyenpír lesz, mindenki fején kopaszság.
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:18 |
Sie werden das Trauergewand umlegen, und Zittern wird sie bedecken; auf allen Gesichtern liegt die Scham und auf all ihren Häuptern Kahlheit. (a) Jes 15:3; Jer 48:37
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:18 |
Und mit Säcken gürten sie sich, und sie bedecket Grausen, und Scham ist auf aller Angesicht, und auf all ihren Häuptern Kahlheit.
|
Ezek
|
PorAR
|
7:18 |
E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:18 |
Ook zullen zij zakken aangorden, gruwen zal ze bedekken, en over alle aangezichten zal schaamte wezen, en op al hun hoofden kaalheid.
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:18 |
و پلاس در برمی کنند و وحشت ایشان را میپوشاند و بر همه چهرهها خجلت و بر جمیع سرها گری میباشد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:18 |
Njalo bazabhinca amasaka, lovalo luzabembesa, lenhloni zibe sebusweni bonke, lempabanga phezu kwamakhanda abo wonke.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:18 |
E se vestirão de saco, e o tremor os cobrirá; em todos os rostos haverá vergonha, e todas as suas cabeças serão raspadas.
|
Ezek
|
Norsk
|
7:18 |
Og de skal binde sekk om sig, og redsel skal legge sig over dem, og alle ansikter skal dekkes av skam, og alle deres hoder skal være skallet.
|
Ezek
|
SloChras
|
7:18 |
In opasovali se bodo z raševnikom, in groza jih obide in rdečica oblije vse obraze in glave jim oplešijo.
|
Ezek
|
Northern
|
7:18 |
Çula bürünəcəklər, onları dəhşət saracaq. Hamının üzündə xəcalət olacaq, hamının başı daz olacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:18 |
Und sie werden sich Sacktuch umgürten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und Kahlheit auf allen ihren Häuptern.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:18 |
Tie apvilks maisus, un bailība tos apklās, un pār visiem viņu vaigiem būs kauns un visas viņu galvas būs plikas.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:18 |
E se cingirão de saccos, e os cobrirá o tremor: e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre todas as suas cabeças calva.
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:18 |
要用麻布束腰,被戰兢所蓋;各人臉上羞愧,頭上光禿。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:18 |
Och de skola kläda sig i säcker, och med fruktan öfvergjutne varda, och all ansigte jämmerliga utse, och all hufvud skola kullot varda.
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:18 |
Ils se ceindront de cilices, et l’épouvante les enveloppera, sur toutes les faces il y aura de la confusion et sur toutes leurs têtes de la calvitie.
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:18 |
Ils se ceignent du cilice, et l'effroi les enveloppe : la honte est sur tous les visages, et toutes les têtes sont devenues chauves.
|
Ezek
|
PorCap
|
7:18 |
*Hão de revestir-se de saco e o pavor há de apoderar-se deles. Todas as faces ficarão cobertas de vergonha; serão rapadas todas as cabeças.
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:18 |
彼らは荒布を身にまとい、恐れが彼らをおおい、すべての顔には恥があらわれ、すべての頭は髪をそり落す。
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:18 |
Und sie werden Trauergewänder anlegen, und Entsetzen wird sie umhüllen; auf allen Angesichtern wird Beschämung sein, und auf allen ihren Häuptern eine Glatze.
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:18 |
Digaula ga-ulu gi nadau goloo lodo huaidu, gei nadau huaidina hagatau ga-polepole. Nadau libogo gaa-dahi, gei digaula huogodoo ga-haga-langaadia.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:18 |
Se ceñirán de cilicio y se cubrirán de pavor; en todas las caras se verá la confusión, y todas sus cabezas estarán rapadas.
|
Ezek
|
WLC
|
7:18 |
וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:18 |
Jie apsisiaus ašutinėmis ir juos apims baimė. Gėda bus jų veiduose ir plikė ant galvų.
|
Ezek
|
Bela
|
7:18 |
Тады яны апярэжуцца вярэтаю, і ахопіць іх трымценьне: і ва ўсіх на тварах будзе сорам, і ва ўсіх на галовах плешына.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:18 |
Und werden Sacke urn sich gürten und mit Furcht uberschuttet sein, und aller Angesicht jammerlich sehen, und aller Haupter werden kahl sein.
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:18 |
He vyöttäytyvät katujan karkeaan pukuun ja ajavat päänsä paljaaksi. Kauhu saa heidät vapisemaan, ja kaikkien kasvoilla kuvastuu häpeä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:18 |
Y ceñirse han de sacos, y cubrirlos ha temblor; y en todo rostro habrá vergüenza, y en todas sus cabezas peladura.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:18 |
Ze slaan het treurgewaad om, en de angst bedekt ze; de schaamte staat op hun gelaat te lezen, alle hoofden zijn kaal.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:18 |
Sie ziehen den Trauersack an, und ein Schauder hüllt sie ein. Alle Gesichter sind verstört und alle Köpfe kahl.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:18 |
وہ ٹاٹ کے ماتمی کپڑے اوڑھ لیں گے، اُن پر کپکپی طاری ہو جائے گی۔ ہر چہرے پر شرمندگی نظر آئے گی، ہر سر منڈوایا گیا ہو گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:18 |
يَتَلَفَّعُونَ بِالْمُسُوحِ، وَيَغْشَاهُمُ الرُّعْبُ، وَيَكْسُو الْعَارُ وُجُوهَهُمْ جَمِيعاً، وَيَطْغَى الْقَرَعُ عَلَى رُؤُوسِهِمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:18 |
他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:18 |
E si cingeranno di sacchi, e lo spavento sarà la loro coperta; la vergogna sarà su tutti i volti, e avran tutti il capo rasato.
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:18 |
Ook sal hulle rouklere aangord, en angs sal hulle oordek; en oor al die aangesigte sal skaamte wees en op al hulle hoofde 'n kaalte.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:18 |
Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:18 |
वह टाट के मातमी कपड़े ओढ़ लेंगे, उन पर कपकपी तारी हो जाएगी। हर चेहरे पर शरमिंदगी नज़र आएगी, हर सर मुँडवाया गया होगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:18 |
Çul kuşanacak, dehşete düşecekler. Yüzleri utançtan kızaracak, başları tıraş edilecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:18 |
Ook zullen zij zakken aangorden, gruwen zal ze bedekken, en over alle aangezichten zal schaamte wezen, en op al hun hoofden kaalheid.
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:18 |
Szőrruhába öltöznek, és elborítja őket a félelem; minden arcon szégyen ég, és mindegyikük feje kopasz lesz.
|
Ezek
|
Maori
|
7:18 |
Ka whitikiria ano he kakahu taratara ki a ratou, ka taupokina ratou e te wehi; he whakama kei nga mata katoa, a i runga i o ratou mahunga katoa ko te pakira.
|
Ezek
|
HunKar
|
7:18 |
Felövezkednek zsákkal, és befedi őket rettegés, és minden orczán szégyen, és mindnyájok fején kopaszság.
|
Ezek
|
Viet
|
7:18 |
Chúng nó sẽ thắt lưng bằng bao gai, bị sự kinh khiếp bao bọc; mọi mặt đều hổ thẹn, mọi đầu đều trọc trọi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:18 |
Teˈxqˈue kˈes ru tˈicr chirixeb ut yo̱keb xxiu. Jobilak rismaleb ut yo̱keb xxuta̱n.
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:18 |
Människorna skola kläda sig i sorgdräkt, och förfäran skall övertäcka dem, alla ansikten skola höljas av skam, och alla huvuden skola bliva skalliga.
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:18 |
U kostrijet će se odjenuti, trepet će ih obuzeti, sva će lica sramota pokriti, sve će im glave oćelavjeti!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Mình chúng khoác vải thô, kinh hãi phủ lấp chúng ; mặt nào mặt nấy cũng thẹn thùng ; đầu nào đầu nấy đều cạo nhẵn.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:18 |
Ils se ceindront de sacs, et le tremblement les couvrira, la confusion sera sur tous leurs visages, et leurs têtes deviendront chauves.
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:18 |
Et ils ceindront des cilices, et l'effroi les couvrira ; et tout visage sera confondu, et toute tête sera chauve.
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:18 |
וחגרו שקים וכסתה אותם פלצות ואל כל פנים בושה ובכל ראשיהם קרחה
|
Ezek
|
MapM
|
7:18 |
וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כׇּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכׇל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קׇרְחָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
7:18 |
וחגרו שקים וכסתה אותם פלצות ואל כל פנים בושה ובכל ראשיהם קרחה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
7:18 |
Олар азалы киім киіп, үрейленіп, қарабет әрі тақыр бас болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
7:18 |
Ils se ceindront de sacs, et le frisson les couvrira ; la honte sera sur tous les visages, et toutes leurs têtes seront chauves.
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:18 |
Sie legen Trauerkleider an und hüllen sich in Angst. Auf jedem Angesicht Enttäuschung, auf allen Köpfen Glatzen!
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:18 |
Prav tako se bodo opasali z vrečevino in groza jih bo pokrila. Sramota bo na vseh obrazih in plešavost na vseh njihovih glavah.
|
Ezek
|
Haitian
|
7:18 |
Yo pral mete rad sak sou yo. Yo pral tranble nan tout kò yo. Yo pral wont, y'ap kale tèt yo nèt.
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:18 |
Ja heidän pitää itsensä säkkiin puettaman, ja pelko pitää heidät peittämän, ja kaikki kasvot surkiasti katsoman, ja kaikki päät paljaaksi tuleman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:18 |
Ceñirse han también de sacos, y cubrirálos temblor; y en todo rostro habrá confusión, y en todas sus cabezas peladura.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:18 |
Byddan nhw'n gwisgo sachliain, ac yn crynu mewn ofn. Bydd y cywilydd i'w weld ar eu hwynebau, a byddan nhw wedi siafio'u pennau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:18 |
sie werden sich mit Sackleinen umgürten, und Schauder wird ihre Glieder durchrieseln; auf allen Gesichtern wird Schamröte liegen und auf all ihren Häuptern Kahlheit.
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:18 |
Και θέλουσι περιζωσθή σάκκον και φρίκη θέλει καλύψει αυτούς· και αισχύνη θέλει είσθαι επί πάντα τα πρόσωπα και φαλάκρωμα επί πάσας τας κεφαλάς αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:18 |
і вере́тами попідпері́зуються, і покри́є їх страх, і на кожнім лиці буде сором, а на всіх голова́х їхніх — жало́бна та ли́сина.
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:18 |
Ils se revêtent de sacs, et la terreur les enveloppe ; la confusion est sur tous les visages, et toutes les têtes sont rasées.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:18 |
И припасаће око себе кострет, и дрхат ће их попасти, и на сваком ће лицу бити стид, и све ће им главе бити ћелаве.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:18 |
Obleką się w wory, okryje ich strach, na wszelkiej twarzy będzie wstyd i na wszystkich ich głowach łysina.
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:18 |
Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:18 |
Ceñirse han también de sacos, y cubrirálos temblor; y en todo rostro habrá confusión, y en todas sus cabezas peladura.
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:18 |
Zsákruhát öltenek, rettegés borul rájuk. Minden arcon szégyenpír lesz, mindenki fején kopaszság.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:18 |
De klæder sig i Sæk, og Rædsel omhyller dem; alle Ansigter er skamfulde, alle Hoveder skaldede.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Ol tu bai pasim ol yet wantaim bek laplap, na pret nogut tru bai karamapim ol. Na sem bai stap antap long olgeta pes, na kela bai stap antap long olgeta het bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:18 |
Og de skulle iføre sig Sæk, og Rædsel skal betage dem, Skam skal komme over alle Ansigter og Skaldethed over alle deres Hoveder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:18 |
Ils se ceindront de cilices, et la frayeur les couvrira ; la confusion sera sur tous les visages, et toutes les têtes seront rasées.
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:18 |
I obloką się w wory, i okryje ich strach, i na wszelkiej twarzy będzie wstyd, i na wszystkich głowach ich łysina.
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:18 |
彼等は麻の衣を身にまとはん恐懼かれらを蒙まん諸の面には羞あらはれ諸の首は髮をそりおとされん
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:18 |
Und sie werden sich Sacktuch umgürten, und Schauder wird sie bedecken, und auf allen Angesichtern wird Scham sein, und Kahlheit auf allen ihren Häuptern.
|