Ezek
|
RWebster
|
7:3 |
Now is the end come upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thy abominations.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:3 |
Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.
|
Ezek
|
ABP
|
7:3 |
[3is come 1The 2end] now; the end to you. And I shall send my rage. I am against you, and I shall punish you in your ways, and I shall impute against you all your abominations.
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:3 |
Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:3 |
Now is the end upon thee, Therefore will I send mine anger against thee, And judge thee according to thy ways,- And lay upon thee all thine abominations;
|
Ezek
|
LEB
|
7:3 |
Now the end is on you, and I will send my anger on you, and I will judge you according to your ways, and I will bring on you all your detestable things.
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:3 |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:3 |
Now [shall be] the end upon thee, and I will send my anger upon thee and will judge thee according to thy ways and will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
Webster
|
7:3 |
Now [is] the end [come] upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thy abominations.
|
Ezek
|
Darby
|
7:3 |
Now is the end upon thee; and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will bring upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
ASV
|
7:3 |
Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
LITV
|
7:3 |
The end is now on you, and I will send My anger on you and will judge you according to your ways and will lay on you all your abominations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:3 |
Nowe is the ende come vpon thee, and I wil sende my wrath vpon thee, and will iudge thee according to thy wayes, and will laye vpon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
CPDV
|
7:3 |
Now the end is over you, and I will send my fury upon you. And I will judge you according to your ways. And I will place all your abominations before you.
|
Ezek
|
BBE
|
7:3 |
Now the end has come on you, and I will send my wrath on you, judging you for your ways, I will send punishment on you for all your disgusting acts.
|
Ezek
|
DRC
|
7:3 |
Now is an end come upon thee, and I will send my wrath upon thee, and I will judge thee according to thy ways: and I will set all thy abominations against thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:3 |
Now the end is coming for you. I will send my anger against you. I will judge you for the way you have lived, and I will punish you for all the detestable things that you have done.
|
Ezek
|
JPS
|
7:3 |
Now is the end upon thee, and I will send Mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:3 |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
NETfree
|
7:3 |
The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
|
Ezek
|
AB
|
7:3 |
Now the end has come upon you, and I will send judgment upon you: and I will take vengeance on your ways, and will recompense all your abominations upon you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:3 |
Now the end has come upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways, and will lay upon you all your abominations.
|
Ezek
|
NHEB
|
7:3 |
Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.
|
Ezek
|
NETtext
|
7:3 |
The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
|
Ezek
|
UKJV
|
7:3 |
Now is the end come upon you, and I will send mine anger upon you, and will judge you according to your ways, and will recompense upon you all of your abominations.
|
Ezek
|
Noyes
|
7:3 |
The end cometh, the end cometh, Upon the four corners of the land! Now cometh the end upon thee! For I will send my anger upon thee, And will judge thee according to thy ways, And will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
KJV
|
7:3 |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
KJVA
|
7:3 |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
AKJV
|
7:3 |
Now is the end come on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways, and will recompense on you all your abominations.
|
Ezek
|
RLT
|
7:3 |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
MKJV
|
7:3 |
Now the end is on you, and I will send My anger on you and will judge you according to your ways, and will lay on you all your abominations.
|
Ezek
|
YLT
|
7:3 |
Now is the end unto thee, And I have sent Mine anger upon thee, And judged thee according to thy ways, And set against thee all thine abominations.
|
Ezek
|
ACV
|
7:3 |
Now the end is upon thee, and I will send my anger upon thee, and will judge thee according to thy ways. And I will bring upon thee all thine abominations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:3 |
Agora veio o fim sobre ti; pois enviarei minha ira sobre ti, e te julgarei conforme teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:3 |
Ankehitriny dia mby akaikinao ny farany, ary halefako aminao ny fahatezerako, dia hotsaraiko araka ny alehanao ianao, ka hatambesatro aminao ny fahavetavetanao rehetra.
|
Ezek
|
FinPR
|
7:3 |
Nyt tulee sinulle loppu, ja minä lähetän vihani sinua vastaan, tuomitsen sinut vaelluksesi mukaan ja annan kaikkien kauhistustesi kohdata sinua.
|
Ezek
|
FinRK
|
7:3 |
Nyt sinulle tulee loppu, ja minä päästän vihani valloilleen sinua vastaan. Minä tuomitsen sinut vaelluksesi mukaan ja teen sinulle kaikkien iljetystesi mukaan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:3 |
現今你的結局已到:我要向你發洩我的憤怒,按你的行為裁判你,按照你所有的醜行報復你。
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:3 |
现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:3 |
Сега идва краят върху теб и ще изпратя върху теб гнева Си, и ще те съдя според пътищата ти, и ще въздам върху теб всичките ти мерзости.
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:3 |
اَلْآنَ ٱلنِّهَايَةُ عَلَيْكِ، وَأُرْسِلُ غَضَبِي عَلَيْكِ، وَأَحْكُمُ عَلَيْكِ كَطُرُقِكِ، وَأَجْلِبُ عَلَيْكِ كُلَّ رَجَاسَاتِكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
7:3 |
Nun venos al vi la fino; kaj Mi sendos sur vin Mian koleron, kaj Mi juĝos vin laŭ via konduto, kaj Mi metos sur vin ĉiujn viajn abomenindaĵojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:3 |
บัดนี้บั้นปลายก็มาถึงเจ้าแล้ว และเราจะปล่อยความโกรธของเรามาเหนือเจ้าทั้งหลาย และจะพิพากษาเจ้าตามวิถีทางทั้งหลายของเจ้า และเราจะตอบสนองการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเจ้าแก่เจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
7:3 |
עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:3 |
သင်သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်၍ သင့်အပေါ်သို့ ငါ၏အမျက်ကို ငါလွှတ်လိုက်မည်။ သင်၏အကျင့်နှင့် အလျောက်ငါစီရင်မည်။ သင်ပြုမိသမျှသော ရွံ့ရှာဘွယ် အမှုတို့၏ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:3 |
«اکنون انتهای تو فرا رسیده است، تو خشم مرا احساس خواهی کرد. زیرا من کارهای زشت تو را، برای آنچه که انجام دادهای، داوری میکنم و بیرحمی تو را به سر خودت میآورم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Ab terā satyānās hone wālā hai, maiṅ ḳhud apnā ġhazab tujh par nāzil karūṅga. Maiṅ tere chāl-chalan ko parakh parakh kar terī adālat karūṅga, terī makrūh harkatoṅ kā pūrā ajr dūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:3 |
Nu kommer slutet över dig, för jag ska sända min vrede mot dig och döma dig efter dina gärningar och låta alla dina vidrigheter drabba dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
7:3 |
Nun wird das Ende über dich kommen, und ich will meinen Zorn über dich entfesseln und dich nach deinem Wandel richten und dir alle deine Greuel vergelten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:3 |
Ngayon ang wakas ay sumasaiyo at aking pararatingin ang aking galit sa iyo, at hahatulan ka ayon sa iyong mga lakad; at ipadadanas ko sa iyo ang lahat ng iyong kasuklamsuklam.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Nyt tulee sinulle loppu, ja lähetän vihani sinua vastaan, tuomitsen sinut vaelluksesi mukaan ja annan kaikkien kauhistustesi kohdata sinua.
|
Ezek
|
Dari
|
7:3 |
دیگر همه چیز بپایان رسیده است و بخاطر اعمال زشت تان شما را مجازات می کنم و خشم خود را بر شما فرومی ریزم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:3 |
Dhammaadkii haddeer buu kugu soo degay, oo cadhadaydaan kugu ridi doonaa, oo siday jidadkaagu ahaayeen ayaan kuu xukumi doonaa, oo waxaan kaa abaal marin doonaa waxyaalihii karaahiyada ahaa oo dhan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:3 |
No er enden komen yver deg, og eg vil senda vreiden min mot deg og døma deg etter åtferdi di, og eg vil leggja på deg alle dine styggjor.
|
Ezek
|
Alb
|
7:3 |
Tani të kërcënon fundi dhe unë do të dërgoj kundër teje zemërimin tim, do të të gjykoj sipas rrugëve të tua dhe do të hedh mbi ty tërë veprimet e tua të neveritshme.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:3 |
이제 그 끝이 네게 이르렀나니 내가 내 분노를 보내어 네 위에 임하게 하고 네 길들에 따라 너를 심판하며 네 모든 가증한 일을 네게 보응하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Дође ти крај, и пустићу гњев свој на те, и судићу ти по путовима твојим и обратићу на те све гадове твоје.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:3 |
Now an ende is on thee, and Y shal sende in my strong veniaunce on thee, and Y schal deme thee bi thi weies, and Y schal sette alle thin abhomynaciouns ayens thee.
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:3 |
ഇപ്പോൾ നിനക്കു അവസാനം വന്നിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എന്റെ കോപം നിന്റെമേൽ അയച്ചു നിന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം നിന്നെ ന്യായംവിധിച്ചു നിന്റെ സകലമ്ലേച്ഛതകൾക്കും നിന്നോടു പകരം ചെയ്യും.
|
Ezek
|
KorRV
|
7:3 |
이제는 네게 끝이 이르렀나니 내가 내 진노를 네게 발하여 네 행위를 국문하고 너의 모든 가증한 일을 보응하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
7:3 |
ائندي سنئن آخيرين چاتيب و من قضبئمي سنئن اوستونه گؤندهرهجيم؛ اؤز عمللرئنه گؤره سني جزالانديرجاغام، بوتون ائيرنج ائشلرئنئن عوضئني باشينا گتئرهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
7:3 |
DaH ghaH the pItlh Daq SoH, je jIH DichDaq ngeH wIj QeH Daq SoH, je DichDaq noH SoH according Daq lIj Hemey; je jIH DichDaq qem Daq SoH Hoch lIj qabqu'boghghachmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:3 |
Ora ti soprasta la fine, ed io manderò contro a te le mia ira, e ti giudicherò secondo le tue vie, e ti metterò addosso tutte le tue abbominazioni.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:3 |
Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:3 |
Пришел есть конец, ныне конец тебе, и испущу ярость Мою на тя, и отмщу тебе по путем твоим, и дам на тя вся мерзости твоя.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:3 |
ήκει το πέρας νυν το πέρας προς σε και αποστελώ τον θυμόν μου εγώ επί σε και εκδικήσω σε εν ταις οδοίς σου και δώσω επί σε πάντα τα βδελύγματά σου
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:3 |
Maintenant, la fin vient pour toi ; je donnerai cours à ma colère sur toi, je te jugerai d'après ta conduite et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
LinVB
|
7:3 |
Esili na yo. Nakotindela yo nkanda ya ngai. Nakosambisa yo mpo ya ezalela ya yo, mpe nakopesa yo etumbu mpo ya makambo ma yo manso ma nsomo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:3 |
Most íme rajtad a vég, rádbocsátom haragomat, rnegitéllek útjaid szerint és rádvetem mind az utálatosságaidat;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:3 |
末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:3 |
Giờ đây, sự tận cùng ngươi đã đến. Ta sẽ đổ cơn thịnh nộ Ta trên ngươi. Ta sẽ đoán phạt ngươi tùy theo đường lối ngươi, Ta sẽ báo trả ngươi mọi điều ghê tởm ngươi đã làm.
|
Ezek
|
LXX
|
7:3 |
ἥκει τὸ πέρας
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:3 |
Karon ang katapusan anaa sa ibabaw nimo, ug ipadala ko ang akong kasuko diha kanimo, ug hukman ko ikaw sumala sa imong mga dalan; ug dad-on ko sa ibabaw nimo ang tanan mong mga dulumtanan.
|
Ezek
|
RomCor
|
7:3 |
Acum vine sfârşitul peste tine; Îmi voi trimite mânia împotriva ta, te voi judeca după faptele tale. Şi te voi pedepsi pentru toate urâciunile tale.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:3 |
“Israel, imwilahn omw ahnsou leledohr. Ke pahn kehn ei engieng pwehki ei pahn kadeikada omw wiewia kan. I pahn dupukohng uhk omw tiahk saut kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
7:3 |
Most véged lesz! Rád zúdítom haragomat, elítéllek úgy, ahogy megérdemled, megbüntetlek minden utálatos tettedért.
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:3 |
Jetzt kommt das Ende über dich: ich will meinen Zorn wider dich loslassen und dich richten nach deinem Wandel und dir (die Strafe für) all deine Greuel auflegen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:3 |
Nun ist das Ende über dich, und Meinen Zorn entsende Ich wider dich, daß Ich nach deinen Wegen dich richte und alle deine Greuel auf dich lege.
|
Ezek
|
PorAR
|
7:3 |
Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:3 |
Nu is het einde over u; want Ik zal Mijn toorn tegen u zenden, en Ik zal u richten naar uw wegen, en Ik zal op u brengen al uw gruwelen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:3 |
الان انتها بر تورسیده است و من خشم خود را بر تو واردآوردهام و بر وفق راههایت ترا داوری نموده، تمامی رجاساتت را بر تو خواهم نهاد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:3 |
Khathesi isiphetho siphezu kwakho, njalo ngizathumela ukuthukuthela kwami phakathi kwakho, ngikwahlulele njengokwezenzo zakho, ngehlisele phezu kwakho wonke amanyala akho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:3 |
Agora veio o fim sobre ti; pois enviarei minha ira sobre ti, e te julgarei conforme teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
Norsk
|
7:3 |
Nu kommer enden over dig, og jeg vil sende min vrede mot dig og dømme dig efter din ferd, og jeg vil la dig bøte for alle dine vederstyggeligheter.
|
Ezek
|
SloChras
|
7:3 |
Zdaj prihaja konec tebi, ker pošljem jezo svojo nadte in te bom sodil, kakor zaslužiš, in spravim vse gnusobe tvoje nadte.
|
Ezek
|
Northern
|
7:3 |
İndi sənin axırın çatdı. Qəzəbimi sənin üstünə göndərəcəyəm, öz əməllərinə görə səni cəzalandıracağam, bütün iyrənc işlərinin əvəzini başına gətirəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:3 |
Nun kommt das Ende über dich, und ich werde meinen Zorn wider dich senden und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich über dich bringen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:3 |
Nu nāk gals pār tevi, jo Es sūtīšu savu dusmību pret tevi, un tevi sodīšu pēc taviem ceļiem un atmaksāšu tev par visām tavām negantībām.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:3 |
Agora vem o fim sobre ti, porque enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:3 |
現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:3 |
Nu kommer änden öfver dig; ty jag skall sända mina grymhet öfver dig, och skall döma dig såsom du förtjent hafver, och skall gifva dig hvad all din styggelse tillhörer.
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:3 |
Maintenant la fin est sur toi, je déchaînerai ma colère contre toi, je te jugerai selon tes voies, et ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:3 |
Maintenant la fin arrive pour toi, je vais lancer ma fureur contre toi, et te juger d'après tes voies, et faire retomber sur toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
PorCap
|
7:3 |
Agora vem o fim para ti. Envio a minha ira contra ti; julgo-te segundo a tua maneira de proceder e faço com que caiam sobre ti todas as tuas iniquidades.
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:3 |
いま、あなたの終りが来た。わたしはわが怒りをあなたに漏らし、あなたの行いに従って、あなたをさばき、あなたのもろもろの憎むべき物のためにあなたを罰する。
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:3 |
Jetzt kommt das Ende über dich, und ich will meinen Zorn wider dich entsenden und will dich richten nach deinem Wandel und die Strafe für alle deine Greuel über dich kommen lassen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:3 |
Ahora mismo (viene) el fin sobre ti; desencadenaré contra ti mi ira, te juzgaré según tus obras, y haré caer sobre ti todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:3 |
“Israel, di hagaodi la-gu-dau-mai, goe ga-longono dogu hagawelewele, idimaa Au ga-hagi-aga o hangaahai ala ne-hai. Au gaa-tala di hui adu gi-di-goe i au hangaahai gulugulua huogodoo.
|
Ezek
|
WLC
|
7:3 |
עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:3 |
Dabar atėjo galas ir tau! Aš siųsiu prieš tave savo rūstybę, teisiu tave pagal tavo kelius, atlyginsiu už bjaurius darbus.
|
Ezek
|
Bela
|
7:3 |
Вось — канец табе; і пашлю на цябе гнеў Мой, і буду судзіць цябе паводле шляхоў тваіх, і ўскладу на цябе ўсе гідоты твае.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:3 |
Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Grimm über dich senden und will dich richten, wie du verdienet hast, und will dir geben, was alien deinen Greueln gebührt.
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:3 |
Sinun loppusi on nyt tullut, Israel, minä syöksen sinuun vihani. Minä tuomitsen sinut vaelluksesi mukaan, käännän iljettävät tekosi sinua itseäsi vastaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:3 |
Ahora será el fin sobre ti; y enviaré sobre ti mi furor, y juzgarte he según tus caminos, y pondré sobre ti todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:3 |
Nu is voor u het einde nabij; want Ik ga mijn woede op u koelen; u vonnissen naar uw gedrag, al uw gruwelen u vergelden.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:3 |
Jetzt kommt das Ende über dich! Ich lasse meinen Zorn gegen dich wüten und richte dich für deine Vergehen. Deine Gräueltaten zahle ich dir heim.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:3 |
اب تیرا ستیاناس ہونے والا ہے، مَیں خود اپنا غضب تجھ پر نازل کروں گا۔ مَیں تیرے چال چلن کو پرکھ پرکھ کر تیری عدالت کروں گا، تیری مکروہ حرکتوں کا پورا اجر دوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:3 |
قَدْ أَقْبَلَتِ النَّهَايَةُ عَلَيْكِ، فَأُطْلِقُ غَضَبِي عَلَيْكِ وَأَدِينُكِ بِمُقْتَضَى طُرُقِكِ، وَأُجَازِيكِ عَلَى كُلِّ رَجَاسَاتِكِ يَاأَرْضَ إِسْرَائيلَ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:3 |
现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:3 |
Ora ti sovrasta la fine, e io manderò contro di te la mia ira, ti giudicherò secondo la tua condotta, e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:3 |
Nou is die einde oor jou, en Ek sal my toorn teen jou uitstuur en jou oordeel volgens jou weë en al jou gruwels op jou laat neerkom;
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:3 |
Вот конец тебе. И пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:3 |
अब तेरा सत्यानास होनेवाला है, मैं ख़ुद अपना ग़ज़ब तुझ पर नाज़िल करूँगा। मैं तेरे चाल-चलन को परख परखकर तेरी अदालत करूँगा, तेरी मकरूह हरकतों का पूरा अज्र दूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:3 |
Senin de sonun geldi! Senin üzerine öfkemi yağdıracağım. Yaptıklarına göre seni yargılayacak, bütün iğrenç uygulamalarının karşılığını vereceğim.
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:3 |
Nu is het einde over u; want Ik zal Mijn toorn tegen u zenden, en Ik zal u richten naar uw wegen, en Ik zal op u brengen al uw gruwelen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:3 |
Már rajtad van a vég, rád bocsátom haragomat; megítéllek útjaid szerint, és rád helyezem minden utálatosságodat!
|
Ezek
|
Maori
|
7:3 |
Ko aianei te whakamutunga mou, ka tukua atu e ahau toku riri ki runga ki a koe, ka rite ano ki ou ara taku whakarite mou; ka hoatu ano e ahau au mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe.
|
Ezek
|
HunKar
|
7:3 |
Immár itt a vég rajtad; s bocsátom haragomat reád, és megítéllek útaid szerint, és vetem reád minden útálatosságodat.
|
Ezek
|
Viet
|
7:3 |
Bây giờ, ấy là sự cuối rốt cho ngươi. Ta sẽ xổ cơn giận ta trên ngươi, theo đường lối ngươi mà đoán xét ngươi, và khiến đổ lại trên ngươi những sự gớm ghiếc.
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:3 |
Anakcuan la̱ex tex-osokˈ xban nak la̱in yo̱ injoskˈil saˈ e̱be̱n. Tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n aˈ yal chanru le̱ yehom e̱ba̱nuhom. Texinqˈue chixtojbal rix le̱ ma̱usilal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:3 |
Nu kommer änden över dig, ty jag skall sända min vrede mot dig och döma dig efter dina gärningar och låta alla dina styggelser komma över dig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:3 |
Sada je i tebi kraj: gnjev ću svoj na te izliti, sudit ću ti prema putovima tvojim i na te ću oboriti sve gadosti tvoje!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:3 |
Bây giờ, giờ tận số của ngươi cũng đã điểm. Ta sẽ trút cơn thịnh nộ của Ta xuống trên ngươi, Ta sẽ xét xử ngươi tuỳ theo việc ngươi làm. Mọi thứ ghê tởm của ngươi, Ta sẽ trút xuống trên ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:3 |
Maintenant la fin vient sur toi, et j’enverrai sur toi ma colère, et je te jugerai selon ta voie, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:3 |
La fin est venue
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:3 |
עתה הקץ עליך ושלחתי אפי בך ושפטתיך כדרכיך ונתתי עליך את כל תועבותיך
|
Ezek
|
MapM
|
7:3 |
עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כׇּל־תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
7:3 |
עתה הקץ עליך ושלחתי אפי בך ושפטתיך כדרכיך ונתתי עליך את כל תועבתיך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
7:3 |
Ақыр аяғың жетті! Мен саған қаһарымды төгемін! Істеген қылықтарыңа сай үкім шығарып, жексұрын күнәларыңа сәйкес жазаламақпын.
|
Ezek
|
FreJND
|
7:3 |
Maintenant la fin [vient] sur toi, et j’enverrai sur toi ma colère, et je te jugerai selon tes voies, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:3 |
Nun kommt das Ende über dich. Ich lasse wider dich dem Zorne freien Lauf und richte dich nach deinem Wandel und bringe über dich all deine Greueltaten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:3 |
Sedaj je nadte prišel konec in nadte bom poslal svojo jezo in sodil te bom glede na tvoje poti in na tebi bom poplačal vse tvoje ogabnosti.
|
Ezek
|
Haitian
|
7:3 |
Koulye a, sa fini nèt pou nou! Mwen pral move sou nou, paske mwen pral pini nou pou tou sa nou fè. Mwen pral fè nou peye pou tout vye bagay derespektan n'ap plede fè devan je mwen.
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:3 |
Nyt tulee sinun loppus; sillä minä tahdon lähettää minun hirmuisuuteni sinun päälles, ja tuomita sinua, niinkuin sinä ansainnut olet, ja antaa sinulle, mitä kaikkiin sinun kauhistuksiis tulee.
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:3 |
Ahora será el fin sobre ti, y enviaré sobre ti mi furor, y te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre ti todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:3 |
Dw i wedi digio go iawn. Dw i'n mynd i'ch cosbi chi am y ffordd dych chi wedi ymddwyn. Dw i'n mynd i'ch galw chi i gyfri am yr holl bethau ffiaidd dych chi wedi'u gwneud.
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:3 |
Jetzt kommt das Ende über dich; ich will meinen Zorn gegen dich loslassen und dich nach deinem ganzen Tun richten und dich für alle deine Greuel büßen lassen!
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:3 |
Το τέλος ήλθε τώρα επί σε και θέλω αποστείλει επί σε την οργήν μου και θέλω σε κρίνει κατά τας οδούς σου και θέλω ανταποδώσει επί σε πάντα τα βδελύγματά σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:3 |
На те́бе тепер цей кінець, і пошлю́ Я на те́бе Свій гнів, і тебе́ розсуджу́ за твоїми доро́гами, і на тебе складу́ всі гидо́ти твої.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Дође ти крај, и пустићу гнев свој на те, и судићу ти по путевима твојим и обратићу на те све гадове твоје.
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:3 |
Maintenant la fin vient sur toi ; je vais donner cours à ma colère contre toi ; je te jugerai d'après tes œuvres ; je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:3 |
Teraz nadejdzie koniec dla ciebie. Ześlę na ciebie swój gniew, będę cię sądził według twoich dróg i oddam ci według wszystkich twoich obrzydliwości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:3 |
Maintenant la fin vient sur toi; J'enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:3 |
Ahora será el fin sobre ti, y enviaré sobre ti mi furor, y te juzgaré según tus caminos; y pondré sobre ti todas tus abominaciones.
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:3 |
Most véged lesz! Rád zúdítom haragomat, elítéllek úgy, ahogy megérdemled, megbüntetlek minden utálatos tettedért.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:3 |
Nu kommer Enden over dig, og jeg sender min Vrede imod dig og dømmer dig efter dine Veje og gengælder dig alle dine Vederstyggeligheder.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Nau dispela pinis i kam pinis antap long yu, na Mi bai salim belhat bilong Mi antap long yu, na Mi bai jasim yu bilong bihainim ol pasin bilong yu, na Mi bai bekim pe antap long yu long olgeta sting pasin bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:3 |
Nu forestaar Enden dig, og jeg vil sende min Vrede over dig og dømme dig efter dine Veje og lade dine Vederstyggeligheder falde tilbage paa dig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:3 |
Maintenant la fin vient sur toi, et j’enverrai ma fureur contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je placerai contre toi toutes tes abominations.
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:3 |
Teraz przyjdzie koniec na cię; poślę na cię popędliwość moję, i będę cię sądził według dróg twoich, i zwalę na cię wszystkie obrzydliwości twoje.
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:3 |
今汝の末期いたる我わが忿怒を汝に洩らし汝の行にしたがひて汝を鞫き汝の諸の憎むべき物のために汝を罰せん
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:3 |
Nun kommt das Ende über dich, und ich werde meinen Zorn wider dich senden und dich nach deinen Wegen richten; und alle deine Greuel werde ich über dich bringen.
|