|
Ezek
|
AB
|
7:2 |
Thus says the Lord: An end has come to the land of Israel, the end has come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
ABP
|
7:2 |
And you, O son of man, thus says Adonai the lord to the land of Israel; End is come; the end is come upon the four wings of the land.
|
|
Ezek
|
ACV
|
7:2 |
And thou, son of man, thus says the lord Jehovah to the land of Israel: An end. The end has come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:2 |
"And also you, son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel, 'An end! The end has come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
7:2 |
Also, you son of man, thus said the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
ASV
|
7:2 |
And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
BBE
|
7:2 |
And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
7:2 |
“And as for you, son of man: Thus says the Lord God to the land of Israel: The end is coming, the end is coming, over the four regions of the earth.
|
|
Ezek
|
DRC
|
7:2 |
And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land.
|
|
Ezek
|
Darby
|
7:2 |
And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:2 |
Also thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:2 |
"Son of man, this is what the Almighty LORD says to the people in the land of Israel: The end is coming! The end is coming to the four corners of the earth.
|
|
Ezek
|
JPS
|
7:2 |
'And thou, son of man, thus saith the L-rd GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:2 |
and thou son of man, thus hath the Lord GOD said unto the land of Israel: The end, the end comes upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
KJV
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
LEB
|
7:2 |
“And you, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel: ‘The end comes, the end on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
LITV
|
7:2 |
And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
7:2 |
And you, son of man, so says the Lord Jehovah to the land of Israel: An end! The end has come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
7:2 |
"You, son of man - this is what the sovereign LORD says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
|
|
Ezek
|
NETtext
|
7:2 |
"You, son of man - this is what the sovereign LORD says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!
|
|
Ezek
|
NHEB
|
7:2 |
"You, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel, 'An end: the end has come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:2 |
"You, son of man, thus says the Lord Jehovah to the land of Israel, 'An end: the end has come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:2 |
"You, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel, 'An end: the end has come on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
7:2 |
Thou son of man, thus saith the Lord Jehovah concerning the land of Israel:—
|
|
Ezek
|
RLT
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Lord Yhwh unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Sovereign יהוה unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:2 |
Thou therefore O son of man. Thus saith My Lord Yahweh, To the so of Israel, there is an end,- The end hath come upon the four skirts of the land.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
7:2 |
Also, you son of man, thus says the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end has come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
Webster
|
7:2 |
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
YLT
|
7:2 |
An end, come hath the end on the four corners of the land.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:2 |
και συ υιέ ανθρώπου τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος τη γη του Ισραήλ πέρας ήκει το πέρας ήκει επί τας τέσσαρας πτέρυγας της γης
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:2 |
En jy, mensekind, so spreek die Here HERE tot die land van Israel: Einde! Die einde het gekom oor die vier hoeke van die land.
|
|
Ezek
|
Alb
|
7:2 |
"Dhe ti, bir njeriu, kështu i thotë Zoti, Zoti, vendit të Izraelit: Fundi! Erdhi fundi në të katër skajet e vendit.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:2 |
ואתה בן אדם כה אמר אדני יהוה לאדמת ישראל—קץ בא הקץ על ארבעת (ארבע) כנפות הארץ
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:2 |
«يَاابْنَ آدَمَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ لأَرْضِ إِسْرَائِيلَ. النَّهَايَةُ قَدْ أَزِفَتْ عَلَى زَوَايَا الأَرْضِ الأَرْبَعِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:2 |
«وَأَنْتَ يَا ٱبْنَ آدَمَ، فَهَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ لِأَرْضِ إِسْرَائِيلَ: نِهَايَةٌ! قَدْ جَاءَتِ ٱلنِّهَايَةُ عَلَى زَوَايَا ٱلْأَرْضِ ٱلْأَرْبَعِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
7:2 |
"سن، ای بشر اوغلو، پروردئگار رب ائسرايئل تورپاغينا بله ديئر: «آخيري چاتيب! اؤلکهنئن دؤرد طرفئنئن آخيري گلئب.
|
|
Ezek
|
Bela
|
7:2 |
І ты, сын чалавечы, скажы: так кажа Гасподзь Бог: зямлі Ізраілевай канец, — канец прыйшоў на чатыры краі зямлі.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:2 |
А ти, сине човешки, слушай, така казва Господ БОГ на израилевата земя: Край! Краят идва върху четирите краища на земята.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:2 |
အချင်းလူသား၊ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ဣသ ရေလပြည်သားတို့ကို ရည်မှတ်၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ပြည်လေးထောင့်တို့သည် ဆုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:2 |
и ты, сыне человечь, рцы: сия глаголет Господь: земли Израилеве конец прииде, конец прииде на четыри краи земли.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:2 |
Ug ikaw, anak sa tawo, mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova ngadto sa yuta sa Israel: Usa ka katapusan: ang katapusan miabut sa upat ka nasikohan sa yuta.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:2 |
“人子啊!主耶和华对以色列地这样说:‘终局到了!终局临到这地的四境了!
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:2 |
人子,你要說:吾主上主這樣對以色列地域說:結局到了,大地四極的結局到了。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:2 |
「人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局到了,結局到了地的四境!
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:2 |
爾人子歟、主耶和華對以色列地云、惟此末期、卽斯土四境之末期已屆、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:2 |
「人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:2 |
"Ti, sine čovječji, reci: Ovako govori Jahve Gospod zemlji Izraelovoj: 'Primiče se kraj: bliži se konac zemlji na sve četiri strane svijeta!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:2 |
Og du Menneskesøn! saa siger den Herre, Herre om Israels Land: Der er Ende; Enden kommer over Landets fire Hjørner.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:2 |
Du, Menneskesøn, sig: Saa siger den Herre HERREN til Israels Land: Enden kommer, Enden kommer over Landet vidt og bredt!
|
|
Ezek
|
Dari
|
7:2 |
«ای انسان خاکی، از جانب من، خداوند متعال، به قوم اسرائیل بگو که این پایان کار تمام سرزمین آن ها است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:2 |
Verder, gij mensenkind, zo zegt de Heere HEERE, van het land Israels: Het einde is er, het einde is gekomen over de vier hoeken des lands.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:2 |
Verder, gij mensenkind, zo zegt de Heere Heere, van het land Israëls: Het einde is er, het einde is gekomen over de vier hoeken des lands.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
7:2 |
Ho filo de homo, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri la tero de Izrael: Fino venis, la fino por ĉiuj kvar randoj de la lando.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:2 |
«وتوای پسر انسان (بگو): خداوند یهوه به زمین اسرائیل چنین میگوید: انتهایی بر چهارگوشه زمین انتها رسیده است.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:2 |
«ای انسان فانی، به سرزمین اسرائیل بگو خداوند متعال میفرماید: انتهای تمام سرزمین فرا رسیده است.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:2 |
Sinä ihmisten lapsi, näin sanoo Herra, Herra, Israelin maasta: loppu tulee; koko neljän maan äären loppu tulee.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
7:2 |
"Sinä, ihmislapsi, näin sanoo Herra, Herra Israelin maalle: Loppu! Maan neljälle äärelle tulee loppu.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:2 |
-- Ihminen, näin sanoo Herra Jumala Israelin maalle: Loppu on tullut. Se kohtaa maan, kaikki sen neljä äärtä.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
7:2 |
”Sinä ihmislapsi! Näin sanoo Herra, Herra, Israelin maalle: Loppu! Loppu tulee maan neljälle äärelle.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:2 |
"Sinä, ihmislapsi, näin sanoo Herra, Herra Israelin maalle: Loppu! Tämän maan neljälle äärelle tulee loppu.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:2 |
Et toi, fils d'homme, ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel, au pays d'Israël : C'est la fin ! La fin vient aux quatre coins de la terre !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:2 |
Et toi, fils d’homme, écoute : ainsi a dit le Seigneur l’Eternel à la terre d’Israël : la fin, la fin vient sur les quatre coins de la terre.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:2 |
Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh au pays d'Israël : La fin ! La fin vient sur les quatre coins de la terre !
|
|
Ezek
|
FreJND
|
7:2 |
Et toi, fils d’homme ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à la terre d’Israël : Une fin !… la fin vient sur les quatre coins du pays.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:2 |
"O toi, fils de l’homme, ainsi a parlé le Seigneur Dieu au pays d’Israël: Fin! La fin est venue pour les quatre coins du pays.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:2 |
Et toi, fils de l'homme, dis : Voici ce que dit le Seigneur : La fin est venue pour la terre d'Israël ; elle est venue sur les quatre ailes de la terre.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:2 |
Et toi, fils de l'homme, ainsi prononce le Seigneur, l'Éternel, sur le pays d'Israël : Une fin, il vient une fin pour les quatre extrémités du pays !
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:2 |
Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Sur le pays d'Israël: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du pays!
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:2 |
Et toi, fils de (d’un) l’homme, ainsi parle le Seigneur (, le) Dieu de (à) la terre d’Israël : La fin vient ; elle vient, la fin, sur les quatre coins du pays.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:2 |
Du Menschenkind, so spricht der Herr HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Orter des Landes.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:2 |
Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! das Ende kommt über die vier Ecken des Landes!
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:2 |
Und du, Menschensohn, so spricht der Herr, Jehova, zum Lande Israel: Es hat ein Ende! Das Ende kommt über die vier Ecken des Landes!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:2 |
"Du Menschensohn! So spricht der Herr, der Herr vom Lande Israel: Ein Ende kommt, das Ende für alle die vier Himmelsgegenden des Landes.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:2 |
»Du, Menschensohn, so spricht Gott der HERR zum Lande Israel: ›Ein Ende kommt! Es kommt das Ende über alle vier Enden des Landes!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:2 |
"Du Mensch! So spricht Jahwe, der Herr, zum Land Israel: 'Das Ende kommt! Über das ganze Land bricht das Ende herein!
|
|
Ezek
|
GerSch
|
7:2 |
Du, Menschensohn! So spricht Gott, der HERR, von dem Lande Israel: Das Ende kommt, ja, das Ende über alle vier Landesgegenden!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:2 |
Und du, Menschensohn, also spricht der Herr Jehovah: Dem Boden Israels ist das Ende da! Das Ende ist gekommen über die vier Ecken des Landes.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:2 |
Du aber, Menschensohn, sprich: So spricht der Herr Jahwe zum Land Israel: Ein Ende kommt, es kommt das Ende über die vier Enden des Landes.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:2 |
Du, Menschensohn, sprich: So spricht Gott der Herr zum Lande Israels: Ein Ende kommt! es kommt das Ende über die vier Säume des Landes!
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:2 |
Και συ, υιέ ανθρώπου, άκουσον· ούτω λέγει Κύριος ο Θεός προς την γην του Ισραήλ. Τέλος, το τέλος ήλθεν επί τα τέσσαρα άκρα της γης.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
7:2 |
-Nonm o! Men mesaj mwen menm Seyè a, Bondye sèl Mèt la, mwen bay pou peyi Izrayèl la: Fini! Se fini tout peyi a nèt pral fini.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
7:2 |
ואתה בן אדם כה אמר אדני יהוה לאדמת ישראל קץ בא הקץ על ארבעת כנפות הארץ׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:2 |
Te pedig, ember fia, így szól az Úr, az Örökkévaló Izrael földjéhez: Vég, eljött a vég az ország négy sarkára
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:2 |
»Most pedig, emberfia, így szól az Úr Isten Izrael földjéhez: Eljött a vég, a vég eljött az ország négy tájára!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
7:2 |
És te, embernek fia, így szól az Úr Isten Izráel földjének: Vége! eljött a vég a föld négy szárnyára!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:2 |
Te, emberfia, ezt mondja az én Uram, az Úr Izráel földjének: Vége van, jön a vég az ország négy oldalán!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
7:2 |
Te, emberfia - mondta az én Uram, az Úr -, vége van Izráel földjének! Jön a vég az ország négy oldalán.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:2 |
Figliuol d’uomo, così ha detto il Signore Iddio alla terra d’Israele: La fine, la fine viene sopra i quattro canti del paese.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:2 |
"E tu, figliuol d’uomo, così parla il Signore, l’Eterno, riguardo al paese d’Israele: La fine! la fine viene sulle quattro estremità del paese!
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:2 |
汝人の子よ主ヱホバかくいふイスラエルの地の末期いたる此國の四方の境の末期來れり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:2 |
「人の子よ、イスラエルの地の終りについて主はこう言われる、この国の四方の境に終りが来た。
|
|
Ezek
|
KLV
|
7:2 |
SoH, puqloD vo' loD, thus jatlhtaH the joH joH'a' Daq the puH vo' Israel, An pItlh: the pItlh ghaH ghoS Daq the loS corners vo' the puH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:2 |
“Tangada-dangada, deenei la nia mee ala e-helekai-iei-Au, go Tagi go Yihowah, ang-gi tenua Israel: Deenei di hagaodi o tenua hagatau!
|
|
Ezek
|
Kaz
|
7:2 |
«Ей, пендем, Мен, Жаратушы Тәңір Ие, Исраил еліне мынаны айтамын: Елдің ақыры жетті! Жердің төрт шеті де, барлық шартарабы да құриды!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:2 |
—At ralal cui̱nk, la̱in li Ka̱cuaˈ Dios. Aˈan aˈin li yo̱quin chixyebal reheb laj Israel. Cuulac re xkˈehil rosoˈjic chixjunil le̱ tenamit. Cuulac re xkˈehil nak ta̱osokˈ le̱ naˈaj.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:2 |
너 사람의 아들아, 주 하나님이 또 이스라엘 땅에게 이같이 말하노라. 끝이로다. 그 끝이 그 땅의 네 구석에 이르렀느니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
7:2 |
너 인자야 주 여호와 내가 이스라엘 땅에 대하여 말하노라 끝났도다 이 땅 사방의 일이 끝났도다
|
|
Ezek
|
LXX
|
7:2 |
καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν τάδε λέγει κύριος τῇ γῇ τοῦ Ισραηλ πέρας ἥκει τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς
|
|
Ezek
|
LinVB
|
7:2 |
Mwana wa moto, Mokonzi Yawe alobi na bato ba mokili mwa Israel : Nsuka ebelemi, ekoya o bisika binso bya ekolo ya bino.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:2 |
„Žmogaus sūnau, taip sako Viešpats Dievas Izraelio žemei: ‘Atėjo galas visiems keturiems žemės pakraščiams.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:2 |
Un tu, cilvēka bērns, tā Tas Kungs Dievs saka par Israēla zemi: gals, gals nāk pār tiem četriem zemes stūriem!
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:2 |
മനുഷ്യപുത്രാ, യഹോവയായ കൎത്താവു യിസ്രായേൽദേശത്തോടു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അവസാനം! ദേശത്തിന്റെ നാലുഭാഗത്തും അവസാനം വന്നിരിക്കുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
7:2 |
Na, e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, ki te whenua o Iharaira: He whakamutunga! kua tae mai te whakamutunga ki nga pito e wha o te whenua.
|
|
Ezek
|
MapM
|
7:2 |
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־אַרְבַּ֖ע ארבעת כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:2 |
Ary ianao, ry zanak’ olona, dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo amin’ ny tanin’ ny Isiraely: Injao ny farany! Eny, mby akaiky ny farany ho amin’ ny vazan-tany efatra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:2 |
Wena-ke, ndodana yomuntu, itsho njalo iNkosi uJehova kulo ilizwe lakoIsrayeli: Isiphetho, isiphetho sesifikile phezu kwamagumbi womane elizwe.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:2 |
Mensenkind, ge moet zeggen: Zo spreekt Jahweh, de Heer, tot Israëls grond! Het einde komt, nabij is het einde voor de vier hoeken van het land.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:2 |
Og du, menneskjeson! So segjer Herren, Herren med Israels land: Ende! Komen er enden yver landsens fire hyrno.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
7:2 |
Og du menneskesønn! Så sier Herren, Israels Gud, til Israels land: Ende! - Enden kommer over landets fire hjørner.
|
|
Ezek
|
Northern
|
7:2 |
«Sən ey bəşər oğlu, Xudavənd Rəbb İsrail torpağına belə deyir: “Axırı çatdı, ölkənin dörd tərəfinin axırı çatdı.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
7:2 |
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־ארבעת כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:2 |
“Kowe, nein aramas, iet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihiong wehin Israel: Met iei imwilahn wehio pwon!
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:2 |
Słuchaj ty, synu człowieczy: Tak mówi panujący Pan o ziemi Izraelskiej: Koniec, koniec przyszedł na wszystkie cztery strony ziemi.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:2 |
Synu człowieczy, tak mówi Pan Bóg do ziemi Izraela: Koniec, koniec nadszedł dla wszystkich czterech stron ziemi.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
7:2 |
E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:2 |
E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Jehovah ácerca da terra d'Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:2 |
E tu, filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: É o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:2 |
E tu, filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: É o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
7:2 |
*«Filho de homem, diz: ‘Assim fala o Senhor Deus à terra de Israel: Aproxima-se o fim; sobre os quatro cantos da terra é chegado o fim.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
7:2 |
„Şi tu, fiul omului, ascultă. Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu, despre ţara lui Israel: ‘Vine sfârşitul, vine sfârşitul peste cele patru margini ale ţării!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:2 |
и ты, сын человеческий, [скажи]: так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, - конец пришел на четыре края земли.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:2 |
«И ты, сын человеческий, скажи – так говорит Господь Бог: „Земле Израилевой конец – конец пришел на четыре края земли.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
7:2 |
In ti, sin človečji, tako pravi Gospod Jehova zemlji Izraelovi: Konec! konec prihaja nad štiri kraje dežele!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:2 |
§ „Tudi ti, sin človekov, tako govori Gospod Bog Izraelovi deželi: ‚Konec, konec je prišel nad štiri vogale dežele.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:2 |
Wiilka Aadamow, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu dalka reer binu Israa'iil ku leeyahay, Waa kaa dhammaadkii, dalka afartiisa geesood dhammaadkii baa gaadhay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:2 |
“Hijo de hombre, así dice Yahvé, el Señor, a la tierra de Israel: ¡Fin! llega el fin sobre los cuatro extremos del país.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:2 |
Y tú, hijo del hombre, así ha dicho el Señor Jehová á la tierra de Israel: El fin, el fin viene sobre los cuatro cantones de la tierra.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:2 |
Y tú, o! hijo del hombre, así dijo el Señor Jehová a la tierra de Israel: El fin, el fin viene sobre los cuatro cantones de la tierra.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:2 |
Y tú, hijo del hombre, así ha dicho el Señor Jehová á la tierra de Israel: El fin, el fin viene sobre los cuatro cantones de la tierra.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:2 |
Сине човечји, овако каже Господ Господ за земљу Израиљеву: Крај, дође крај на четири стране земљи.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:2 |
Сине човјечји, овако каже Господ Господ за земљу Израиљеву: крај, дође крај на четири стране земљи.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:2 |
Du människobarn, så säger Herren, HERREN till Israels land: Änden! Ja, änden kommer över landets fyra hörn.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:2 |
”Människobarn, så säger Herren Gud till Israels land: Slutet kommer! Ja, slutet kommer över landets fyra hörn.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:2 |
Du menniskobarn, detta säger Herren Herren om Israels land: Änden kommer, änden kommer öfver alla fyra landsens ändar.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:2 |
At ikaw, anak ng tao, ganito ang sabi ng Panginoong Dios sa lupain ng Israel, May wakas: ang wakas ay dumating sa apat na sulok ng lupain.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:2 |
“เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสกับแผ่นดินอิสราเอลดังนี้ว่า อวสาน ความสิ้นสุดได้มาถึงทั้งสี่มุมของแผ่นดินแล้ว
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:2 |
Na tu yu, pikinini man bilong man, GOD Bikpela i tok olsem long hap bilong Isrel, Wanpela pinis, dispela pinis i kam pinis antap long fopela kona bilong dispela hap.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:2 |
“Ey insanoğlu, Egemen RAB İsrail ülkesine şöyle diyor: Son yaklaştı! Ülkenin dört köşesinin sonu geldi.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:2 |
„А ти, сину лю́дський, послухай: Отак Господь Бог промовляє до кра́ю Ізраїлевого: Кіне́ць, надійшов той кінець на чотири окра́йки землі!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:2 |
”اے آدم زاد، رب قادرِ مطلق ملکِ اسرائیل سے فرماتا ہے کہ تیرا انجام قریب ہی ہے! جہاں بھی دیکھو، پورا ملک تباہ ہو جائے گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:2 |
“ऐ आदमज़ाद, रब क़ादिरे-मुतलक़ मुल्के-इसराईल से फ़रमाता है कि तेरा अंजाम क़रीब ही है! जहाँ भी देखो, पूरा मुल्क तबाह हो जाएगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:2 |
“Ai ādamzād, Rab Qādir-e-mutlaq Mulk-e-Isrāīl se farmātā hai ki terā anjām qarīb hī hai! Jahāṅ bhī dekho, pūrā mulk tabāh ho jāegā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Còn ngươi, hỡi con người, hãy nói : ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này với đất Ít-ra-en : Giờ tận số đã điểm, giờ tận số trên khắp bốn phương đất.
|
|
Ezek
|
Viet
|
7:2 |
Hỡi con người, Chúa Giê-hô-va phán cùng đất Y-sơ-ra-ên như vầy: Sự cuối rốt đây nầy! Sự cuối rốt đã đến cho bốn góc đất!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:2 |
Ngươi, hỡi con người, CHÚA phán như vầy với đất Y-sơ-ra-ên: Tận cùng đã đến, sự tận cùng đã đến trên bốn phương đất.
|
|
Ezek
|
WLC
|
7:2 |
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־ארבעת אַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:2 |
“Ddyn, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud wrth Israel: Mae'r diwedd yn dod! Mae'r diwedd yn dod ar y wlad gyfan!
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:2 |
`and he seide, And thou, sone of man, the Lord God of the lond of Israel seith these thingis, The ende cometh, the ende cometh, on foure coostis of the lond.
|