Ezek
|
RWebster
|
7:9 |
And my eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thy abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
7:9 |
My eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I, Jehovah, do strike.
|
Ezek
|
ABP
|
7:9 |
[2shall not 3spare 1My eye], nor shall I show mercy. According to your ways [2against 3you 1I will impute], and your abominations [2in 3your midst 1will be]. And you shall realize that I am the lord, the one striking.
|
Ezek
|
NHEBME
|
7:9 |
My eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I, the Lord, do strike.
|
Ezek
|
Rotherha
|
7:9 |
And mine eye shall not shield thee Neither will I have pity,— According to thy ways, unto thee will I render, And thine abominations, in thy midst shall be found, So shall ye know that I, Yahweh am smiting.
|
Ezek
|
LEB
|
7:9 |
And my eye will not take pity, and I will not show compassion. According to your ways I will ⌞deal with you⌟, and your detestable things will be in the midst of you, and you will know that I am Yahweh who strikes.
|
Ezek
|
RNKJV
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am יהוה that smiteth.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
7:9 |
And my eye shall not forgive, neither will I have mercy; I will recompense thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smites.
|
Ezek
|
Webster
|
7:9 |
And my eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thy abominations [that] are in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smiteth.
|
Ezek
|
Darby
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will render unto thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that it is I, Jehovah, that smite.
|
Ezek
|
ASV
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.
|
Ezek
|
LITV
|
7:9 |
And My eye shall not spare, and I will not have pity; I will put on you according to your ways and your abominations that are in your midst. And you shall know that I am Jehovah who strikes.
|
Ezek
|
Geneva15
|
7:9 |
Neither shall mine eie spare thee, neither will I haue pitie, but I will laye vpon thee according to thy wayes, and thine abominations shalbe in the middes of thee, and ye shall knowe that I am the Lord that smiteth.
|
Ezek
|
CPDV
|
7:9 |
And my eye will not be lenient, nor will I take pity. Instead, I will place your ways upon you, and your abominations will be in your midst. And you shall know that I am the Lord, who is striking.
|
Ezek
|
BBE
|
7:9 |
My eye will not have mercy, and I will have no pity: I will send on you the punishment of your ways, and your disgusting works will be among you; and you will see that I am the Lord who gives punishment.
|
Ezek
|
DRC
|
7:9 |
And my eye shall not spare, neither will I shew mercy: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord that strike.
|
Ezek
|
GodsWord
|
7:9 |
I will not have compassion or feel sorry. I will pay you back for the way you have lived and for the detestable things that you are still doing. Then you will know that I am the LORD and that I am the one attacking you.
|
Ezek
|
JPS
|
7:9 |
And Mine eye shall not spare, neither will I have pity; I will bring upon thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I HaShem do smite.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the Lord that smiteth.
|
Ezek
|
NETfree
|
7:9 |
My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.
|
Ezek
|
AB
|
7:9 |
My eye shall not spare, nor will I have any mercy: for I will recompense your ways upon you, and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I am the Lord that strikes you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
7:9 |
And My eye shall not spare, neither will I have pity; I will repay you according to your ways and your abominations that are in your midst. And you shall know that I am the LORD who strikes.
|
Ezek
|
NHEB
|
7:9 |
My eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I, the Lord, do strike.
|
Ezek
|
NETtext
|
7:9 |
My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.
|
Ezek
|
UKJV
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense you according to your ways and your abominations that are in the midst of you; and all of you shall know that I am the LORD that strikes.
|
Ezek
|
Noyes
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity; I will recompense thee according to thy ways, And thine abominations shall come upon thee; And ye shall know that I, Jehovah, smite you.
|
Ezek
|
KJV
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the Lord that smiteth.
|
Ezek
|
KJVA
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the Lord that smiteth.
|
Ezek
|
AKJV
|
7:9 |
And my eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense you according to your ways and your abominations that are in the middle of you; and you shall know that I am the LORD that smites.
|
Ezek
|
RLT
|
7:9 |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am Yhwh that smiteth.
|
Ezek
|
MKJV
|
7:9 |
And My eye shall not spare, neither will I have pity; I will repay you according to your ways and your abominations that are in your midst. And you shall know that I am the LORD who strikes.
|
Ezek
|
YLT
|
7:9 |
And not pity doth Mine eye, nor do I spare, According to thy ways unto thee I give, And thine abominations are in thy midst, And ye have known that I am Jehovah the smiter.
|
Ezek
|
ACV
|
7:9 |
And my eye shall not spare, nor will I have pity. I will bring upon thee according to thy ways. And thine abominations shall be in the midst of thee. And ye shall know that I, Jehovah, do smite.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:9 |
E meu olho não poupará, nem terei compaixão; trarei sobre ti conforme teus caminhos, e no meio de ti estarão tuas abominações; e sabereis que eu, o SENHOR, sou o que firo.
|
Ezek
|
Mg1865
|
7:9 |
Ary tsy hiantra anao ny masoko, sady tsy hamindra fo Aho; Hatambesatro aminao ny lalanao, ary ny fahavetavetanao dia ho eo aminao, ka dia ho fantatrareo fa Izaho Jehovah no mamely.
|
Ezek
|
FinPR
|
7:9 |
En sääli enkä armahda; minä annan vaelluksesi kohdata sinua, ja kauhistuksesi tulevat sinun keskellesi, ja te tulette tietämään, että minä, Herra, olen se, joka lyön.
|
Ezek
|
FinRK
|
7:9 |
Minä en sääli enkä armahda. Minä teen sinulle vaelluksesi mukaan, iljettävät tekosi tulevat keskellesi. Te tulette tietämään, että minä, Herra, olen se, joka lyön.
|
Ezek
|
ChiSB
|
7:9 |
我的眼決不憐視,一點也不顧惜;反之,我要照你的行為報復你,使你的醜惡彰顯在你中間:這樣你們必承認我是施罰的天主。」 「
|
Ezek
|
ChiUns
|
7:9 |
我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
7:9 |
И окото Ми няма да пощади и няма да пожаля, ще ти въздам според пътищата ти и твоите мерзости ще бъдат сред теб. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, който поразява.
|
Ezek
|
AraSVD
|
7:9 |
فَلَا تَشْفُقُ عَيْنِي، وَلَا أَعْفُو، بَلْ أَجْلِبُ عَلَيْكِ كَطُرُقِكِ، وَرَجَاسَاتُكِ تَكُونُ فِي وَسْطِكِ، فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ ٱلضَّارِبُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
7:9 |
Ne indulgos Mia okulo, kaj Mi ne kompatos; laŭ via konduto Mi redonos al vi, kaj viaj abomenindaĵoj estos meze de vi; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas la batanto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
7:9 |
นัยน์ตาของเราจะไม่เมตตา และเราจะไม่สงสาร เราจะตอบสนองเจ้าตามวิถีทางทั้งหลายของเจ้า และตามการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเจ้าซึ่งอยู่ท่ามกลางเจ้า แล้วเจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ผู้โบยตี
|
Ezek
|
OSHB
|
7:9 |
וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֨יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
7:9 |
နှမြောစုံမက်ခြင်းမရှိဘဲ၊ သင့်အကျင့်တို့၏ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးမည်။ သင်ပြုမိသောရွံ့ရှာဘွယ် အမှုတို့သည် သင်၏အလယ်၌ တည်ကြလိမ့်မည်။ ငါ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ပေးကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
7:9 |
با دلسوزی به شما نمینگرم و رحم نمیکنم، بلکه شما را بهخاطر کردار پلیدتان مجازات خواهم کرد تا بدانید من خداوند هستم که شما را مجازات میکنم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Na maiṅ tujh par tars khāūṅgā, na rahm karūṅga balki tujhe tere chāl-chalan kā munāsib ajr dūṅgā. Kyoṅki terī makrūh harkatoṅ kā bīj tere darmiyān hī ug kar phal lāegā. Tab tum jān loge ki maiṅ yānī Rab hī zarb lagā rahā hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
7:9 |
Jag ska inte skona dig och inte ha något förbarmande. Jag ska ge dig efter dina gärningar och de avskyvärda ting som finns hos dig. Och ni ska inse att det är jag, Herren, som slår.
|
Ezek
|
GerSch
|
7:9 |
Mein Auge soll deiner nicht schonen, und ich will mich nicht erbarmen, sondern dir vergelten nach deinem Wandel und nach deinen Greueln, die in deiner Mitte geschehen sind, und so sollt ihr erfahren, daß ich, der HERR, es bin, welcher schlägt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
7:9 |
At ang aking mata ay hindi magpapatawad, o mahahabag man ako: padadatnin ko sa iyo ang ayon sa iyong mga lakad; at ang iyong mga kasuklamsuklam ay dadanasin mo; at inyong malalaman na ako ang Panginoon na nananakit.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
7:9 |
En sääli enkä armahda. Annan vaelluksesi kohdata sinua, ja kauhistuksesi tulevat keskellesi, ja te tulette tietämään, että minä, Herra, olen se, joka lyön.
|
Ezek
|
Dari
|
7:9 |
با نظر محبت به شما نمی نگرم و رحم نمی کنم، بلکه شما را مطابق اعمال تان و بخاطر کارهای زشتی که مرتکب شده اید، جزا می دهم. آنگاه می دانید که من، خداوند، شما را مجازات می کنم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
7:9 |
Oo indhahaygu kuuma tudhi doonaan, oo innaba kuuma aan nixi doono, oo waxaan kaa abaal marin doonaa siday jidadkaagu ahaayeen, oo waxyaalahaaga karaahiyada ahuna way ku dhex oolli doonaan, oo idinkuna waad ogaan doontaan inaan anigoo Rabbiga ahu wax idinku dhufto.
|
Ezek
|
NorSMB
|
7:9 |
Og mitt auga skal ikkje spara deg, og miskunn gjer eg ikkje; som di åtferd hev vore, let eg deg få det, og dine styggjor skal midt i deg vera. Og de skal sanna at eg, Herren, slær.
|
Ezek
|
Alb
|
7:9 |
Syri im nuk do të të kursejë dhe nuk do të kem mëshirë, por do të bëj që të të bien mbi ty rrugët e tua dhe veprimet e tua të neveritshme do të jenë në mes teje; atëherë do të pranoni që unë jam Zoti që godet.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
7:9 |
내 눈이 아끼지 아니하며 내가 불쌍히 여기지도 아니하고 네 길들과 네 한가운데 있는 네 가증한 일들에 따라 네게 보응하리니 내가 너희를 치는 주인 줄을 너희가 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
7:9 |
Неће жалити око моје, нити ћу се смиловати, даћу ти по путовима твојим, и гадови ће твоји бити усред тебе, и познаћете да сам ја Господ, који бије.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
7:9 |
And myn iye schal not spare, nether Y schal do merci; but Y schal putte on thee thi weies, and thin abhomynaciouns schulen be in the myddis of thee; and ye schulen wite, that Y am the Lord smytynge.
|
Ezek
|
Mal1910
|
7:9 |
എന്റെ കണ്ണു ആദരിക്കാതെയും ഞാൻ കരുണ കാണിക്കാതെയും നിന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം ഞാൻ നിന്നോടു പകരം ചെയ്യും; നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകൾ നിന്റെ നടുവിൽ വെളിപ്പെട്ടുവരും; യഹോവയായ ഞാനാകുന്നു ദണ്ഡിപ്പിക്കുന്നതു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
7:9 |
내가 너를 아껴 보지 아니하며 긍휼히 여기지도 아니하고 네 행위대로 너를 벌하여 너의 가증한 일이 너희 중에 나타나게 하리니 나 여호와가 치는 줄을 네가 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
7:9 |
سنه يازيغيم گلميهجک و رحم اتميهجيم. ائيرنج ائشلرئن سنئن ائچئنده اولارکن، اؤز يوللارينا گؤره سني تنبه ادهجيم. او واخت بئلهجکسئنئز کي، ضربه ووران من ربّم.
|
Ezek
|
KLV
|
7:9 |
wIj mIn DIchDaq ghobe' spare, ghobe' DichDaq jIH ghaj pity: jIH DichDaq qem Daq SoH according Daq lIj Hemey; je lIj qabqu'boghghachmey DIchDaq taH Daq the midst vo' SoH; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH, joH'a', ta' mup.
|
Ezek
|
ItaDio
|
7:9 |
E l’occhio mio non perdonerà, ed io non risparmierò; io ti darò la pena secondo le tue vie, e le tue abbominazioni saranno nel mezzo di te; e voi conoscerete che io, il Signore, son quel che percuoto.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:9 |
И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
7:9 |
Не пощадит око Мое, и не помилую, зане пути твоя на тя дам, и мерзости твоя посреде тебе будут, и познаеши, яко Аз Господь бияй.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
7:9 |
ου φείσεται ο οφθαλμός μου ουδε μη ελεήσω κατά τας οδούς σου επί σε δώσω και τα βδελύγματά σου εν μέσω σου έσονται και επιγνώση διότι εγώ ειμι κύριος ο τύπτων
|
Ezek
|
FreBBB
|
7:9 |
Et mon œil n'épargnera point et je n'aurai point de pitié ; je ferai retomber sur toi ta conduite ; tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que c'est moi, l'Eternel, qui frappe.
|
Ezek
|
LinVB
|
7:9 |
Nakoyokela yo ngolu te, mawa mpe te ; nakozongisela yo mabe ma yo, mpe makambo ma yo ma nsomo makokwela yo, bongo okoyeba ’te ngai Yawe napesi yo etumbu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
7:9 |
És nem fog sajnálni a szemem és nem fogok könyörülni, útjaid szerint vetek rád és utálatosságaid közepetted lesznek, hogy megtudjátok, hogy én az Örökkévaló verek.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
7:9 |
我目不顧惜爾、不加矜憫、我必報爾所行、使爾可惡之事顯於爾中、則知擊爾者、乃我耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
7:9 |
Mắt Ta sẽ không đoái nhìn ngươi và không thương xót ngươi; Ta sẽ trừng phạt ngươi vì các đường lối ngươi và những điều ghê tởm ở giữa ngươi. Bấy giờ ngươi sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA, Đấng đã đánh phạt.
|
Ezek
|
LXX
|
7:9 |
διότι τάδε λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
7:9 |
Ug ang akong mata dili mopagawas, ni magabaton ako ug kalooy: dad-on ko diha kanimo sumala sa imong mga dalan; ug ang imong mga dulumtanan maanha sa imong taliwala; Ug kamo makaila nga ako, si Jehova, nagahampak man.
|
Ezek
|
RomCor
|
7:9 |
Ochiul Meu va fi fără milă şi nu Mă voi îndura; te voi pedepsi după faptele tale, măcar că urâciunile tale vor fi în mijlocul tău şi ar trebui să te ajute. Şi veţi şti că Eu sunt Domnul, Cel ce loveşte!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
7:9 |
I sohte pahn poakeiukala de kasalehda ei kupwur mahk. I pahn kalokehkin uhk tiahk saut kan me ke wiadahr, pwe ke en esehla me ngehi, iei KAUN-O, oh iei ngehi me kalokalokeiuk.’
|
Ezek
|
HunUj
|
7:9 |
Nem szánakozom, és nem leszek könyörületes. Úgy bánok veled, ahogy megérdemled: utálatos tetteid következménye utolér. Akkor megtudjátok, hogy én, az Úr, vagyok az, aki ver!
|
Ezek
|
GerZurch
|
7:9 |
Mein Auge soll nicht gütig blicken, und ich will mich nicht erbarmen; nach deinem Wandel will ich dir (die Strafe) auflegen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sich auswirken, und du sollst erkennen, dass ich, der Herr, es bin, der da schlägt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
7:9 |
Und Mein Auge wird dich nicht schonen, auch werde Ich dich nicht bemitleiden. Nach deinen Wegen gebe Ich es über dich, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein, daß ihr wisset, daß Ich Jehovah es bin, Der schlägt.
|
Ezek
|
PorAR
|
7:9 |
E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
7:9 |
En Mijn oog zal niet verschonen, en Ik zal niet sparen; Ik zal u geven naar uw wegen, en uw gruwelen zullen in het midden van u zijn; en gijlieden zult weten, dat Ik de Heere ben, Die slaat.
|
Ezek
|
FarOPV
|
7:9 |
و چشم من شفقت نخواهدکرد و رحمت نخواهم فرمود، بلکه مکافات راههایت را به تو خواهم رسانید و رجاسات تو درمیانت خواهد بود و خواهید دانست که زننده تو من یهوه هستم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
7:9 |
Lelihlo lami kaliyikuhawukela, njalo kangiyikuyekela; ngizanika njengokwezindlela zakho phezu kwakho, lamanyala akho azakuba phakathi kwakho. Khona lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi etshayayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
7:9 |
E meu olho não poupará, nem terei compaixão; trarei sobre ti conforme teus caminhos, e no meio de ti estarão tuas abominações; e sabereis que eu, o SENHOR, sou o que firo.
|
Ezek
|
Norsk
|
7:9 |
Jeg vil ikke vise skånsel og ikke spare dig; efter din ferd vil jeg gjengjelde dig, og dine vederstyggeligheter skal komme over dig selv, og I skal kjenne at jeg, Herren, slår.
|
Ezek
|
SloChras
|
7:9 |
In oko moje ne bo prizanašalo in ne usmilim se: kakor so bile tvoje poti, tako ti poplačam, in gnusobe tvoje pripravim nadte. In spoznate, da sem jaz Gospod, ki tepem.
|
Ezek
|
Northern
|
7:9 |
Sənə yazığım gəlməyəcək və rəhm etməyəcəyəm, öz əməllərinə görə səni cəzalandıracağam, iyrənc işlərinin əvəzini alacaqsan. Onda biləcəksiniz ki, zərbə vuran Mən Rəbbəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
7:9 |
Und mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; nach deinen Wegen will ich's über dich bringen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, es bin, der schlägt. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
7:9 |
Un Mana acs nežēlos, un Es netaupīšu; pēc taviem ceļiem Es tev došu un tavas negantības Es tev atmaksāšu, un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, kas sit.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
7:9 |
E não te poupará o meu olho, nem me apiedarei de ti; conforme os teus caminhos carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor, que firo
|
Ezek
|
ChiUn
|
7:9 |
我眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所行的報應你,照你中間可憎的事刑罰你。你就知道擊打你的是我耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
7:9 |
Mitt öga skall intet skona dig, eller se öfver med dig; utan jag skall gifva dig såsom du förtjent hafver, och din styggelse skola komma ibland dig, att I förnimma skolen, att jag är Herren som eder slår.
|
Ezek
|
FreKhan
|
7:9 |
Mon regard ne s’attendrira pas et je n’aurai pas pitié; selon tes voies je te punirai, et tes abominations se manifesteront dans ton sein, vous saurez ainsi que c’est moi l’Eternel 'qui frappe.
|
Ezek
|
FrePGR
|
7:9 |
Mes yeux seront sans pitié, et je n'aurai point de compassion ; selon tes œuvres je te rendrai, et tes abominations seront dans ton sein, afin que vous reconnaissiez que c'est moi l'Éternel, qui frappe.
|
Ezek
|
PorCap
|
7:9 |
Para ti não terei um olhar de misericórdia, nem te pouparei; pedir-te-ei contas da tua maneira de proceder e as tuas abominações estarão no meio de ti. E sabereis que sou Eu o Senhor que castiga.’
|
Ezek
|
JapKougo
|
7:9 |
わたしの目はあなたを惜しみ見ず、またあなたをあわれまない。わたしはあなたの行いのためにあなたを罰する。あなたの憎むべき事があなたのうちにある。これによって、あなたがたは、主であるわたしがあなたを撃つことを知るようになる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
7:9 |
Und mein Auge soll nicht mitleidig blicken, noch werde ich Schonung üben; deinem Wandel gemäß werde ich's über dich kommen lassen, und deine Greuel werden mitten unter dir sein; und so sollt ihr erkennen, daß ich, Jahwe, es bin, der da schlägt.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
7:9 |
Mi ojo no perdonará, te trataré sin piedad; echaré sobre ti tus obras, y tus abominaciones estarán en medio de ti, y conoceréis que Yo, Yahvé, soy quien castigo.
|
Ezek
|
Kapingam
|
7:9 |
Au hagalee e-hagamaamaa goe be e-dumaalia-adu gi-di-goe. Au ga-hagaduadua goe i o hangaahai gulugulua ala nogo hai, gei goe ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Dimaadua, gei ko-Au go Tangada dela e-hagaduadua goe.”
|
Ezek
|
WLC
|
7:9 |
וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
7:9 |
Aš nepasigailėsiu tavęs, bet bausiu tave už tavo kelius ir tavo bjaurystes užvesiu ant tavęs. Tada žinosite, kad Aš – Viešpats, kuris baudžia.
|
Ezek
|
Bela
|
7:9 |
І не ўмілажаліцца зь цябе вока Маё, і не памілую. Паводле ўчынкаў тваіх дам табе, і гідоты твае з табою будуць; і ўведаеце, што Я — Гасподзь каральнік.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
7:9 |
Mein Auge soil dein nicht schonen und will nicht gnadig sein, sondern ich will dir geben, wie du verdienet hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, dad ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, der euch schlagt.
|
Ezek
|
FinPR92
|
7:9 |
Minun katseessani ei ole sääliä, minä en sinulle armoa anna. Minä rankaisen sinua vaelluksesi mukaan, omat iljettävät tekosi saat osaksesi. Näin te tulette tietämään, kuka teitä lyö: se olen minä, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
7:9 |
Y mi ojo no perdonará, ni habré misericordia: según tus caminos, pondré sobre ti, y tus abominaciones serán en medio de ti; y sabréis que yo soy Jehová que hiero.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
7:9 |
Zonder mededogen of erbarming zal Ik uw gedrag vergelden en uw gruwelen zullen op u drukken; zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
7:9 |
Mir werden keine Tränen wegen dir kommen, ich werde kein Mitleid mit dir haben, sondern ich bringe deine Vergehen über dich. Du sollst die Folgen deiner Gräuel fühlen! Und ihr sollt erkennen, dass ich, Jahwe, einer bin, der schlägt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
7:9 |
نہ مَیں تجھ پر ترس کھاؤں گا، نہ رحم کروں گا بلکہ تجھے تیرے چال چلن کا مناسب اجر دوں گا۔ کیونکہ تیری مکروہ حرکتوں کا بیج تیرے درمیان ہی اُگ کر پھل لائے گا۔ تب تم جان لو گے کہ مَیں یعنی رب ہی ضرب لگا رہا ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
7:9 |
فَلاَ تَتَرَأَّفُ عَلَيْكِ عَيْنِي وَلاَ أَعْفُو، بَلْ أُجَازِيكِ بِمُقْتَضَى طُرُقِكِ، وَتَكُونُ رَجَاسَاتُكِ فِي وَسَطِكِ. وَعِنْدَئِذٍ تُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الضَّارِبُ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
7:9 |
我的眼必不顾惜,我也不怜恤。我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道击打你们的是我耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
7:9 |
E l’occhio mio non ti risparmierà, io non avrò pietà, ti farò ricadere addosso la tua condotta, le tue abominazioni saranno in mezzo a te, e voi conoscerete che io, l’Eterno, son quegli che colpisce.
|
Ezek
|
Afr1953
|
7:9 |
En my oog sal nie verskoon nie, en Ek sal nie spaar nie; Ek sal dit op jou laat neerkom volgens jou weë, en jou gruwels sal in jou midde wees; en julle sal weet dat Ek die HERE is wat slaan.
|
Ezek
|
RusSynod
|
7:9 |
И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе, и мерзости твои с тобою будут. И узнаете, что Я Господь, каратель.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
7:9 |
न मैं तुझ पर तरस खाऊँगा, न रहम करूँगा बल्कि तुझे तेरे चाल-चलन का मुनासिब अज्र दूँगा। क्योंकि तेरी मकरूह हरकतों का बीज तेरे दरमियान ही उगकर फल लाएगा। तब तुम जान लोगे कि मैं यानी रब ही ज़रब लगा रहा हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
7:9 |
Sana acımayacak, seni esirgemeyeceğim. Yaptıklarının ve sendeki iğrenç uygulamaların karşılığını vereceğim. O zaman seni cezalandıranın ben RAB olduğumu anlayacaksın.
|
Ezek
|
DutSVV
|
7:9 |
En Mijn oog zal niet verschonen, en Ik zal niet sparen; Ik zal u geven naar uw wegen, en uw gruwelen zullen in het midden van u zijn; en gijlieden zult weten, dat Ik de HEERE ben, Die slaat.
|
Ezek
|
HunKNB
|
7:9 |
Szemem nem könyörül meg és nem irgalmazok, hanem rád rakom útjaid terhét, és utálatosságaid benned lesznek, és megtudjátok, hogy én, az Úr büntetek!
|
Ezek
|
Maori
|
7:9 |
E kore ano toku kanohi e manawapa, e kore ahau e tohu; ka rite ki ou ara taku e hoatu ai ki a koe, ka mau ano au mea whakarihariha ki waenganui i a koe; a ka mohio koutou e whiu ana ano ahau, a Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
7:9 |
És nem kedvez az én szemem, sem meg nem szánlak; útaid szerint fizetek tenéked, és a te útálatosságaid közötted lesznek; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ki ver.
|
Ezek
|
Viet
|
7:9 |
Mắt ta chẳng đoái tiếc ngươi, ta chẳng thương xót ngươi đâu. Ta sẽ tùy theo đường lối ngươi báo trả ngươi, sự gớm ghiếc ngươi sẽ ở giữa ngươi. Các ngươi sẽ biết rằng chính ta, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đánh phạt.
|
Ezek
|
Kekchi
|
7:9 |
Incˈaˈ tincuy e̱ma̱c chi moco tincuil xtokˈoba̱l e̱ru. Texinqˈue ban chixtojbal rix le̱ ma̱c. Ut li ma̱usilal nequeba̱nu saˈ e̱be̱n ajcuiˈ la̱ex ta̱sukˈi̱k. Ut la̱ex te̱nau nak la̱in li Ka̱cuaˈ ut te̱nau ajcuiˈ nak la̱in li tinqˈuehok e̱re chixtojbal rix le̱ ma̱c.
|
Ezek
|
Swe1917
|
7:9 |
Jag skall icke visa någon skonsamhet och icke hava någon misskund, jag skall giva dig efter dina gärningar, och dina styggelser skola vila på dig. Och I skolen förnimma att jag, HERREN, är den som slår.
|
Ezek
|
CroSaric
|
7:9 |
I moje te oči neće požaliti, neću ti se smilovati, nego ću ti platiti prema putovima tvojim i tvoje će gadosti u tebi ostati! I spoznat ćete da sam ja Jahve koji bije.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Ta sẽ không để mắt đoái hoài và cũng chẳng xót thương ngươi, bởi vì Ta sẽ lấy cách xử sự của ngươi mà trả lại cho ngươi, và ở giữa ngươi, các đồ ghê tởm của ngươi sẽ mặc sức hoành hành. Bấy giờ, các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA, là Đấng trừng phạt.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
7:9 |
Mon oeil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion, je te punirai selon ta voie, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Eternel qui frappe.
|
Ezek
|
FreLXX
|
7:9 |
Car ainsi dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
7:9 |
ולא תחוס עיני ולא אחמול כדרכיך עליך אתן ותועבותיך בתוכך תהיין וידעתם כי אני יהוה מכה
|
Ezek
|
MapM
|
7:9 |
וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מַכֶּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
7:9 |
ולא תחוס עיני ולא אחמול כדרכיך עליך אתן ותועבותיך בתוכך תהיין וידעתם כי אני יהוה מכה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
7:9 |
Енді Мен саған аянышпен қарап, мейірім көрсетпеймін. Қайта, жексұрын іс-әрекеттеріңнің сазайын тартқызамын. Сонда өздеріңді ұрып-соққан Мен, Жаратқан Ие, екенімді білетін боласыңдар.
|
Ezek
|
FreJND
|
7:9 |
Et mon œil n’aura point compassion, et je ne t’épargnerai pas ; je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui frappe.
|
Ezek
|
GerGruen
|
7:9 |
Mein Auge blickt nicht mitleidsvoll. Ich übe keine Schonung mehr; ich lohne deinen Wandel dir, solange deine Greuel noch in dir geschehn, daß ihr erkennt: Ich selbst, der Herr, ich bin's, der Schläge führt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
7:9 |
§ Moje oko ne bo prizaneslo niti ne bom imel usmiljenja. Poplačal ti bom glede na tvoje poti in tvoje ogabnosti, ki so sredi tebe in spoznali boste, da jaz sem Gospod, ki udarja.
|
Ezek
|
Haitian
|
7:9 |
Mwen p'ap gen pitye pou nou, mwen p'ap fè pa nou. Mwen pral fè nou peye pou tou sa nou fè. Mwen pral regle nou pou tout vye bagay derespektan n'ap plede fè devan je m' yo. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm Seyè a k'ap pini nou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
7:9 |
Minun silmäni ei pidä säästämän sinua eikä armahtaman; minä tahdon antaa sinulle, niinkuin sinä ansainnut olet, ja sinun kauhistukses pitää tuleman sinun sekaas, että teidän tietämän pitää, että minä olen Herra, joka teitä lyön.
|
Ezek
|
SpaRV
|
7:9 |
Y mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: según tus caminos pondré sobre ti, y en medio de ti serán tus abominaciones; y sabréis que yo Jehová soy el que hiero.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
7:9 |
Fydd yna ddim trugaredd! Dw i'n mynd i'ch galw chi i gyfri am eich ymddygiad, a bydd rhaid i chi wynebu canlyniadau y pethau ffiaidd wnaethoch chi. Byddwch chi'n deall wedyn mai fi, yr ARGLWYDD, sydd wedi'ch taro chi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
7:9 |
Mein Auge soll nicht mehr mitleidig nach dir blicken, und ich werde keine Schonung üben; nein, ich will dir nach deinem ganzen Tun vergelten, und die Folgen deiner Greuel sollen sich bei dir fühlbar machen, damit ihr erkennt, daß ich, der HERR, es bin, der da schlägt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
7:9 |
Και ο οφθαλμός μου δεν θέλει φεισθή και δεν θέλω ελεήσει· κατά τας οδούς σου θέλω σοι ανταποδώσει, και θέλουσιν είσθαι τα βδελύγματά σου εν μέσω σου· και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος ο πατάσσων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
7:9 |
І око Моє над тобою не зми́лується, і милосе́рдя не бу́ду Я мати, бо доро́ги твої Я на тебе складу́, а гидо́ти твої серед тебе зали́шаться, — і пізнаєте ви, що Я — Госпо́дь, що карає!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
7:9 |
Неће жалити око моје, нити ћу се смиловати, даћу ти по путевима твојим, и гадови ће твоји бити усред тебе, и познаћете да сам ја Господ, који бије.
|
Ezek
|
FreCramp
|
7:9 |
Mon œil n'épargnera pas, et je serai sans pitié ; je ferai retomber sur toi tes œuvres, tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c'est moi, Yahweh, qui frappe !
|
Ezek
|
PolUGdan
|
7:9 |
Moje oko nie oszczędzi cię i nie zlituję się nad tobą, ale oddam ci według twoich dróg i twoich obrzydliwości, które znajdują się pośród ciebie. I tak poznacie, że ja jestem Panem, który uderza.
|
Ezek
|
FreSegon
|
7:9 |
Mon œil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel, celui qui frappe.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
7:9 |
Y mi ojo no perdonará, ni tendré misericordia: según tus caminos pondré sobre ti, y en medio de ti serán tus abominaciones; y sabréis que yo Jehová soy el que hiero.
|
Ezek
|
HunRUF
|
7:9 |
Nem szánakozom, és nem leszek könyörületes. Úgy bánok veled, ahogy megérdemled: utálatos tetteid következménye utolér. Akkor megtudjátok, hogy én, az Úr vagyok, aki lesújtott rátok!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
7:9 |
Jeg viser dig ingen Medynk eller Skaansel, men gengælder dig dine Veje, og dine Vederstyggeligheder skal blive i din Midte; og I skal kende, at jeg, HERREN, er den, som slaar.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Na ai bilong Mi bai i no inap soim sori, na tu Mi bai i no gat pasin sori. Mi bai bekim pe long yu bilong bihainim ol pasin bilong yu na ol sting pasin bilong yu, dispela i stap namel long yu. Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA husat i paitim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
7:9 |
Og mit Øje skal ikke spare, og jeg vil ikke skaane; jeg vil lade dine Veje falde tilbage paa dig, og dine Vederstyggeligheder skulle blive i din Midte, og I skulle fornemme, at jeg er Herren, som slaar.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
7:9 |
Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans compassion ; mais je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui frappe.
|
Ezek
|
PolGdans
|
7:9 |
Nie sfolgujeć zaiste oko moje, ani się zlituję, ale według dróg twoich nagrodzęć, i obrzydliwości twoje w pośrodku ciebie będą; a tak poznacie, żem Ja Pan, który biję.
|
Ezek
|
JapBungo
|
7:9 |
わが目は汝を惜み見ず我汝をあはれまず汝の行のために汝を罰せん汝の爲し憎むべき事の果報汝の中にあるべし是によりて汝等は我ヱホバの汝を撃なるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
7:9 |
Und mein Auge soll nicht schonen, und ich werde mich nicht erbarmen; nach deinen Wegen will ichs über dich bringen, und deine Greuel sollen in deiner Mitte sein. Und ihr werdet wissen, daß ich, Jehova, es bin, der schlägt. -
|