Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek NHEBJE 7:10  Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.'
Ezek ABP 7:10  Behold, the day of the lord is come, the rod has bloomed.
Ezek NHEBME 7:10  Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.'
Ezek Rotherha 7:10  Lo! the day, Lo! it hath come, The circle, hath gone forth, The sceptre, hath blossomed, Insolence hath sprouted:
Ezek LEB 7:10  Look! The day is coming; doom goes out, the staff blossoms, pride sprouts.
Ezek RNKJV 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek Jubilee2 7:10  Behold the day, behold, it comes; the morning is gone forth; the rod has blossomed; pride has budded.
Ezek Webster 7:10  Behold the day, behold, it is come; the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek Darby 7:10  Behold the day, behold, it is come: the doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride is full blown.
Ezek ASV 7:10  Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek LITV 7:10  Behold the day! Behold, it has come, the encirclement has gone out, the rod has blossomed, and pride has budded.
Ezek Geneva15 7:10  Beholde, the day, beholde, it is come: the morning is gone forth, the rod florisheth: pride hath budded.
Ezek CPDV 7:10  Behold, the day! Behold, it approaches! Destruction has gone forth, the rod has blossomed, arrogance has germinated.
Ezek BBE 7:10  See, the day; see, it is coming: the crowning time has gone out; the twisted way is flowering, pride has put out buds.
Ezek DRC 7:10  Behold the day, behold it is come: destruction is gone forth, the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek GodsWord 7:10  "The day is near! It is coming! Destruction is coming! Wrongdoing has blossomed. Arrogance has flourished.
Ezek JPS 7:10  Behold the day; behold, it cometh; the turn is come forth; the rod hath blossomed, arrogancy hath budded.
Ezek KJVPCE 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek NETfree 7:10  "Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
Ezek AB 7:10  Behold, the day of the Lord! Although the rod has blossomed,
Ezek AFV2020 7:10  Behold the day! Behold, it has come; the encirclement of doom has gone out; the rod has blossomed; arrogance has budded.
Ezek NHEB 7:10  Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.'
Ezek NETtext 7:10  "Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
Ezek UKJV 7:10  Behold the day, behold, it has come: the morning is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.
Ezek Noyes 7:10  Behold, the day, behold, it cometh! The destiny draweth near; The rod hath blossomed, pride hath flourished.
Ezek KJV 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek KJVA 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek AKJV 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.
Ezek RLT 7:10  Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezek MKJV 7:10  Behold the day! Behold, it has come; the encirclement has gone out; the rod has blossomed; pride has budded.
Ezek YLT 7:10  Lo, the day, lo, it hath come, Gone forth hath the morning, Blossomed hath the rod, flourished the pride.
Ezek ACV 7:10  Behold, the day, behold, it comes. Thy doom has gone forth. The rod has blossomed; pride has budded.
Ezek VulgSist 7:10  Ecce dies, ecce venit: egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia:
Ezek VulgCont 7:10  Ecce dies, ecce venit: egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia:
Ezek Vulgate 7:10  ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia
Ezek VulgHetz 7:10  Ecce dies, ecce venit: egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia:
Ezek VulgClem 7:10  Ecce dies, ecce venit : egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia,
Ezek CzeBKR 7:10  Aj, teď jest ten den, aj, přicházeje, přišlo to jitro, zkvetl prut, vypučila se z něho pýcha,
Ezek CzeB21 7:10  Hle, ten den – hle, už tu je! Zkáza propukla, hůl rozkvetla, pýcha vypučela,
Ezek CzeCEP 7:10  Hle, ten den, hle, přišel! Úděl se naplnil. Rozkvetla hůl, vypučela zpupnost.
Ezek CzeCSP 7:10  Hle, ten den, hle přichází. ⌈Kruh se uzavřel,⌉ ⌈rozkvetla hůl,⌉ rozpučela domýšlivost.
Ezek PorBLivr 7:10  Eis aqui o dia, eis que vem; a manhã já saiu; já floresceu a vara, a soberba já gerou brotos.
Ezek Mg1865 7:10  Indro ny andro, indro mby akaiky iny! Miseho ny anjaranao. Mamonjy ny tsorakazo, manorobona ny avonavona!
Ezek FinPR 7:10  Katso, päivä! Katso, se tulee! Vuoro on tullut, vitsa kukkii, julkeus versoo.
Ezek FinRK 7:10  Nyt on se päivä, tuomion hetki on tullut. Vitsa kukkii, julkeus versoo.
Ezek ChiSB 7:10  看,那日子確已來到,惡運已定,暴行開花,傲慢發芽。
Ezek ChiUns 7:10  「看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
Ezek BulVeren 7:10  Ето денят, ето, идва! Гибелта ти се яви! Тоягата разцъфтя, гордостта поникна!
Ezek AraSVD 7:10  «هَا هُوَذَا ٱلْيَوْمُ، هَا هُوَذَا قَدْ جَاءَ! دَارَتِ ٱلدَّائِرَةُ. أَزْهَرَتِ ٱلْعَصَا. أَفْرَخَتِ ٱلْكِبْرِيَاءُ.
Ezek Esperant 7:10  Jen estas la tago, jen ĝi venas, leviĝis la matenruĝo, la vergo elkreskis, la fiero ekfloris.
Ezek ThaiKJV 7:10  ดูเถิด วันนั้น ดูเถิด มาถึงแล้ว เวลาเช้าออกมาแล้ว พลองก็บานแล้ว ความเย่อหยิ่งก็ผลิดอก
Ezek OSHB 7:10  הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃
Ezek BurJudso 7:10  နေ့ရက်ရောက်လာ၏။ ရောက်လာ၏။ အလှည့် ခံရချိန်စေ့ပြီ။ တံဖျာပွင့်ပြီ။ မာနကြီးပွားပြီ။
Ezek FarTPV 7:10  آن روز فرا رسیده، واپسین روز اینجاست. بی‌عدالتی شکوفا گشته، غرور غنچه داده است.
Ezek UrduGeoR 7:10  Dekho, mazkūrā din qarīb hī hai! Terī halākat pahuṅch rahī hai. Nāinsāfī ke phūl aur shoḳhī kī koṅpleṅ phūṭ niklī haiṅ.
Ezek SweFolk 7:10  Se, dagen är inne! Den har kommit! Fristen har löpt ut. Riset blomstrar, övermodet grönskar.
Ezek GerSch 7:10  Siehe, da ist der Tag, siehe, er kommt! Das Verhängnis bricht an; die Rute blüht; es grünt der Übermut!
Ezek TagAngBi 7:10  Narito, ang kaarawan, narito, dumarating; ang hatol sa iyo ay ipinasiya; ang tungkod ay namulaklak, ang kapalaluan ay namuko.
Ezek FinSTLK2 7:10  Katso, päivä! Katso, se tulee! Vuoro on tullut, ruoska kukkii ja julkeus versoo.
Ezek Dari 7:10  روز نیستی و فنای تان نزدیک است، زیرا بی عدالتی به اوج خود رسیده است و تکبر موج می زند.
Ezek SomKQA 7:10  Bal maalinta eega, bal eega way imanaysaa, masiibadaadii waa soo baxday, ushii way magooshay, oo kibir waa ubxiyey.
Ezek NorSMB 7:10  Sjå, dagen! sjå, det kjem! Lagnadsstundi tek til; riset blømer, ovmodet grønkar.
Ezek Alb 7:10  Ja dita, ja ku arriti. Erdhi shkatërrimi. Thupra lulëzoi, kryelartësia buloi.
Ezek KorHKJV 7:10  그 날을 보라. 보라, 그것이 이르렀도다. 아침이 나아갔고 막대기가 꽃을 냈으며 교만이 싹을 내었도다.
Ezek SrKDIjek 7:10  Ево дана, ево дође, јутро наста, процвате прут, поноситост напупи.
Ezek Wycliffe 7:10  Lo! the dai, lo! it cometh; sorewe is gon out. A yerde flouride,
Ezek Mal1910 7:10  ഇതാ, നാൾ; ഇതാ, അതു വരുന്നു; നിന്റെ ആപത്തു പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; വടി പൂത്തു അഹങ്കാരം തളിൎത്തിരിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 7:10  볼지어다 그 날이로다 볼지어다 임박하도다 정한 재앙이 이르렀으니 몽둥이가 꽃 피며 교만이 싹났도다
Ezek Azeri 7:10  باخ او گون! او گون گلئر! سنئن قئيامت گونون چاتيب؛ عصا چئچکله‌نئب؛ کئبئر گول آچيب.
Ezek KLV 7:10  yIlegh, the jaj, yIlegh, 'oH choltaH: lIj doom ghaH ghoSta' vo'; the DevwI' naQ ghajtaH blossomed, pride ghajtaH budded.
Ezek ItaDio 7:10  Ecco il giorno, ecco, è venuto; quel mattutino è uscito; la verga è fiorita, la superbia è germogliata.
Ezek RusSynod 7:10  Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
Ezek CSlEliza 7:10  Се, день Господень приходит, се, конец пришел есть, изыде плетение, и процвете жезл,
Ezek ABPGRK 7:10  ιδού η ημέρα κυριου ήκει η ράβδος ήνθηκεν
Ezek FreBBB 7:10  Voici le jour ; voici, il vient, ton tour est arrivé, la verge fleurit, la fierté éclot !
Ezek LinVB 7:10  Mokolo mwa yo mobelemi, mo­zali koya : mpasi ekokwela yo mpo opusi lolendo na montongo mwa yo.
Ezek HunIMIT 7:10  Íme a nap, íme jön, kisarjadt a végzet, kivirágzott a vessző, kivirult a kevélység.
Ezek ChiUnL 7:10  試觀其日已屆、爲爾所定之報至矣、杖已舒蕊、驕傲已萌芽矣、
Ezek VietNVB 7:10  Này, ngày ấy đây; kìa nó đã đến, sự bất hạnh ngươi đã xuất hiện; gậy đã trổ bông, sự kiêu căng đã nứt lộc.
Ezek LXX 7:10  ἰδοὺ τὸ πέρας ἥκει ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου εἰ καὶ ἡ ῥάβδος ἤνθηκεν ἡ ὕβρις ἐξανέστηκεν
Ezek CebPinad 7:10  Ania karon, ang adlaw, tan-awa, kini miabut na: ang imong pagahinukman migula na; ang sungkod namulak, ang pagpalabilabi namutot.
Ezek RomCor 7:10  Iată ziua! Iată-o că vine! Îţi vine rândul! Înfloreşte toiagul, odrăsleşte mândria!
Ezek Pohnpeia 7:10  Rahnen apwal laud samwodohr. Kamaramas uklahr. Aklapalap daulihalahr mehkoaros.
Ezek HunUj 7:10  Itt van az a nap, eljött már! Eljött a felfordulás, virágzik a törvénysértés, virít a kevélység.
Ezek GerZurch 7:10  Siehe, der Tag, siehe, er kommt! Hervorgegangen ist die Krone, erblüht ist der Stab, aufgeschossen der Übermut.
Ezek GerTafel 7:10  Siehe, der Tag! Siehe, er kommt! Hervor geht der Morgen. Es blüht der Stab, es sproßt die Vermessenheit.
Ezek PorAR 7:10  Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba.
Ezek DutSVVA 7:10  Ziet, de dag, ziet, de morgenstond is gekomen, de morgenstond is voortgekomen, de roede heeft gebloeid, de hovaardij heeft gegroend.
Ezek FarOPV 7:10  اینک آنروز هان می‌آید! اجل تو بیرون آمده و عصا شکوفه آورده و تکبر، گل کرده است.
Ezek Ndebele 7:10  Khangela usuku, khangela, selufikile; ukusa sekuphumile; intonga ihlumile, ukuziqhenya kukhahlele.
Ezek PorBLivr 7:10  Eis aqui o dia, eis que vem; a manhã já saiu; já floresceu a vara, a soberba já gerou brotos.
Ezek Norsk 7:10  Se, dagen er der! Se, det kommer! Nu begynner det, riset blomstrer, overmotet grønnes;
Ezek SloChras 7:10  Glej, tisti dan, glej, prihaja! Usoda tvoja je nastopila, šiba cvete, prevzetnost zeleni;
Ezek Northern 7:10  Budur o gün! Gün gəldi, sənin qiyamət günün çatdı: əsa çiçəkləndi, qürur gül açdı.
Ezek GerElb19 7:10  Siehe, der Tag! Siehe, es kommt! Das Verhängnis wächst hervor; es blüht die Rute, es sproßt der Übermut;
Ezek LvGluck8 7:10  Redzi, diena, redzi, tā nāk, liktenis nāk; rīkste zied, lepnība zaļo.
Ezek PorAlmei 7:10  Eis aqui o dia, eis que vem; já saiu a manhã, já floresceu a vara, já reverdeceu a soberba.
Ezek ChiUn 7:10  「看哪,看哪,日子快到了,所定的災已經發出。杖已經開花,驕傲已經發芽。
Ezek SweKarlX 7:10  Si dagen, si, han kommer, han kommer fram; riset blomstras, och den stolte grönskas.
Ezek FreKhan 7:10  Voici le jour! Voici qu’elle vient, qu’elle pointe, l’aurore; la verge a fleuri, l’impudence est éclose.
Ezek FrePGR 7:10  Voici le jour ! voici, il arrive ! le tour vient ! la verge fleurit, l'orgueil germe.
Ezek PorCap 7:10  *Eis o dia! Eis que se aproxima! Chegou a tua vez. A vara floriu, o orgulho germinou.
Ezek JapKougo 7:10  見よ、その日を。また見よ、かの日が来た。あなたの最後の運命が来た。不義は花咲き、高ぶりは芽を出した。
Ezek GerTextb 7:10  Sieh', da ist der Tag; sieh', da kommt es: es geht hervor die Krone, es blüht das Scepter, es sproßt der Übermut!
Ezek SpaPlate 7:10  ¡He aquí el día! ¡He aquí que llega! Ya te llega el turno; la vara ha echado flor, brota la soberbia.
Ezek Kapingam 7:10  Di laangi haingadaa ga-dau-mai. Taaligi dangada gaa-hai-hua giibeni. Nia hagamuamua guu-hidi laa-hongo nia mee huogodoo.
Ezek WLC 7:10  הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃
Ezek LtKBB 7:10  Štai diena atėjo, pražūtis prisiartino. Neteisybė žydi, išdidumas žaliuoja!
Ezek Bela 7:10  Вось дзень! вось прыйшла, настала ліхата! жазло вырасла, ганарлівасьць разраслася.
Ezek GerBoLut 7:10  Siehe, der Tag, siehe, er kommt daher, erbricht an! Die Rute bluhet, und der Stolze grünet.
Ezek FinPR92 7:10  Nyt on se päivä. Nyt on tullut, nyt on ehtinyt tuhon hetki. Vääryys kukoistaa, julkeus rehottaa,
Ezek SpaRV186 7:10  He aquí el día, he aquí que viene, la mañana ha salido: florecido ha el báculo: reverdecido ha la soberbia.
Ezek NlCanisi 7:10  Daar komt de dag, daar nadert hij; het noodlot is nabij! De schepter heeft bloesem geschoten, de hoogmoed draagt vrucht,
Ezek GerNeUe 7:10  Seht, da ist der Tag! Da, er kommt! Es bricht über dich herein. Es sprosst der Stab, es blüht der Frevel,
Ezek UrduGeo 7:10  دیکھو، مذکورہ دن قریب ہی ہے! تیری ہلاکت پہنچ رہی ہے۔ ناانصافی کے پھول اور شوخی کی کونپلیں پھوٹ نکلی ہیں۔
Ezek AraNAV 7:10  هَا هُوَ الْيَوْمُ قَدْ أَقْبَلَ! قَدْ حَانَ الْقَضَاءُ وَأَزْهَرَ الظُّلْمُ وَأَفْرَخَتِ الْكِبْرِيَاءُ
Ezek ChiNCVs 7:10  “‘看哪,这日子到了!灾害已经发出,杖已经开花,狂傲已经发芽。
Ezek ItaRive 7:10  Ecco il giorno! ecco ei viene! giunge la tua volta! La tua verga è fiorita! l’orgoglio è sbocciato!
Ezek Afr1953 7:10  Kyk, die dag, kyk, hy kom! Die lotsverandering het uitgegaan, die roede het gebloei, die trotsheid het uitgespruit.
Ezek RusSynod 7:10  Вот день! Вот пришла, наступила напасть! Жезл вырос, гордость разрослась.
Ezek UrduGeoD 7:10  देखो, मज़कूरा दिन क़रीब ही है! तेरी हलाकत पहुँच रही है। नाइनसाफ़ी के फूल और शोख़ी की कोंपलें फूट निकली हैं।
Ezek TurNTB 7:10  “İşte o gün! Gün yaklaştı! Yıkım hazır. Değnek çiçeklendi, gurur tomurcuklandı.
Ezek DutSVV 7:10  Ziet, de dag, ziet, de morgenstond is gekomen, de morgenstond is voortgekomen, de roede heeft gebloeid, de hovaardij heeft gegroend.
Ezek HunKNB 7:10  Íme, a nap, íme, eljött, kikelt a pusztulás, kivirágzott a vessző, kisarjadt a kevélység;
Ezek Maori 7:10  Nana, te ra; nana, kua tae mai: kua puta te mea ku rite mou; kua puawai te tokotoko, kua kopuku te whakapehapeha.
Ezek HunKar 7:10  Ímé a nap, ímé eljött, kisarjadt a végzet, kivirágzott a vessző, kivirult a kevélység.
Ezek Viet 7:10  Nầy, ngày đây! Nầy, ngày đến! Sự bại hoại định cho ngươi đã đến; gậy đã trổ bông, sự kiêu căng đã nẩy nụ.
Ezek Kekchi 7:10  Xcuulac xkˈehil nak tex-osokˈ. Xcuulac xkˈehil nak te̱toj rix li ma̱usilal xeba̱nu xban nak le̱ ma̱usilal xnumta yalak bar ut xnumta le̱ kˈetkˈetil.
Ezek Swe1917 7:10  Se, dagen är inne; se, det kommer! Ordningen går sin gång, riset blomstrar upp, övermodet grönskar;
Ezek CroSaric 7:10  Evo, evo dolazi, kolo ti udesa dolazi, prut već cvjeta i oholost pupa,
Ezek VieLCCMN 7:10  Này ngày ấy đang đến, số của ngươi tới rồi. Ngạo ngược trổ hoa, kiêu căng đâm chồi.
Ezek FreBDM17 7:10  Voici le jour, voici il vient, le matin paraît, la verge a fleuri, la fierté a jeté des boutons.
Ezek FreLXX 7:10  Voilà que la fin est venue, voilà le jour du Seigneur, puisque la verge a fleuri et que l'orgueil a germé.
Ezek Aleppo 7:10  הנה היום הנה באה  יצאה הצפרה—צץ המטה פרח הזדון
Ezek MapM 7:10  הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃
Ezek HebModer 7:10  הנה היום הנה באה יצאה הצפרה צץ המטה פרח הזדון׃
Ezek Kaz 7:10  Міне, сол күн! Біліп қой, ол туды! Қырсық таяп қалды! Халықтың зұлымдығы мен тәкаппарлығы гүлденіп кетті.
Ezek FreJND 7:10  Voici le jour, voici, il est arrivé ! Le destin a germé, la verge a fleuri, la fierté s’est épanouie.
Ezek GerGruen 7:10  Fürwahr, der Tag! Seht her! Er kommt. Verhängnis geht nun aus. Und das Geschwür blüht auf, und die Geschwulst nimmt zu.
Ezek SloKJV 7:10  § Glej dan, glej, prišel je. Jutro je prešlo, palica je zacvetela, ponos je vzbrstel.
Ezek Haitian 7:10  Men jou malè a rive sou nou. Nou pral fini nèt! Baton nan dèyè nou! Lwijanboje yo toupatou!
Ezek FinBibli 7:10  Katsos päivää, katso, se tulee; aamu tulee edes, vitsa kukoistaa, ja ylpiä viheriöitsee.
Ezek SpaRV 7:10  He aquí el día, he aquí que viene: ha salido la mañana; florecido ha la vara, ha reverdecido la soberbia.
Ezek WelBeibl 7:10  “Edrychwch! Y diwrnod mawr! Mae'r farn ar ei ffordd! Mae anghyfiawnder a drygioni wedi blodeuo!
Ezek GerMenge 7:10  Siehe, da ist der Tag! Siehe, da kommt er! Das Verhängnis ist aufgesproßt, die Rute aufgewachsen, der Übermut steht in Blüte!
Ezek GreVamva 7:10  Ιδού, η ημέρα, ιδού, ήλθεν· η πρωΐα εφάνη· η ράβδος ήνθησεν· η υπερηφανία εβλάστησεν.
Ezek UkrOgien 7:10  Ось той день, ось прихо́дить, доля виходить, виро́стає кий, розцвітає пиха,
Ezek SrKDEkav 7:10  Ево дана, ево дође, јутро наста, процвате прут, поноситост напупи.
Ezek FreCramp 7:10  Voici le jour ; voici qu'il vient ; ton sort est arrivé ; la verge fleurit, l'orgueil éclôt.
Ezek PolUGdan 7:10  Oto ten dzień, oto nadszedł; nastał poranek, zakwitła rózga, wyrosła pycha.
Ezek FreSegon 7:10  Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil s'épanouit!
Ezek SpaRV190 7:10  He aquí el día, he aquí que viene: ha salido la mañana; florecido ha la vara, ha reverdecido la soberbia.
Ezek HunRUF 7:10  Itt van az a nap, eljött már, eljött a felfordulás! Virágzik a törvénysértés, virít a kevélység,
Ezek DaOT1931 7:10  Se, Dagen! Se, det kommer; Turen kommer til dig! Riset blomstrer, Overmodet grønnes.
Ezek TpiKJPB 7:10  Lukim dispela de, lukim, em i kam pinis. Moning i go ausait. Stik i bin putim plaua pinis, hambak pasin i bin putim kru pinis.
Ezek DaOT1871 7:10  Se Dagen! se, den kommer! Morgenen bryder frem, Riset blomstrer, Hovmodigheden skyder op.
Ezek FreVulgG 7:10  Voici le jour, voici qu’il vient ; la ruine arrive ; la verge a fleuri, l’orgueil a germé.
Ezek PolGdans 7:10  Oto ten dzień, oto przyszedł; przyszedł prędki poranek, zakwitnęła rózga, wybija się pycha.
Ezek JapBungo 7:10  視よ日きたる視よ來れり命數いたりのぞむ杖花咲き驕傲茁す
Ezek GerElb18 7:10  Siehe, der Tag! siehe, es kommt! Das Verhängnis wächst hervor; es blüht die Rute es sproßt der Übermut;