Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 8:15  Then said he to me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek NHEBJE 8:15  Then he said to me, "Have you seen this, son of man? You shall again see yet greater abominations than these."
Ezek ABP 8:15  And he said to me, You have seen, O son of man, and still you shall see [2practices 1greater] than these.
Ezek NHEBME 8:15  Then he said to me, "Have you seen this, son of man? You shall again see yet greater abominations than these."
Ezek Rotherha 8:15  Then said he unto me Hast thou seen O son of man? Yet again, shalt thou see greater abominations than these.
Ezek LEB 8:15  And he said to me, “Have you seen, son of man? Still ⌞you will see again⌟ greater detestable things than these.”
Ezek RNKJV 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek Jubilee2 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations than these.
Ezek Webster 8:15  Then said he to me, Hast thou seen [this], O son of man? turn thee yet again, [and] thou shalt see greater abominations than these.
Ezek Darby 8:15  And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.
Ezek ASV 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
Ezek LITV 8:15  And He said to me, Have you seen, son of man? You turn again and you shall see greater abominations than these.
Ezek Geneva15 8:15  Then saide hee vnto me, Hast thou seene this, O sonne of man? Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations then these.
Ezek CPDV 8:15  And he said to me: “Certainly, son of man, you have seen. But if you turn again, you will see even greater abominations than these.”
Ezek BBE 8:15  Then he said to me, Have you seen this, O son of man? you will see even more disgusting things than these.
Ezek DRC 8:15  And he said to me: Surely thou hast seen, O son of man: but turn thee again, thou shalt see greater abominations than these.
Ezek GodsWord 8:15  He asked me, "Son of man, do you see this? You will see even more disgusting things than these."
Ezek JPS 8:15  Then said He unto me: 'Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.'
Ezek KJVPCE 8:15  ¶ Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek NETfree 8:15  He said to me, "Do you see this, son of man? You will see even greater abominations than these!"
Ezek AB 8:15  And He said to me, Son of man, you have seen; but you shall yet see evil practices even greater then these.
Ezek AFV2020 8:15  And He said to me, "Have you seen this, O son of man? You shall see greater abominations than these."
Ezek NHEB 8:15  Then he said to me, "Have you seen this, son of man? You shall again see yet greater abominations than these."
Ezek NETtext 8:15  He said to me, "Do you see this, son of man? You will see even greater abominations than these!"
Ezek UKJV 8:15  Then said he unto me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
Ezek Noyes 8:15  And he said to me, Seest thou this, O son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.
Ezek KJV 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek KJVA 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek AKJV 8:15  Then said he to me, Have you seen this, O son of man? turn you yet again, and you shall see greater abominations than these.
Ezek RLT 8:15  Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
Ezek MKJV 8:15  And He said to me, Have you seen, O son of man? Turn yet again, and you shall see greater evils than these.
Ezek YLT 8:15  And He saith unto me, `Hast thou seen, son of man? again thou dost turn, thou dost see greater abominations than these.'
Ezek ACV 8:15  Then he said to me, Have thou seen this, O son of man? Thou shall again see yet greater abominations than these.
Ezek VulgSist 8:15  Et dixit ad me: Certe vidisti fili hominis: adhuc conversus videbis abominationes maiores his.
Ezek VulgCont 8:15  Et dixit ad me: Certe vidisti fili hominis: adhuc conversus videbis abominationes maiores his.
Ezek Vulgate 8:15  et dixit ad me certe vidisti fili hominis adhuc conversus videbis abominationes maiores his
Ezek VulgHetz 8:15  Et dixit ad me: Certe vidisti fili hominis: adhuc conversus videbis abominationes maiores his.
Ezek VulgClem 8:15  Et dixit ad me : Certe vidisti, fili hominis : adhuc conversus videbis abominationes majores his.
Ezek CzeBKR 8:15  I řekl mi: Viděl-lis, synu člověčí? Obrátě se, uzříš ještě větší ohavnosti nad tyto.
Ezek CzeB21 8:15  „Vidíš to, synu člověčí?“ řekl mi. „Uvidíš ale ještě horší ohavnosti než tyto.“
Ezek CzeCEP 8:15  Řekl mi: „Viděl jsi, lidský synu? A uvidíš ještě větší ohavnosti než tyto.“
Ezek CzeCSP 8:15  Řekl mi: Viděl jsi přece, lidský synu. Znovu uvidíš ještě větší ohavnosti, než jsou tyto.
Ezek PorBLivr 8:15  Então me disse: Viste isto ,filho do homem? Ainda voltarás a ver abominações maiores que estas.
Ezek Mg1865 8:15  Dia hoy Izy tamiko: Hitanao va izany ry zanak’ olona? Mbola hahita fahavetavetana lehibe noho ireto koa ianao.
Ezek FinPR 8:15  Ja hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi? Vieläkin sinä saat nähdä kauhistuksia, vielä suurempia kuin nämä."
Ezek FinRK 8:15  Hän sanoi minulle: ”Näitkö, ihmislapsi? Sinä saat nähdä vieläkin iljettävämpiä tekoja kuin nämä.”
Ezek ChiSB 8:15  他向我說:「人子,你看見了嗎﹖但你還要看見比這更醜惡的事。」
Ezek ChiUns 8:15  他对我说:「人子啊,你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。」
Ezek BulVeren 8:15  И ми каза: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още по-големи гнусотии от тези.
Ezek AraSVD 8:15  فَقَالَ لِي: «أَرَأَيْتَ هَذَا يَا ٱبْنَ آدَمَ؟ بَعْدُ تَعُودُ تَنْظُرُ رَجَاسَاتٍ أَعْظَمَ مِنْ هَذِهِ».
Ezek Esperant 8:15  Kaj Li diris al mi: Ĉu vi vidas, ho filo de homo? vi vidos ankoraŭ pli grandajn abomenindaĵojn ol tiuj.
Ezek ThaiKJV 8:15  แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าได้เห็นแล้วใช่ไหม เจ้าจงหันกลับมาอีกแล้วจะเห็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนยิ่งกว่าสิ่งเหล่านี้อีก”
Ezek OSHB 8:15  וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת מֵאֵֽלֶּה׃
Ezek BurJudso 8:15  အချင်းလူသား၊ ထိုအမှုကိုမြင်ပြီလော။ တဖန် လှည့်၍သွားဦးလော့။ ထိုမျှမက သာ၍ကြီးစွာသော စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကို မြင်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူလျက်၊
Ezek FarTPV 8:15  سپس به من گفت: «ای انسان فانی، آیا می‌بینی؟ تو پلیدیهای بزرگتری خواهی دید.»
Ezek UrduGeoR 8:15  Rab ne sawāl kiyā, “Ādamzād, kyā tujhe yih nazar ātā hai? Lekin ā, maiṅ tujhe is se bhī zyādā qābil-e-ghin harkateṅ dikhātā hūṅ.”
Ezek SweFolk 8:15  Han sade till mig: ”Ser du detta, människobarn? Men du ska få se ännu vidrigare avgudadyrkan än detta.”
Ezek GerSch 8:15  Da sprach er zu mir: Hast du das gesehen, Menschensohn? Du wirst noch größere Greuel sehen, als diese sind!
Ezek TagAngBi 8:15  Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Nakita mo baga ito, Oh anak ng tao? iyo pa muling makikita ang lalong malaking mga kasuklamsuklam kay sa mga ito.
Ezek FinSTLK2 8:15  Sitten hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi? Tulet näkemään vielä kauhistuksia, suurempia kuin nämä."
Ezek Dari 8:15  به من گفت: «ای انسان خاکی، ببین! اما بدتر از اینها را می بینی.»
Ezek SomKQA 8:15  Markaasuu igu yidhi, Waxaas ma aragtay, Wiilka Aadamow? Bal haddana waxaad arki doontaa waxyaalo kale oo karaahiyo ah oo kuwan ka sii weyn.
Ezek NorSMB 8:15  Og han sagde med meg: «Hev du set, menneskjeson? Du skal enn få sjå styggjor, større enn desse.»
Ezek Alb 8:15  Pastaj më tha: "A e pe, bir njeriu? Ti do të shikosh gjëra edhe më të neveritshme nga këto".
Ezek KorHKJV 8:15  ¶그때에 그분께서 내게 이르시되, 오 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 너는 여전히 다시 돌아서라. 그리하면 이것들보다 더 큰 가증한 일들을 네가 보리라, 하시더라.
Ezek SrKDIjek 8:15  И рече ми: јеси ли видио, сине човјечји? још ћеш видјети већих гадова од тијех.
Ezek Wycliffe 8:15  And the Lord seide to me, Certis, sone of man, thou hast seyn; yit thou schalt turne, and schalt se gretere abhomynaciouns than these.
Ezek Mal1910 8:15  അവൻ എന്നോടു: മനുഷ്യപുത്രാ, നീ കാണുന്നുവോ? ഇതിലും വലിയ മ്ലേച്ഛതകളെ ഇനിയും കാണും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Ezek KorRV 8:15  그가 또 내게 이르시되 인자야 네가 그것을 보았느냐 너는 또 이보다 더 큰 가증한 일을 보리라 하시더라
Ezek Azeri 8:15  او منه ددي: "گؤرورسن، بشر اوغلو؟ حله اونلارين اتدئيي ائيرنج شيلردن داها بؤيوکلرئني گؤره‌جکسن."
Ezek KLV 8:15  vaj ja'ta' ghaH Daq jIH, ghaj SoH leghpu' vam, puqloD vo' loD? SoH DIchDaq again legh yet greater qabqu'boghghachmey than Dochvammey.
Ezek ItaDio 8:15  Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, hai tu veduto? ancor di nuovo vedrai abbominazioni maggiori di queste.
Ezek RusSynod 8:15  и сказал мне: видишь ли, сын человеческий? обратись, и еще увидишь большие мерзости.
Ezek CSlEliza 8:15  И рече ко мне: сыне человечь, видел еси, и еще узриши мерзости их болшыя сих.
Ezek ABPGRK 8:15  και είπε προς με εώρακας υιέ ανθρώπου και έτι όψει επιτηδεύματα μείζονα τούτων
Ezek FreBBB 8:15  Et il me dit : As-tu vu, fils d'homme ? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-ci.
Ezek LinVB 8:15  Alobi na ngai : « Mwana wa moto, omoni ? Okomono naino makambo masusu maleki maye na nsomo. »
Ezek HunIMIT 8:15  És szólt hozzám: Láttad-e, ember fia? Még újra fogsz látni ezeknél nagyobb utálatosságokat.
Ezek ChiUnL 8:15  彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、將見尤爲可惡之事、
Ezek VietNVB 8:15  Ngài phán cùng tôi: Hỡi con người, ngươi có thấy không? Ngươi sẽ còn thấy những điều ghê tởm lớn lao hơn những điều này nữa.
Ezek LXX 8:15  καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας καὶ ἔτι ὄψει ἐπιτηδεύματα μείζονα τούτων
Ezek CebPinad 8:15  Unya miingon siya kanako: Nakita mo ba kini , Oh anak sa tawo? ikaw makakita pa gayud pag-usab ug labi pang dagku nga mga dulumtanan kay niini.
Ezek RomCor 8:15  Şi El mi-a zis: „Vezi, fiul omului? Vei mai vedea şi alte urâciuni mai mari decât acestea!”
Ezek Pohnpeia 8:15  E ahpw keinemwe, “Kowe, nein aramas, ke kilang men? Ke pahn pil kilang mehkan me saut sang met.”
Ezek HunUj 8:15  Ezt mondta nekem: Láttad-e, emberfia? Még ezeknél is nagyobb utálatosságokat fogsz látni.
Ezek GerZurch 8:15  Da sprach er zu mir: Hast du es gesehen, Menschensohn? Du wirst noch grössere Greuel sehen als diese.
Ezek GerTafel 8:15  Und Er sprach zu mir: hast du gesehen, Menschensohn? Du wirst noch zurückkehren und größere Greuel denn diese sehen.
Ezek PorAR 8:15  Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
Ezek DutSVVA 8:15  En Hij zeide tot mij: Hebt gij, mensenkind, dat gezien? Gij zult nog wederom grotere gruwelen zien dan deze.
Ezek FarOPV 8:15  و او مراگفت: «ای پسر انسان آیا این را دیدی؟ بازرجاسات عظیم تر از اینها را خواهی دید.»
Ezek Ndebele 8:15  Wasesithi kimi: Ubonile yini, ndodana yomuntu? Phenduka futhi, uzabona izinengiso ezinkulu kulalezi.
Ezek PorBLivr 8:15  Então me disse: Viste isto ,filho do homem? Ainda voltarás a ver abominações maiores que estas.
Ezek Norsk 8:15  Og han sa til mig: Har du sett det, menneskesønn? Ennu skal du få se flere vederstyggeligheter, større enn disse.
Ezek SloChras 8:15  In mi reče: Si li to videl, sin človečji? Videl boš še druge večje gnusobe nego te.
Ezek Northern 8:15  O mənə dedi: «Görürsənmi, bəşər oğlu? Hələ bundan da iyrənc şeylər görəcəksən».
Ezek GerElb19 8:15  Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese. -
Ezek LvGluck8 8:15  Un Viņš uz mani sacīja: vai tu to redzi, cilvēka bērns? Tu redzēsi vēl lielākas negantības nekā šīs.
Ezek PorAlmei 8:15  E disse-me: Viste porventura isto, filho do homem? ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
Ezek ChiUn 8:15  他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」
Ezek SweKarlX 8:15  Och han sade till mig: Du menniskobarn, ser du detta? Men du skall ännu större styggelser se, än desse äro.
Ezek FreKhan 8:15  Et il me dit: "As-tu vu, fils de l’homme? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là."
Ezek FrePGR 8:15  Et Il me dit : As-tu vu, fils de l'homme ? Tu reverras encore des abominations plus grandes que celles-là.
Ezek PorCap 8:15  Ele disse-me: «Viste, filho de homem? Verás outras abominações ainda maiores do que estas.»
Ezek JapKougo 8:15  その時、彼はわたしに言われた、「人の子よ、あなたはこれを見たか。これよりもさらに大いなる憎むべきことを見るだろう」。
Ezek GerTextb 8:15  Und er sprach zu mir: Hast du es gesehen, o Menschensohn? Du wirst noch weitere Greuel sehen, die noch größer sind als diese.
Ezek SpaPlate 8:15  Y me dijo: “¿Has visto, hijo de hombre? Sin embargo, verás aún abominaciones peores que estas.”
Ezek Kapingam 8:15  Mee ga-heeu-mai, “Tangada-dangada, goe gu-gidee di-mee deenei? Goe gaa-mmada labelaa gi-nia hagadilinga mee koia e-huaidu gi-nonua.”
Ezek WLC 8:15  וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת מֵאֵֽלֶּה׃
Ezek LtKBB 8:15  Jis tarė man: „Žmogaus sūnau, ar matai, kas čia vyksta? Apsisuk ir pamatysi bjaurysčių, didesnių už šitas“.
Ezek Bela 8:15  і сказаў мне: бачыш, сыне чалавечы? абярніся, і ўбачыш яшчэ большыя гідоты.
Ezek GerBoLut 8:15  Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du das? Aber du sollst noch groliere Greuel sehen, denn diese sind.
Ezek FinPR92 8:15  Hän sanoi: "Ihminen, näetkö? Eikä tässä kaikki. Vielä iljettävämpää olet näkevä."
Ezek SpaRV186 8:15  Y díjome: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aun, verás abominaciones mayores que estas.
Ezek NlCanisi 8:15  En Hij sprak tot mij: Ziet ge dit, mensenkind? Ge zult nog erger gruwelen dan deze aanschouwen!
Ezek GerNeUe 8:15  Er sagte zu mir: "Hast du das gesehen, Mensch? Ich werde dir zeigen, dass sie noch mehr und schlimmere Abscheulichkeiten begehen."
Ezek UrduGeo 8:15  رب نے سوال کیا، ”آدم زاد، کیا تجھے یہ نظر آتا ہے؟ لیکن آ، مَیں تجھے اِس سے بھی زیادہ قابلِ گھن حرکتیں دکھاتا ہوں۔“
Ezek AraNAV 8:15  فَقَالَ لِي: «أَشَهِدْتَ يَاابْنَ آدَمَ؟ انْتَظِرْ فَلاَ تَلْبَثُ أَنْ تَشْهَدَ أَرْجَاساً أَفْظَعَ مِنْ هَذِهِ».
Ezek ChiNCVs 8:15  他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这些更可憎的事。”
Ezek ItaRive 8:15  Ed egli mi disse: "Hai tu visto, figliuol d’uomo? Tu vedrai ancora delle abominazioni più grandi di queste".
Ezek Afr1953 8:15  En Hy sê vir my: Het jy dit gesien, mensekind? Jy sal nog ander gruwels, groter as hierdie, sien.
Ezek RusSynod 8:15  И сказал мне: «Видишь ли, сын человеческий? Обратись, и увидишь еще большие мерзости».
Ezek UrduGeoD 8:15  रब ने सवाल किया, “आदमज़ाद, क्या तुझे यह नज़र आता है? लेकिन आ, मैं तुझे इससे भी ज़्यादा क़ाबिले-घिन हरकतें दिखाता हूँ।”
Ezek TurNTB 8:15  Bana, “İnsanoğlu, bunu gördün mü? Bundan daha iğrenç şeyler de göreceksin” dedi.
Ezek DutSVV 8:15  En Hij zeide tot mij: Hebt gij, mensenkind, dat gezien? Gij zult nog wederom grotere gruwelen zien dan deze.
Ezek HunKNB 8:15  Azt mondta nekem: »Ugye látod, emberfia? Látsz majd még ezeknél nagyobb utálatosságokat is!«
Ezek Maori 8:15  Katahi ia ka mea ki ahau, Ka kite ranei koe i tenei, e te tama a te tangata? Tera koe e kite ano i etahi mea whakarihariha nunui atu i enei.
Ezek HunKar 8:15  És mondá nékem: Láttad-é, embernek fia? még egyéb, ezeknél nagyobb útálatosságokat is fogsz látni.
Ezek Viet 8:15  Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, thấy chưa? Ngươi sẽ còn thấy những sự gớm ghiếc lớn hơn nữa!
Ezek Kekchi 8:15  Ut li chanchan cui̱nk quixye cue: —At ralal cui̱nk, ¿ma nacaqˈue retal chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin? Toj cuan cuiˈchic kˈaxal yibru li ta̱cuileb chiruheb aˈin, chan cue.
Ezek Swe1917 8:15  Och han sade till mig: »Du människobarn, ser du detta? Men du skall få se ännu flera styggelser, större än dessa.»
Ezek CroSaric 8:15  I reče mi: "Vidiš li, sine čovječji? A vidjet ćeš i gorih gnusoba od ovih!"
Ezek VieLCCMN 8:15  Người phán với tôi : Hỡi con người, ngươi có thấy không ? Ngươi sẽ còn thấy những đồ ghê tởm khủng khiếp hơn thế này nữa.
Ezek FreBDM17 8:15  Et il me dit : fils d’homme, n’as-tu pas vu ? tourne-toi encore, et tu verras des abominations plus grandes que celles-ci.
Ezek FreLXX 8:15  Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, tu as vu et tu verras des choses pires encore que celle-ci.
Ezek Aleppo 8:15  ויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה
Ezek MapM 8:15     וַיֹּ֥אמֶר אֵלַ֖י הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָ֑ם ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֖וֹת גְּדֹל֥וֹת מֵאֵֽלֶּה׃
Ezek HebModer 8:15  ויאמר אלי הראית בן אדם עוד תשוב תראה תועבות גדלות מאלה׃
Ezek Kaz 8:15  «Пендем, сен мұны көріп тұрсың ба? Енді бұдан да бетер жексұрын күнәларды көретін боласың», — деді маған Жаратқан Ие.
Ezek FreJND 8:15  Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme ? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là.
Ezek GerGruen 8:15  Er sprach zu mir: "Siehst du dies, Menschensohn? Du sollst noch ärgere Greuel sehn als diese."
Ezek SloKJV 8:15  § Potem mi je rekel: „Ali si videl to, oh sin človekov? Ponovno se obrni in videl boš večje ogabnosti, kot so te.“
Ezek Haitian 8:15  Li di m' konsa: -Nonm o! Ou wè sa, pa vre? Ou gen pou ou wè gwo bagay pi derespektan ankò y'ap fè.
Ezek FinBibli 8:15  Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, näetkös näitä? Mutta sinun pitää vielä nytkin suurempia kauhistuksia näkemän, kuin nämät ovat.
Ezek SpaRV 8:15  Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.
Ezek WelBeibl 8:15  “Edrych ar hyn!” meddai Duw wrtho i. “Ond mae gwaeth i ddod eto!”
Ezek GerMenge 8:15  Da sagte er zu mir: »Siehst du es wohl, Menschensohn? Aber du wirst noch andere ärgere Greuel sehen als diese.«
Ezek GreVamva 8:15  Και είπε προς εμέ, Είδες, υιέ ανθρώπου; Στρέψον έτι· θέλεις ιδεί μεγαλήτερα βδελύγματα παρά ταύτα.
Ezek UkrOgien 8:15  І сказав Він до мене: „Чи ти бачив, сину лю́дський? Ти зно́ву побачиш гидо́ти ще більші від цих!“
Ezek SrKDEkav 8:15  И рече ми: Јеси ли видео, сине човечји? Још ћеш видети већих гадова од тих.
Ezek FreCramp 8:15  Et il me dit : " As-tu vu, fils de l'homme ? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là. "
Ezek PolUGdan 8:15  I zapytał mnie: Czy widziałeś to, synu człowieczy? Odwróć się znowu i zobaczysz jeszcze większe obrzydliwości niż te.
Ezek FreSegon 8:15  Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.
Ezek SpaRV190 8:15  Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.
Ezek HunRUF 8:15  Ezt mondta nekem: Látod, emberfia? Még ezeknél is nagyobb utálatosságokat fogsz látni.
Ezek DaOT1931 8:15  Og han sagde til mig: »Ser du det, Menneskesøn? Men du skal faa endnu større Vederstyggeligheder at se!«
Ezek TpiKJPB 8:15  Nau Em i tokim mi, Ating yu lukim pinis dispela, O pikinini man bilong man? Tanim yu gen yet, na yu bai lukim ol sting pasin i bikpela moa long ol dispela.
Ezek DaOT1871 8:15  Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! ser du det? du skal endnu fremdeles se Vederstyggeligheder, større end disse.
Ezek FreVulgG 8:15  Et il me dit : Tu as certainement vu, fils de (d’un) l’homme, et si tu te retournes, tu verras des abominations encore plus grandes que celles-là.
Ezek PolGdans 8:15  I rzekł mi: A widziałżeś, synu człowieczy? Ale obróciwszy się ujrzysz jeszcze większe obrzydliwości, niżeli te.
Ezek JapBungo 8:15  彼われに言たまふ人の子よ汝これを見るや又身を轉らせよ汝これよりも大なる憎むべき事等を見ん
Ezek GerElb18 8:15  Und er sprach zu mir: Hast du gesehen, Menschensohn? Du sollst weiter noch größere Greuel sehen als diese. -