|
Ezra
|
AB
|
1:2 |
Thus said Cyrus king of the Persians: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth, and He has given me a command to build Him a house in Jerusalem that is in Judea.
|
|
Ezra
|
ABP
|
1:2 |
Thus said Cyrus the king of the Persians, All the kingdoms of the earth [4gave 5to me 1the lord 2God 3of heaven]. And he looked upon me to build to him a house in Jerusalem, the one in Judea.
|
|
Ezra
|
ACV
|
1:2 |
Thus says Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth has Jehovah, the God of heaven, given me, and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
1:2 |
"Thus says Cyrus king of Persia, 'The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. And He has charged me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
1:2 |
Thus said Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
ASV
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
BBE
|
1:2 |
These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
1:2 |
“Thus says Cyrus, the king of the Persians: The Lord, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me, and he himself has instructed me that I should build a house for him in Jerusalem, which is in Judea.
|
|
Ezra
|
DRC
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of the Persians: The Lord the God of heaven hath given to me all the kingdoms of the earth, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea.
|
|
Ezra
|
Darby
|
1:2 |
Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah theGod of the heavens given to me, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
1:2 |
Thus saith Cyrus King of Persia, The Lord God of heauen hath giuen me all the kingdomes of the earth, and he hath commanded me to builde him an house in Ierusalem, which is in Iudah.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
1:2 |
This is what King Cyrus of Persia says: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the world. Then he ordered me to build a temple for him in Jerusalem (which is in Judah).
|
|
Ezra
|
JPS
|
1:2 |
'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath HaShem, the G-d of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
1:2 |
Thus saith Cyrus, king of Persia, The LORD God of the heavens has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which [is] in Judah.
|
|
Ezra
|
KJV
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
LEB
|
1:2 |
“Thus says Cyrus king of Persia: Yahweh, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth. And he himself has appointed me to build a house for him in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
LITV
|
1:2 |
So says Cyrus king of Persia, Jehovah God of Heaven has given me all the kingdoms of the earth. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
1:2 |
So says Cyrus king of Persia, The LORD God of Heaven has given me all the kingdoms of the earth. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
1:2 |
"Thus says King Cyrus of Persia:"'The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
1:2 |
"Thus says King Cyrus of Persia:"'The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
1:2 |
"Thus says Cyrus king of Persia, 'The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
1:2 |
"Thus says Cyrus king of Persia, 'Jehovah, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
1:2 |
"Thus says Cyrus king of Persia, 'The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
RLT
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, Yhwh God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, יהוה Elohim of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
1:2 |
Thus, saith Cyrus, king of Persia, All the kingdoms of the earth, hath Yahweh God of the heavens, given to me,—and, he himself, hath laid charge upon me, to build for him a house, in Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
1:2 |
Thus says Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
|
|
Ezra
|
Webster
|
1:2 |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him a house at Jerusalem, which [is] in Judah.
|
|
Ezra
|
YLT
|
1:2 |
`Thus said Cyrus king of Persia, All kingdoms of the earth hath Jehovah, God of the heavens, given to me, and He hath laid a charge on me to build to Him a house in Jerusalem, that is in Judah;
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
1:2 |
ούτως είπε Κύρος ο βασιλεύς Περσών πάσας τας βασιλείας της γης έδωκέ μοι κύριος ο θεός του ουρανού και αυτός επεσκέψατο επ΄ εμέ του οικοδομήσαι αυτώ οίκον εν Ιερουσαλήμ τη εν τη Ιουδαία
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
1:2 |
So sê Kores, die koning van Persië: Al die koninkryke van die aarde het die HERE, die God van die hemel, aan my gegee; en Hy het my opgedra om vir Hom 'n huis te bou in Jerusalem wat in Juda is.
|
|
Ezra
|
Alb
|
1:2 |
"Kështu thotë Kiri, mbret i Persisë: Zoti, Perëndia i qiejve, më ka dhënë tërë mbretëritë e dheut. Ai më ka urdhëruar t'i ndërtoj një shtëpi në Jeruzalem, që është në Judë.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
1:2 |
כה אמר כרש מלך פרס—כל ממלכות הארץ נתן לי יהוה אלהי השמים והוא פקד עלי לבנות לו בית בירושלם אשר ביהודה
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
1:2 |
«هَذَا مَا يَقُولُهُ كُورُشُ مَلِكُ فَارِسَ: لَقَدْ وَهَبَنِي الرَّبُّ إِلَهُ السَّمَاءِ جَمِيعَ مَمَالِكِ الأَرْضِ، وَأَوْصَانِي أَنْ أُشَيِّدَ لَهُ هَيْكَلاً فِي أُورُشَلِيمَ فِي مَمْلَكَةِ يَهُوذَا،
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
1:2 |
«هَكَذَا قَالَ كُورَشُ مَلِكُ فَارِسَ: جَمِيعُ مَمَالِكِ ٱلْأَرْضِ دَفَعَهَا لِي ٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلسَّمَاءِ، وَهُوَ أَوْصَانِي أَنْ أَبْنِيَ لَهُ بَيْتًا فِي أُورُشَلِيمَ ٱلَّتِي فِي يَهُوذَا.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
1:2 |
"فارس پادشاهي کوروش بله ديئر: «گؤيلرئن تاريسي رب دونيانين بوتون پادشاهليقلاريني منه ورئب و منی تعيئن ادئب کي، يهودانين اورشلئم شهرئنده، اونا بئر معبد تئکئم.
|
|
Ezra
|
Bela
|
1:2 |
так кажа Кір, цар Персідскі: усе царствы зямлі даў мне Гасподзь Бог нябесны, і Ён загадаў мне пабудаваць Яму дом у Ерусаліме, што ў Юдэі.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
1:2 |
Така казва персийският цар Кир: ГОСПОД, небесният Бог, ми е дал всичките царства на земята. И Той ми поръча да Му построя дом в Ерусалим, който е в Юда.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
1:2 |
ပေရသိရှင်ဘုရင် ကုရုမင်းမိန့်တော်မူသည် ကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၏အရှင် ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည်၊ မြေကြီးပေါ်မှာ တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့ကို ငါ့အားပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ယုဒပြည်ယေရုရှလင်မြို့၌ အိမ်တော်ကို ငါတည်ဆောက်ရမည်အကြောင်း မှာထား တော်မူပြီ။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
1:2 |
сия глаголет Кир царь Персский: вся царства земная даде мне Господь Бог небесный, и Той повеле ми, да созижду Ему дом во Иерусалиме, иже во Иудеи:
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
1:2 |
Kini mao ang giingon ni Ciro nga hari sa Persia: Ang tanan nga mga gingharian sa yuta gihatag kanako ni Jehova, ang Dios sa langit; ug iyang gisugo ako sa pagpatukod alang kaniya sa usa ka balay sa Jerusalem, nga anaa sa Juda.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
1:2 |
“波斯王古列这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
1:2 |
「波斯王居魯士這樣說:上天的神「雅威」將地上萬國交給了我,囑咐我在猶大的耶路撒冷,為衪建築一座殿宇。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
1:2 |
「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的 神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
1:2 |
波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、爲之建室、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
1:2 |
「波斯王塞鲁士如此说:『耶和华天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
1:2 |
"Ovako veli perzijski kralj Kir: 'Sva zemaljska kraljevstva dade mi Jahve, Bog nebeski. On mi naloži da mu sagradim Dom u Jeruzalemu, u Judeji.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
1:2 |
Saa siger Kyrus, Kongen i Persien: Herren, Himmelens Gud, har givet mig alle Riger paa Jorden, og han har befalet mig at bygge sig et Hus i Jerusalem, som er i Juda.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
1:2 |
Perserkongen, Kyros gør vitterligt: Alle Jordens Riger har HERREN, Himmelens Gud, givet mig; og han har paalagt mig at bygge ham et Hus i Jerusalem i Juda.
|
|
Ezra
|
Dari
|
1:2 |
«این فرمان کورِش شاهنشاه فارس است. خداوند، خدای آسمان ها تمام پادشاهان جهان را به زیر فرمان من درآورده و مرا برگزیده تا عبادتگاهی در شهر اورشلیم در یهودیه بنا کنم.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
1:2 |
Zo zegt Kores, koning van Perzie: De HEERE, de God des hemels, heeft mij alle koninkrijken der aarde gegeven; en Hij heeft mij bevolen Hem een huis te bouwen te Jeruzalem, hetwelk in Juda is.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
1:2 |
Zo zegt Kores, koning van Perzië: De Heere, de God des hemels, heeft mij alle koninkrijken der aarde gegeven; en Hij heeft mij bevolen Hem een huis te bouwen te Jeruzalem, hetwelk in Juda is.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
1:2 |
Tiele diras Ciro, reĝo de Persujo: Ĉiujn regnojn de la tero donis al mi la Eternulo, Dio de la ĉielo, kaj Li komisiis al mi konstrui al Li domon en Jerusalem, kiu estas en Judujo.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
1:2 |
«کورش پادشاه فارس چنین میفرماید: یهوه خدای آسمانها جمیع ممالک زمین را به من داده و مرا امر فرموده است که خانهای برای وی در اورشلیم که در یهودااست بنا نمایم.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
1:2 |
«این فرمان کوروش شاهنشاه پارس است. خداوند، خدای آسمان، تمام پادشاهان جهان را تحت فرمان من درآورده و مرا برگزیده تا معبد بزرگی در شهر اورشلیم در یهودیه برپا کنم.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
1:2 |
Näin sanoo Kores Persian kuningas: Herra taivaan Jumala on antanut minulle kaikki maan valtakunnat ja käskenyt minun rakentaa hänellensä huoneen Jerusalemiin, joka on Juudassa.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
1:2 |
"Näin sanoo Koores, Persian kuningas: Kaikki maan valtakunnat on Herra, taivaan Jumala, antanut minulle, ja hän on käskenyt minun rakentaa itsellensä temppelin Jerusalemiin, joka on Juudassa.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
1:2 |
"Näin sanoo Kyyros, Persian kuningas: Herra, taivaan Jumala, on antanut minulle kaikki maan valtakunnat. Hän on nyt käskenyt minun rakentaa itselleen temppelin Juudan Jerusalemiin.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
1:2 |
”Näin sanoo Koores, Persian kuningas: Herra, taivaan Jumala, on antanut minulle kaikki maan valtakunnat, ja hän on käskenyt minun rakentaa itselleen temppelin Jerusalemiin, joka on Juudassa.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
1:2 |
"Näin sanoo Koores, Persian kuningas: Kaikki maan valtakunnat on Herra, taivaan Jumala, antanut minulle, ja hän on käskenyt minun rakentaa itselleen temppelin Jerusalemiin, joka on Juudassa.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
1:2 |
Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L'Eternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre et il m'a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
1:2 |
Ainsi a dit Cyrus, Roi de Perse : L’Eternel le Dieu des cieux m’a donné tous les Royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
1:2 |
" Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Yahweh, le Dieu du ciel, m'a donné tous les royaumes de la terre, et il m'a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
1:2 |
Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
1:2 |
"Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: L’Eternel, Dieu du ciel, m’a mis entre les mains tous les royaumes de la terre, et c’est lui qui m’a donné mission de lui bâtir un temple à Jérusalem, qui est en Judée.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
1:2 |
Voici ce qu'a dit Cyrus, roi des Perses : Le Seigneur Dieu du ciel m'a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même a jeté les yeux sur moi pour que je lui bâtisse un temple à Jérusalem en Judée.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
1:2 |
Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Tous les royaumes de la terre m'ont été donnés par l'Éternel, Dieu des Cieux, et Il m'a enjoint de lui édifier une Maison à Jérusalem en Juda.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
1:2 |
Ainsi parle Cyrus, roi des Perses: L'Éternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et il m'a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
1:2 |
Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a lui-même commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
1:2 |
So spricht Kores, der Konig in Persien: Der HERR, der Gott vom Himmel, hat mir alle Konigreiche in Landen gegeben; und er hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
1:2 |
So spricht Kores, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
1:2 |
So spricht Kores, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
1:2 |
"So spricht der Perserkönig Cyrus: Alle Reiche der Erde hat Mir der Herr, der Gott des Himmels, gegeben. Er hat mir auch aufgetragen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das im Judalande liegt.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
1:2 |
»So spricht Kores, der König von Persien: Alle Reiche der Erde hat der HERR, der Gott des Himmels, mir übergeben, und er ist’s auch, der mir aufgetragen hat, ihm zu Jerusalem in Juda ein Haus zu erbauen.
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
1:2 |
"Kyrus, der König von Persien, gibt bekannt: Jahwe, der Gott des Himmels, hat alle Königreiche der Erde in meine Gewalt gegeben. Nun hat er mich beauftragt, ihm in Jerusalem in Judäa einen Tempel zu bauen.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
1:2 |
So spricht Kores, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
1:2 |
So spricht Cyrus, der König von Persien: Alle Königreiche auf Erden hat mir Jahwe, der Gott des Himmels, übergeben und er hat mir befohlen, ihm zu Jerusalem in Juda einen Tempel zu erbauen.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
1:2 |
So spricht Cyrus, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat mir der Herr, der Gott des Himmels, gegeben, und er selber hat mir aufgetragen, ihm zu Jerusalem in Juda ein Haus zu bauen.
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
1:2 |
Ούτω λέγει Κύρος η βασιλεύς της Περσίας· πάντα τα βασίλεια της γης έδωκεν εις εμέ Κύριος ο Θεός του ουρανού· και αυτός προσέταξεν εις εμέ να οικοδομήσω εις αυτόν οίκον εν Ιερουσαλήμ, ήτις είναι εν τη Ιουδαία·
|
|
Ezra
|
Haitian
|
1:2 |
-Mwen menm Siris, wa peyi Pès, men lòd mwen bay: Seyè a, Bondye nan syèl la, te mete m' chèf sou tout peyi ki sou latè. Li ban m' reskonsablite pou m' bati yon tanp pou li lavil Jerizalèm, nan peyi Jida.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
1:2 |
כה אמר כרש מלך פרס כל ממלכות הארץ נתן לי יהוה אלהי השמים והוא פקד עלי לבנות לו בית בירושלם אשר ביהודה׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
1:2 |
Igy szól Kóres, Perzsia királya: Mind a földnek királyságait nekem adta az Örökkévaló, az ég Istene; s ő meghagyta nekem, hogy épitsek neki házat Jeruzsálemben, a mely Jehúdában van.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
1:2 |
»Így szól Círusz, a perzsák királya: A föld valamennyi országát kezembe adta az Úr, a mennynek Istene, és ő meghagyta nekem, hogy házat építsek neki Jeruzsálemben, amely Júdeában van.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
1:2 |
Így szól Czírus, a persa király: Az Úr, a mennynek Istene e föld minden országait nékem adta, és Ő parancsolta meg nékem, hogy építsek néki házat Jeruzsálemben, mely Júdában van;
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
1:2 |
„Ezt mondja Círus perzsa király: A föld minden országát nekem adta az Úr, a menny Istene. Ő bízott meg engem azzal, hogy felépíttessem templomát a Júdában levő Jeruzsálemben.
|
|
Ezra
|
HunUj
|
1:2 |
Ezt mondja Círus perzsa király: A föld minden országát nekem adta az Úr, a menny Istene. Ő bízott meg engem azzal, hogy felépíttessem templomát a Júdában levő Jeruzsálemben.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
1:2 |
Così ha detto Ciro, re di Persia: Il Signore Iddio del cielo mi ha dati tutti i regni della terra; egli ancora mi ha imposto di edificargli una Casa in Gerusalemme, che è in Giudea.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
1:2 |
"Così dice Ciro, re di Persia: L’Eterno, l’Iddio de’ cieli, m’ha dato tutti i regni della terra, ed egli m’ha comandato di edificargli una casa a Gerusalemme, ch’è in Giuda.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
1:2 |
ペルシヤ王クロスかく言ふ 天の神ヱホバ地上の諸國を我に賜へり その家をユダのヱルサレムに建ることを我に命ず
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
1:2 |
「ペルシャ王クロスはこのように言う、天の神、主は地上の国々をことごとくわたしに下さって、主の宮をユダにあるエルサレムに建てることをわたしに命じられた。
|
|
Ezra
|
KLV
|
1:2 |
“Thus jatlhtaH Cyrus joH vo' Persia, ‘ joH'a', the joH'a' vo' chal, ghajtaH nobpu' jIH Hoch the kingdoms vo' the tera'; je ghaH ghajtaH ra'ta' jIH Daq chen ghaH a tuq Daq Jerusalem, nuq ghaH Daq Judah.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
1:2 |
“Deenei taganoho a Cyrus di king-aamua o Persia. Dimaadua go di God o-di langi gu-gaamai gi-di-au di mogobuna e-dagi nia henua huogodoo i henuailala, gei gu-hagaanga-mai labelaa bolo ma ko-au dela e-hau dono Hale Daumaha i Jerusalem i-lodo Judah.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
1:2 |
«Парсы патшасы Кирдің бұйрығы мынау: Көктегі Құдай — Жаратқан Ие маған жер бетіндегі барлық патшалықтарды тапсырды. Ол мені Яһуда жеріндегі Иерусалим қаласында Өзіне арнап киелі үй салуға да тағайындады.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
1:2 |
Aˈan aˈin li resil li quixtakla: —Joˈcaˈin naxye laj Ciro lix reyeb laj Persia: Li Ka̱cuaˈ Dios li cuan saˈ choxa xqˈue rubel incuanquil chixjunileb li tenamit li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut xqˈue ajcuiˈ saˈ inbe̱n xyi̱banquil li templo aran Jerusalén xcue̱nt Judá.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
1:2 |
페르시아 왕 고레스가 이같이 말하노라. 주 하늘의 하나님께서 땅의 모든 왕국을 내게 주시고 또 내게 명하사 유다에 있는 예루살렘에 자신을 위해 집을 건축하게 하셨나니
|
|
Ezra
|
KorRV
|
1:2 |
바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하사 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니
|
|
Ezra
|
LXX
|
1:2 |
οὕτως εἶπεν Κῦρος βασιλεὺς Περσῶν πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἔδωκέν μοι κύριος ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ αὐτὸς ἐπεσκέψατο ἐπ’ ἐμὲ τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν Ιερουσαλημ τῇ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ
|
|
Ezra
|
LinVB
|
1:2 |
« Maloba ma Siro, mokonzi wa ba-Persi : Yawe Nzambe wa likolo apesi ngai bokonzi o bikolo binso bya nse. Ye moto atindi ngai natongela ye Tempelo ya Yeruzalem o mokili mwa Yuda.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
1:2 |
„Taip sako persų karalius Kyras: ‘Viešpats, dangaus Dievas, atidavė man visas žemės karalystes; Jis pavedė man atstatyti Jo namus Jeruzalėje, kuri yra Jude.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
1:2 |
Tā saka Kirus, Persiešu ķēniņš: Tas Kungs, debesu Dievs, man devis visas pasaules valstis, un Tas man pavēlējis, Viņam namu uzcelt Jeruzālemē, Jūdu zemē.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
1:2 |
പാൎസിരാജാവായ കോരെശ് ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുന്നു: സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ദൈവമായ യഹോവ ഭൂമിയിലെ സകലരാജ്യങ്ങളെയും എനിക്കു തന്നിരിക്കുന്നു; യെഹൂദയിലെ യെരൂശലേമിൽ അവന്നു ഒരു ആലയം പണിവാൻ എന്നോടു കല്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
1:2 |
Ko te kupu tenei a Hairuha kingi o Pahia, kua oti nga kingitanga katoa o te whenua te homai ki ahau e Ihowa, e te Atua o nga rangi; kua whakahaua mai hoki ahau e ia kia hanga he whare mona ki Hiruharama, ki tera i Hura.
|
|
Ezra
|
MapM
|
1:2 |
כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
1:2 |
Izao no lazain’ i Kyrosy, mpanjakan’ i Persia: Ny fanjakana rehetra ambonin’ ny tany dia efa nomen’ i Jehovah, Andriamanitry ny lanitra, ahy; ary Izy efa nandidy ahy hanao trano ho Azy any Jerosalema izay any Joda.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
1:2 |
Utsho njalo uKoresi inkosi yePerisiya: INkosi, uNkulunkulu wamazulu, inginikile yonke imibuso yomhlaba; layo ingilayile ukuyakhela indlu eJerusalema ekoJuda.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
1:2 |
Zo spreekt Cyrus, de koning van Perzië! Jahweh, de God des hemels, heeft mij alle koninkrijken der aarde gegeven, en heeft mij bevolen, Hem een tempel te bouwen in Jerusalem van Juda.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
1:2 |
«So segjer Kyrus, kongen i Persia: «Alle kongerike på jordi hev Herren, Gud i himmelen, gjeve meg, og han hev lagt på meg at eg skal byggja honom eit hus i Jerusalem i Juda.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
1:2 |
Så sier Kyros, kongen i Persia: Herren, himmelens Gud, har gitt mig alle jordens riker, og han har pålagt mig å bygge ham et hus i Jerusalem i Juda.
|
|
Ezra
|
Northern
|
1:2 |
«Budur, Fars padşahı Kir belə deyir: “Göylərin Allahı Rəbb dünyanın bütün padşahlıqlarını mənə verdi və Yəhudanın Yerusəlim şəhərində Öz məbədini tikməyi mənə əmr etdi.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
1:2 |
כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
1:2 |
“Iet audepen kosonned en Sairus, nanmwarki lapalap en Persia, KAUN-O, Koht en Nanleng, ketikihong ie manaman pohn wehi koaros en sampah, oh pil pwukoapen kauwada ehu tehnpese nan kahnimw Serusalem, nan wehin Suda.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
1:2 |
Tak mówi Cyrus, król Perski: Wszystkie królestwa ziemi dał mi Pan, Bóg niebieski; i ten mi rozkazał, abym mu zbudował dom w Jeruzalemie, które jest w Judztwie.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
1:2 |
Tak mówi Cyrus, król Persji: Pan, Bóg niebios, dał mi wszystkie królestwa ziemi. On też rozkazał mi, abym zbudował dla niego dom w Jerozolimie, która jest w Judzie.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
1:2 |
Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor Deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que é em Judá.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
1:2 |
Assim diz Cyro, rei da Persia: O Senhor Deus dos céus me deu todos os reinos da terra: e elle me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalem, que está em Judah.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
1:2 |
Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR, Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra; e ele me mandou que lhe edificasse uma casa em Jerusalém, que está em Judá.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
1:2 |
Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR, Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra; e ele me mandou que lhe edificasse uma casa em Jerusalém, que está em Judá.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
1:2 |
*«Assim fala Ciro, rei da Pérsia: ‘O Senhor, Deus do Céu, deu-me todos os reinos da terra e encarregou-me de lhe construir um templo em Jerusalém, cidade de Judá.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
1:2 |
Aşa vorbeşte Cirus, împăratul perşilor: „Domnul, Dumnezeul cerurilor, mi-a dat toate împărăţiile pământului şi mi-a poruncit să-I zidesc o casă la Ierusalim, în Iuda.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
1:2 |
так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
1:2 |
«Так говорит Кир, царь персидский: „Все царства земли дал мне Господь, Бог Небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
1:2 |
Tako pravi Cir, kralj Perzije: Vsa kraljestva zemlje mi je dal Gospod, Bog nebes, in mi je naročil, naj mu zgradim hišo v Jeruzalemu, ki je na Judovem.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
1:2 |
„Tako govori perzijski kralj Kir: ‚Gospod, Bog nebes, mi je izročil vsa kraljestva zemlje in me zadolžil, da mu zgradim hišo v Jeruzalemu, ki je v Judeji.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
1:2 |
Kuuros oo ah boqorka Faaris wuxuu leeyahay, Boqortooyooyinka dhulka oo dhan waxaa i siiyey Rabbiga ah Ilaaha samada; oo wuxuu igu amray inaan isaga guri uga dhiso Yeruusaalem oo ku taal dalka Yahuudah.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
1:2 |
“Así dice Ciro, rey de Persia: Yahvé, el Dios del cielo, me ha dado todos los reinos de la tierra, y me ha encargado de edificarle una Casa en Jerusalén, que está en Judá.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
1:2 |
Así ha dicho Ciro rey de Persia: Jehová Dios de los cielos me ha dado todos los reinos de la tierra, y me ha mandado que le edifique casa en Jerusalem, que está en Judá.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
1:2 |
Así dijo Ciro rey de Persia: Jehová Dios de los cielos me ha dado todos los reinos de la tierra, y me ha mandado que le edifique casa en Jerusalem, que es en Judá.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
1:2 |
Así ha dicho Ciro rey de Persia: Jehová Dios de los cielos me ha dado todos los reinos de la tierra, y me ha mandado que le edifique casa en Jerusalem, que está en Judá.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Овако вели Кир, цар персијски: Сва царства земаљска дао ми је Господ Бог небески, и Он ми је заповедио да Му сазидам дом у Јерусалиму у Јудеји.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Овако вели Кир цар Персијски: сва царства земаљска дао ми је Господ Бог небески, и он ми је заповједио да му сазидам дом у Јерусалиму у Јудеји.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
1:2 |
»Så säger Kores, konungen i Persien: Alla riken på jorden har HERREN, himmelens Gud, givit mig; och han har anbefallt mig att bygga honom ett hus i Jerusalem i Juda.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
1:2 |
”Så säger Koresh, kung av Persien: Herren, himlens Gud, har gett mig alla riken på jorden, och han har befallt mig att bygga ett hus åt honom i Jerusalem i Juda.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
1:2 |
Detta säger Cores, Konungen i Persien: Herren Gud i himmelen hafver gifvit mig all rike i landen, och hafver befallt mig bygga sig ett hus i Jerusalem, i Juda.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
1:2 |
Detta säger Cores, Konungen i Persien: Herren Gud i himmelen hafver gifvit mig all rike i landen, och hafver befallt mig bygga sig ett hus i Jerusalem, i Juda.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
1:2 |
Ganito ang sabi ni Ciro na hari sa Persia, Ibinigay sa akin ng Panginoon, ng Dios ng langit, ang lahat na kaharian sa lupa; at ibinilin niya sa akin na ipagtayo ko siya ng isang bahay sa Jerusalem, na nasa Juda.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
1:2 |
“ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียตรัสดังนี้ว่า ‘พระเยโฮวาห์พระเจ้าของฟ้าสวรรค์ได้พระราชทานบรรดาราชอาณาจักรแห่งแผ่นดินโลกแก่เรา และพระองค์ทรงกำชับให้เราสร้างพระนิเวศให้พระองค์ที่เยรูซาเล็ม ซึ่งอยู่ในยูดาห์
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Sairas, king bilong Persia, i tok olsem, God BIKPELA bilong heven i bin givim mi olgeta kingdom bilong dispela graun. Na Em bin givim wok long mi long wokim wanpela haus bilong Em long Jerusalem, dispela i stap long Juda.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
1:2 |
“Pers Kralı Koreş şöyle diyor: ‘Göklerin Tanrısı RAB yeryüzünün bütün krallıklarını bana verdi. Beni Yahuda'daki Yeruşalim Kenti'nde kendisi için bir tapınak yapmakla görevlendirdi.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
1:2 |
„Так говорить Кір, цар перський: Усі зе́мні царства дав мені Господь, Бог Небесний, і Він наказав мені збудувати Йому храма в Єрусалимі, що в Юдеї.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
1:2 |
”فارس کا بادشاہ خورس فرماتا ہے، رب آسمان کے خدا نے دنیا کے تمام ممالک میرے حوالے کر دیئے ہیں۔ اُس نے مجھے یہوداہ کے شہر یروشلم میں اُس کے لئے گھر بنانے کی ذمہ داری دی ہے۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
1:2 |
“फ़ारस का बादशाह ख़ोरस फ़रमाता है, रब आसमान के ख़ुदा ने दुनिया के तमाम ममालिक मेरे हवाले कर दिए हैं। उसने मुझे यहूदाह के शहर यरूशलम में उसके लिए घर बनाने की ज़िम्मादारी दी है।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
1:2 |
“Fāras kā bādshāh Ḳhoras farmātā hai, Rab āsmān ke Ḳhudā ne duniyā ke tamām mamālik mere hawāle kar die haiṅ. Us ne mujhe Yahūdāh ke shahr Yarūshalam meṅ us ke lie ghar banāne kī zimmedārī dī hai.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
1:2 |
«Бу Персийә падишасиниң ейтқанлиридур: ‹Пәрвәрдигар, йәни асмандики Худа пүтүн йәр йүзидики падишалиқларни маңа ата қилди. У мени Йәһудийәниң Йерусалим шәһиридә Өзигә атап бир ибадәтхана қурушқа тайинлиди.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Ky-rô, vua Ba-tư, phán thế này : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa trên trời, đã ban cho ta mọi vương quốc dưới đất. Chính Người đã trao cho ta trách nhiệm tái thiết cho Người một ngôi Nhà ở Giê-ru-sa-lem tại Giu-đa.
|
|
Ezra
|
Viet
|
1:2 |
Si-ru, vua Phe-rơ-sơ, nói như vầy: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đã ban các nước thế gian cho ta, và chánh Ngài có biểu ta xây cất cho Ngài một đền thờ tại Giê-ru-sa-lem, trong xứ Giu-đa.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
1:2 |
Si-ru vua Ba-tư tuyên cáo: Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời trên trời cao, đã ban cho ta tất cả các vương quốc trên đất này. Nay Ngài truyền ta xây đền thờ cho Ngài tại Giê-ru-sa-lem, trong xứ Giu-đa.
|
|
Ezra
|
WLC
|
1:2 |
כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְהֽוּא־פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
1:2 |
“Dyma mae Cyrus, brenin Persia yn ei ddweud. ‘Mae'r ARGLWYDD, Duw'r nefoedd, wedi rhoi teyrnasoedd y byd i gyd i mi. Ac mae e wedi gorchymyn i mi adeiladu teml iddo yn Jerwsalem yn Jwda.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
1:2 |
the kyng of Persis, seith these thingis, The Lord God of heuene yaf to me alle the rewmes of erthe, and he comaundide to me, that Y schulde bilde to hym an hows in Jerusalem, which is in Judee.
|