Ezra
|
RWebster
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
3:11 |
They sang to one another in praising and giving thanks to Jehovah, "For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel." All the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah had been laid.
|
Ezra
|
ABP
|
3:11 |
And they answered in praise and confession to the lord, saying That he is good, that into the eon is his mercy upon Israel. And all the people shouted [2voice 1a great] in the praising the lord at the groundwork of the house of the lord.
|
Ezra
|
NHEBME
|
3:11 |
They sang to one another in praising and giving thanks to the Lord, "For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel." All the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord had been laid.
|
Ezra
|
Rotherha
|
3:11 |
And, when they made responses in offering praise and in giving thanks unto Yahweh—For he is good, for, age-abiding, is his lovingkindness, upon Israel, then, all the people, shouted with a great shout, in offering praise unto Yahweh, over the laying of the foundation of the house of Yahweh.
|
Ezra
|
LEB
|
3:11 |
And they ⌞sang responsively⌟, with praising and thanksgiving to Yahweh saying, “For he is good, for his loyal love is everlasting for Israel.” And all of the people responded with a great shout of joyful acclaim in praise to Yahweh because the house of Yahweh was laid.
|
Ezra
|
RNKJV
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto יהוה; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised יהוה, because the foundation of the house of יהוה was laid.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
3:11 |
And they sang, praising and giving thanks unto the LORD because [he is] good, for his mercy [endures] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
Webster
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because [he is] good, for his mercy [endureth] for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
Darby
|
3:11 |
And they sang alternately together in praising and giving thanks to Jehovah: For he is good, for his loving-kindness [endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout to the praise of Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
|
Ezra
|
ASV
|
3:11 |
And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
|
Ezra
|
LITV
|
3:11 |
And they sang, praising and giving thanks to Jehovah, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised Jehovah because the foundation of the house of Jehovah was laid.
|
Ezra
|
Geneva15
|
3:11 |
Thus they sang when they gaue prayse, and when they gaue thankes vnto the Lord, For he is good, for his mercie endureth for euer toward Israel. And all the people shouted with a great shoute, when they praysed the Lord, because the foundation of the house of the Lord was layed.
|
Ezra
|
CPDV
|
3:11 |
And they sung together with hymns and confession to the Lord: “For he is good. For his mercy is over Israel unto eternity.” And likewise, all the people shouted with a great clamor in praise to the Lord, because the temple of the Lord had been founded.
|
Ezra
|
BBE
|
3:11 |
And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was put in place.
|
Ezra
|
DRC
|
3:11 |
And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid.
|
Ezra
|
GodsWord
|
3:11 |
As they praised and gave thanks to the LORD, they sang antiphonally: "He is good; his mercy toward Israel endures forever." Then all the people shouted, "Praise the LORD," because the foundation for the house of the LORD had been laid.
|
Ezra
|
JPS
|
3:11 |
And they sang one to another in praising and giving thanks unto HaShem: 'for He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel.' And all the people shouted with a great shout, when they praised HaShem, because the foundation of the house of HaShem was laid.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
|
Ezra
|
NETfree
|
3:11 |
With antiphonal response they sang, praising and glorifying the LORD:"For he is good; his loyal love toward Israel is forever." All the people gave a loud shout as they praised the LORD when the temple of the LORD was established.
|
Ezra
|
AB
|
3:11 |
And they answered each other with praise and thanksgiving to the Lord, saying, For it is good, for His mercy to Israel endures forever. And all the people shouted with a loud voice to praise the Lord at the laying the foundation of the house of the Lord.
|
Ezra
|
AFV2020
|
3:11 |
And they sang, praising and giving thanks to the LORD, "Because He is good, for His steadfast love endures forever toward Israel." And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
NHEB
|
3:11 |
They sang to one another in praising and giving thanks to the Lord, "For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel." All the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord had been laid.
|
Ezra
|
NETtext
|
3:11 |
With antiphonal response they sang, praising and glorifying the LORD:"For he is good; his loyal love toward Israel is forever." All the people gave a loud shout as they praised the LORD when the temple of the LORD was established.
|
Ezra
|
UKJV
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
KJV
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
|
Ezra
|
KJVA
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
|
Ezra
|
AKJV
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
RLT
|
3:11 |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto Yhwh; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Yhwh, because the foundation of the house of Yhwh was laid.
|
Ezra
|
MKJV
|
3:11 |
And they sang, praising and giving thanks to the LORD, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
|
Ezra
|
YLT
|
3:11 |
And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness is over Israel, and all the people have shouted--a great shout--in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.
|
Ezra
|
ACV
|
3:11 |
And they sang one to another in praising and giving thanks to Jehovah, saying, For he is good, for his loving kindness is forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:11 |
E cantavam em revezamento, louvando e celebrando ao SENHOR:Porque ele é bom, porque sua bondade sobre Israel dura para sempre!E todo o povo gritava com grande júbilo, louvando ao SENHOR, por causa da fundação da casa do SENHOR.
|
Ezra
|
Mg1865
|
3:11 |
Dia nanao hira nifamalivaly nidera sy nisaotra an’ i Jehovah izy, fa tsara Izy, fa mandrakizay ny famindram-pony amin’ ny Isiraely. Dia nihoby mafy ny olona rehetra, raha nidera an’ i Jehovah, satria vita ny fanorenan’ ny tranon’ i Jehovah.
|
Ezra
|
FinPR
|
3:11 |
Ja he virittivät ylistys-ja kiitosvirren Herralle: "Sillä hän on hyvä sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti Israelia kohtaan". Ja kaikki kansa nosti suuren riemuhuudon ylistäen Herraa siitä, että Herran temppelin perustus oli laskettu.
|
Ezra
|
FinRK
|
3:11 |
He kiittivät ja ylistivät Herraa, sillä hän on hyvä ja hänen armonsa pysyy ikuisesti Israelia kohtaan. Ja koko kansa kohotti suuren riemuhuudon ylistäen Herraa siitä, että Herran temppelin perustus oli laskettu.
|
Ezra
|
ChiSB
|
3:11 |
彼此輪流唱歌讚美和感謝上主的詩歌:「因為衪是聖善的,因為衪對以色列的仁慈永遠常存」。同時全體人民都大歡呼,讚美上主,因為上主的聖宇已經奠基。
|
Ezra
|
ChiUns
|
3:11 |
他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
|
Ezra
|
BulVeren
|
3:11 |
И запяха ответно, като славеха ГОСПОДА и Му благодаряха, защото е благ, защото милостта Му към Израил е вечна. И целият народ ликуваше гръмогласно и славеше ГОСПОДА, понеже основите на ГОСПОДНИЯ дом бяха положени.
|
Ezra
|
AraSVD
|
3:11 |
وَغَنَّوْا بِٱلتَّسْبِيحِ وَٱلْحَمْدِ لِلرَّبِّ، لِأَنَّهُ صَالِحٌ لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ عَلَى إِسْرَائِيلَ. وَكُلُّ ٱلشَّعْبِ هَتَفُوا هُتَافًا عَظِيمًا بِٱلتَّسْبِيحِ لِلرَّبِّ لِأَجْلِ تَأْسِيسِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
Ezra
|
Esperant
|
3:11 |
Kaj ili ekkantis gloron kaj laŭdon al la Eternulo, ke Li estas bona, ke eterna estas Lia favorkoreco al Izrael; kaj la tuta popolo ĝojkriis laŭte, glorante la Eternulon pro la fondo de la domo de la Eternulo.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
3:11 |
และเขาร้องเพลงตอบกัน สรรเสริญและโมทนาแด่พระเยโฮวาห์ว่า “เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ต่ออิสราเอล” และประชาชนทั้งปวงก็โห่ร้องด้วยเสียงดังเมื่อเขาสรรเสริญพระเยโฮวาห์ เพราะว่ารากฐานของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์วางเสร็จแล้ว
|
Ezra
|
OSHB
|
3:11 |
וַֽ֠יַּעֲנוּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהוֹדֹ֤ת לַֽיהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם חַסְדּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־הָעָ֡ם הֵרִיעוּ֩ תְרוּעָ֨ה גְדוֹלָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה׃ ס
|
Ezra
|
BurJudso
|
3:11 |
ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်တော်မူ၏။ ဣသရေလအမျိုး၌ ပြတော်မူသော ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲ တည်ပါသည်ဟူ၍ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းလျက်၊ ကျေးဇူတော်ကို ဝန်ခံလျက်၊ အသံပြိုင်၍ အလှည့်လှည့်သီ ချင်းဆိုကြ၏။ ဗိမာန်တော်တိုက်မြစ်ကို ချရသောကြောင့်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းလျက်၊ ကြီးသောအသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
3:11 |
آنها سرودهایی در حمد و ثنای خداوند میخواندند و این بندگردان را تکرار میکردند: «چه نیکوست خداوند، خدایی که محبّتش برای قوم اسرائیل ابدی است.» همه، تا میتوانستند صدای خود را بلند میکردند و خدا را ستایش میکردند چون کار بازسازی بنیاد معبد بزرگ شروع شده بود.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Wuh hamd-o-sanā ke gīt se Rab kī tārīf karne lage, “Wuh bhalā hai, aur Isrāīl par us kī shafqat abadī hai!” Jab hāzirīn ne dekhā ki Rab ke ghar kī buniyād rakhī jā rahī hai to sab Rab kī ḳhushī meṅ zordār nāre lagāne lage.
|
Ezra
|
SweFolk
|
3:11 |
De sjöng lov och pris till Herren: ”Han är god, evig är hans nåd mot Israel!” Hela folket jublade högt och prisade Herren för att grunden var lagd till Herrens hus.
|
Ezra
|
GerSch
|
3:11 |
Und sie sangen und dankten dem HERRN und lobten ihn, daß er so freundlich ist und daß seine Güte ewiglich währt über Israel; auch alles Volk lobte den HERRN mit großem Freudengeschrei darüber, daß nun der Grund zum Hause des HERRN gelegt war.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
3:11 |
At sila'y nagawitang isa't isa sa pagpuri at pagpapasalamat sa Panginoon, na nangagsasabi: Sapagka't siya'y mabuti, sapagka't ang kaniyang kaawaan ay magpakailan man sa Israel. At ang buong bayan ay humiyaw ng malakas, nang sila'y magsipuri sa Panginoon, sapagka't ang tatagang-baon ng bahay ng Panginoon ay nalagay.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
3:11 |
He virittivät ylistys- ja kiitosvirren Herralle: "Sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti Israelia kohtaan." Kaikki kansa nosti suuren riemuhuudon ylistäen Herraa siitä, että Herran temppelin perustus oli laskettu.
|
Ezra
|
Dari
|
3:11 |
آن ها اشعاری در حمد و سپاس خداوند می سرودند و این بیت را تکرار می کردند: «نیکو است خداوند، خدائی که محبتش به اسرائیل ابدی است.» چون کار ساختمان تهداب عبادتگاه شروع شده بود، همه با صدای بلند خدا را ستایش می کردند
|
Ezra
|
SomKQA
|
3:11 |
Oo markaasay darandoorri u gabyeen iyagoo Rabbiga ammaanaya oo u mahad naqaya, oo leh, Isagu wuu wanaagsan yahay, reer binu Israa'iilna weligiisba wuu u naxariistaa. Oo markay Rabbiga ammaaneen ayaa dadkii oo dhammu dhawaaq weyn ku dhawaaqay, maxaa yeelay, waxaa la dhigay aasaaskii gurigii Rabbiga.
|
Ezra
|
NorSMB
|
3:11 |
Dei song lov og takk til Herren, av di han er god og hans miskunn mot Israel varer æveleg. Og alt folket sette i med høge fagnadrop, og prisa Herren av di grunnvollen var lagd til Herrens hus.
|
Ezra
|
Alb
|
3:11 |
Ata këndonin, kremtonin dhe lëvdonin Zotin, "Sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij ndaj Izraelit është e përjetshme". Tërë populli lëshonte britma të forta gëzimi, duke lëvduar Zotin, sepse ishin hedhur themelet e shtëpisë së Zotit.
|
Ezra
|
UyCyr
|
3:11 |
Улар мәдһийә вә миннәтдарлиқ билән Пәрвәрдигарға атап ейтишишларни өткүзүп: «Пәрвәрдигар шапаәтликтур! Исраилға болған меһир-муһәббити мәңгүлүктур!» дейишти. Андин барлиқ хәлиқ үнлүк вақирап Пәрвәрдигарға мәдһийиләр ейтишти. Чүнки ибадәтханиниң һули қоюлуп болған еди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
3:11 |
그들이 계열대로 주께 찬양과 감사를 드리며 함께 노래하였으니 이는 그분께서 선하시며 이스라엘을 향한 그분의 긍휼이 영원하기 때문이더라. 주의 집의 기초가 놓였으므로 온 백성이 주를 찬양하며 매우 큰 소리로 소리를 내었더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
3:11 |
И пјеваху наизмјенце хвалећи и славећи Господа: јер је довијека милост његова над Израиљем. И сав народ подвикиваше иза гласа хвалећи Господа што се осниваше дом Господњи.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
3:11 |
And thei sungen togidere in ympnes and knoulechyng to the Lord, For he is good, for his merci is with outen ende on Israel. And al the puple criede with greet cry, in preisynge the Lord, for the temple of the Lord was foundid.
|
Ezra
|
Mal1910
|
3:11 |
അവർ യഹോവയെ: അവൻ നല്ലവൻ; യിസ്രായേലിനോടു അവന്റെ ദയ എന്നേക്കും ഉള്ളതു എന്നിങ്ങനെ വാഴ്ത്തിസ്തുതിച്ചുംകൊണ്ടു ഗാനപ്രതിഗാനം ചെയ്തു. അവർ യഹോവയെ സ്തുതിക്കുമ്പോൾ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനം ഇട്ടതുകൊണ്ടു ജനമെല്ലാം അത്യുച്ചത്തിൽ ആൎത്തു ഘോഷിച്ചു.
|
Ezra
|
KorRV
|
3:11 |
서로 찬송가를 화답하며 여호와께 감사하여 가로되 주는 지선하시므로 그 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 전 지대가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 큰 소리로 즐거이 부르며
|
Ezra
|
Azeri
|
3:11 |
اونلار اوخويوردولار و ربّه حمد و شوکور ادئب ديئردئلر: "رب ياخشيدير، چونکي ائسرايئلئن اوستونده محبّتي ابديدئر." بوتون خالق ربّه حمد ادنده، اونلار اوجادان قيشقيرديلار، چونکي ربّئن معبدئنئن بونؤورهسي قويولموشدو.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:11 |
Och söngo emot hvarannan, med lof och tacksägelse Herranom, att han god är, och hans barmhertighet varar i evighet öfver Israel. Och allt folket upphof sin röst till Herrans lof, att grunden på Herrans hus lagd var.
|
Ezra
|
KLV
|
3:11 |
chaH bomta' wa' Daq another Daq praising je giving tlho' Daq joH'a', “ vaD ghaH ghaH QaQ, vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH toward Israel.” Hoch the ghotpu jachta' tlhej a Dun jach, ghorgh chaH praised joH'a', because the foundation vo' the tuq vo' joH'a' ghaHta' laid.
|
Ezra
|
ItaDio
|
3:11 |
E cantavano a vicenda, lodando, e celebrando il Signore, dicendo: Ch’egli è buono, che la sua benignità è in eterno sopra Israele. E tutto il popolo gittava gran grida, lodando il Signore, perchè la Casa del Signore si fondava.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:11 |
И начали они попеременно петь: "хвалите" и: "славьте Господа", "ибо — благ, ибо вовек милость Его к Израилю". И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
3:11 |
и вопияху в песнех и исповедании Господеви, яко благ, яко в век милость Его над Израилем: и вси людие возглашаху гласом великим хваление Господу при основании дому Господня.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
3:11 |
και απεκρίθησαν εν αίνω και ανθομολογήσει τω κυρίω ότι αγαθόν ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού επί τον Ισραήλ και πας ο λαός ηλάλαξαν φωνή μεγάλη εν τω αινείν τω κυρίω επί τη θεμελιώσει του οίκου κυρίου
|
Ezra
|
FreBBB
|
3:11 |
Et ils s'entre-répondaient : Louez et célébrez l'Eternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours sur Israël. Et tout le peuple poussait de grands cris, louant l'Eternel, parce que l'on fondait la maison de l'Eternel.
|
Ezra
|
LinVB
|
3:11 |
Bayembi nzembo ya kokumisa mpe kotondo Yawe : « Yawe azali malamu, bolingi akolingaka Israel bokosilaka te. » Mpe bato banso bagangi na mongongo makasi, bakumisi Yawe mpo ya ebandela ya botongi Tempelo ya Yawe.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
3:11 |
És megszólaltak dicsérő énekkel s azzal, hogy hálát adtak az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme Izraél fölött; az egész nép pedig riadott nagy riadással, midőn dicséretet énekelt az Örökkévalónak azért, hogy alapja vettetett az Örökkévaló házának.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
3:11 |
遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民衆見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
|
Ezra
|
VietNVB
|
3:11 |
Họ hát đối đáp, tôn vinh và cảm tạ Đức Chúa Trời:Thật Chúa thiện mỹ,Tình yêu Ngài đối với Y-sơ-ra-ên bền vững muôn đời.Rồi toàn dân reo lớn tiếng tôn vinh Đức Chúa Trời vì đền thờ Đức Chúa Trời đã đặt xong nền.
|
Ezra
|
LXX
|
3:11 |
καὶ ἀπεκρίθησαν ἐν αἴνῳ καὶ ἀνθομολογήσει τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐσήμαινον φωνὴν μεγάλην αἰνεῖν τῷ κυρίῳ ἐπὶ θεμελιώσει οἴκου κυρίου
|
Ezra
|
CebPinad
|
3:11 |
Ug sila nanag-awit ang usa ug usa sa pagdayeg ug paghatag sa mga pasalamat kang Jehova, nga nagaingon: Kay siya maayo, kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan sa Israel. Ug ang tibook katawohan mingsinggit sa usa ka dakung pagsinggit, sa diha nga sila nagdayeg kang Jehova, tungod kay ang patukoranan sa balay ni Jehova nahimutang na.
|
Ezra
|
RomCor
|
3:11 |
Cântau mărind şi lăudând pe Domnul prin aceste cuvinte: „Căci este bun, căci îndurarea Lui pentru Israel ţine în veac!” Şi tot poporul scotea mari strigăte de bucurie, lăudând pe Domnul, pentru că puneau temeliile Casei Domnului.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Re ahpw koulkihong KAUN-O koulen kaping wet: “KAUN-O me kupwurkalahngan, oh sapwellime limpoak ong Israel me poatopoat.” Aramas koaros ahpw kin weriwer uwen ar kak, kapikapinga KAUN-O, pwehki poahsoan en Tehnpas Sarawio eh koasoansoandier.
|
Ezra
|
HunUj
|
3:11 |
Énekeltek, dicsérve és magasztalva az Urat, mert jó, mert örökké tart szeretete Izráel iránt. Az egész nép pedig nagy örömujjongásban tört ki, dicsérve az Urat azért, hogy lerakhatták az Úr házának az alapját.
|
Ezra
|
GerZurch
|
3:11 |
Und sie hoben an, dem Herrn zu lobsingen und zu danken: "Denn er ist freundlich; ja, seine Güte währet ewig über Israel", und das ganze Volk brach in lauten Jubel aus, indem es den Herrn lobpries, dass der Grund zum Tempel gelegt war. (a) 2Ch 5:13; Ps 106:118
|
Ezra
|
PorAR
|
3:11 |
E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
3:11 |
En zij zongen bij beurten, met den Heere te loven en te danken, dat Hij goed is, dat Zijn weldadigheid tot in eeuwigheid is over Israël. En al het volk juichte met groot gejuich, als men den Heere loofde over de grondlegging van het huis des Heeren.
|
Ezra
|
FarOPV
|
3:11 |
و بر یکدیگر میسراییدند و خداوندرا تسبیح و حمد میگفتند، که «او نیکوست زیراکه رحمت او بر اسرائیل تا ابدالاباد است» وتمامی قوم به آواز بلند صدا زده، خداوند را بهسبب بنیاد نهادن خانه خداوند، تسبیح میخواندند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
3:11 |
Baphendulana ngokuhlabela bedumisa bebonga iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini kuIsrayeli. Bonke abantu basebememeza ngokumemeza okukhulu ekuyidumiseni iNkosi, ngoba isisekelo sendlu yeNkosi sasesibekiwe.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:11 |
E cantavam em revezamento, louvando e celebrando ao SENHOR:Porque ele é bom, porque sua bondade sobre Israel dura para sempre!E todo o povo gritava com grande júbilo, louvando ao SENHOR, por causa da fundação da casa do SENHOR.
|
Ezra
|
Norsk
|
3:11 |
Og de sang Herrens lov og pris, fordi han er god, og hans miskunnhet mot Israel varer evindelig; og alt folket brøt ut i et stort fryderop og priste Herren fordi grunnvollen var lagt til Herrens hus.
|
Ezra
|
SloChras
|
3:11 |
In odpevali so drugi drugim, hvaleč in zahvaljujoč Gospoda, ker je dobrotljiv, ker vekomaj traja milost njegova nad Izraelom. In vse ljudstvo je zagnalo radostno ukanje ob hvali Gospodovi, ker je položil temelj hiši Gospodovi.
|
Ezra
|
Northern
|
3:11 |
Onlar Rəbbə həmd və şükür edib növbə ilə Onu tərənnüm edərək belə deyirdilər: «Rəbb yaxşıdır, çünki İsrailin üzərində məhəbbəti əbədidir». Onlar Rəbbə həmd edəndə bütün xalq ucadan qışqırdı, çünki Rəbb evinin bünövrəsi qoyulmuşdu.
|
Ezra
|
GerElb19
|
3:11 |
Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank dem Jehova: denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich über Israel. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
3:11 |
Un tie dziedāja viens par otru, To Kungu teikdami un slavēdami, ka Tas ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi pār Israēli. Un visi ļaudis gavilēja ar lielu gavilēšanu, To Kungu teikdami, ka pamats bija likts Tā Kunga namam.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
3:11 |
E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor; porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande jubilo, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
|
Ezra
|
ChiUn
|
3:11 |
他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:11 |
Och söngo emot hvarannan, med lof och tacksägelse Herranom, att han god är, och hans barmhertighet varar i evighet öfver Israel. Och allt folket upphof sin röst till Herrans lof, att grunden på Herrans hus lagd var.
|
Ezra
|
FreKhan
|
3:11 |
Ils entonnèrent des hymnes et des actions de grâces en l’honneur de l’Eternel, chantant "car il est bon; car sa bienveillance s’étend éternellement sur Israël". Et tout le peuple poussait de grandes acclamations, au moment où l’on rendait gloire à l’Eternel pour la fondation de son temple.
|
Ezra
|
FrePGR
|
3:11 |
Et ils se répondaient en chantant, et en louant l'Éternel de ce qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle envers Israël. Et tout le peuple acclama par une puissante acclamation à la louange de l'Éternel, la fondation de la Maison de l'Éternel.
|
Ezra
|
PorCap
|
3:11 |
*Entoaram ao Senhor este cântico de louvor: «Porque Ele é bom e o seu amor para com Israel é eterno!» E todo o povo soltou exclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces do seu templo.
|
Ezra
|
JapKougo
|
3:11 |
彼らは互に歌いあって主をほめ、かつ感謝し、「主はめぐみ深く、そのいつくしみはとこしえにイスラエルに絶えることがない」と言った。そして民はみな主をさんびするとき、大声をあげて叫んだ。主の宮の基礎がすえられたからである。
|
Ezra
|
GerTextb
|
3:11 |
Und sie stimmten an mit Lobpreis und mit Danksagung gegen Jahwe, daß er gütig ist, daß seine Gnade ewig über Israel waltet. Und das ganze Volk erhob ein lautes Jubelgeschrei, indem es Jahwe dafür pries, daß nun der Grund zum Tempel Jahwes gelegt war.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
3:11 |
Cantaron, alabando y confesando a Yahvé: “Porque Él es bueno; porque es eterna su misericordia para con Israel.” Y todo el pueblo prorrumpió en grandes voces de alabanza a Yahvé, porque se echaban los cimientos de la Casa de Yahvé.
|
Ezra
|
Kapingam
|
3:11 |
Digaula gu-dadaahili ang-gi Dimaadua taahili hagaamu deenei: “Dimaadua e-manawa-dumaalia, gei dono aloho i digau Israel dono hagaodi ai.” Nia daangada huogodoo guu-wwolo gi-nua-loo e-haga-hagaamu Dimaadua, idimaa di baba o-di hale la-gu-daamada gu-haga-noho.
|
Ezra
|
WLC
|
3:11 |
וֽ͏ַ֠יַּעֲנוּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהוֹדֹ֤ת לַֽיהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם חַסְדּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־הָעָ֡ם הֵרִיעוּ֩ תְרוּעָ֨ה גְדוֹלָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהוָֽה׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
3:11 |
Jie pakaitomis giedojo, šlovindami ir dėkodami Viešpačiui: „Jis yra geras, ir Jo gailestingumas Izraeliui amžinas“. Kai jie šlovino Viešpatį, visi žmonės garsiai šaukė, nes Viešpaties namų pamatai buvo padėti.
|
Ezra
|
Bela
|
3:11 |
І пачалі яны папераменна сьпяваць "хвалеце" і "слаўце Госпада", "бо — добры, бо вечная міласьць яго да Ізраіля". І ўвесь народ усклікаў громападобна, славячы Госпада за тое, што пакладзена аснова дома Гасподняга.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
3:11 |
Und sangen umeinander mit Loben und Danken dem HERRN, daß er gutig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich wahret uber Israel. Und alles Volktonete laut mit Loben den HERRN, daß der Grund am Hause des HERRN gelegt war.
|
Ezra
|
FinPR92
|
3:11 |
He ylistivät ja kiittivät Herraa: -- Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa Israelia kohtaan. Ja kansa kohotti suuren riemuhuudon ja ylisti Herraa siitä, että temppelin perustus oli saatu lasketuksi.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
3:11 |
Y cantaban alabando, y glorificando a Jehová: Porque es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo jubilaba, con grande júbilo, alabando a Jehová porque la casa de Jehová era acimentada.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
3:11 |
Ze hieven aan: "Prijst en looft Jahweh; want Hij is goed, en zijn goedheid voor Israël duurt eeuwig!" En heel het volk jubelde mee bij die lofzang ter ere van Jahweh, omdat het fundament van Jahweh’s huis was gelegd.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
3:11 |
Dann stimmten sie den Wechselgesang an. Sie lobten und priesen Jahwe: "Wie gut ist er! Niemals hört seine Liebe zu Israel auf!" Das ganze Volk fiel jubelnd in das Lob Jahwes ein, denn das Fundament für den Tempel war nun gelegt.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
3:11 |
وہ حمد و ثنا کے گیت سے رب کی تعریف کرنے لگے، ”وہ بھلا ہے، اور اسرائیل پر اُس کی شفقت ابدی ہے!“ جب حاضرین نے دیکھا کہ رب کے گھر کی بنیاد رکھی جا رہی ہے تو سب رب کی خوشی میں زوردار نعرے لگانے لگے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
3:11 |
وَتَرَنَّمُوا بِالتَّسْبِيحِ وَالْحَمْدِ لِلرَّبِّ، لأَنَّهُ صَالِحٌ وَلأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ عَلَى إِسْرَائِيلَ. وَهَتَفَ الشَّعْبُ كُلُّهُ هُتَافاً عَظِيماً، تَسْبِيحاً لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ إِرْسَاءِ أَسَاسِ بَيْتِ الرَّبِّ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
3:11 |
他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
|
Ezra
|
ItaRive
|
3:11 |
Ed essi cantavano rispondendosi a vicenda, celebrando e lodando l’Eterno, "perch’egli è buono, perché la sua benignità verso Israele dura in perpetuo". E tutto il popolo mandava alti gridi di gioia, lodando l’Eterno, perché s’eran gettate le fondamenta della casa dell’Eterno.
|
Ezra
|
Afr1953
|
3:11 |
En hulle het aangehef met lof en dank aan die HERE, want Hy is goed, want sy goedertierenheid oor Israel is vir ewig! En die hele volk het gejuig met groot gejuig toe hulle die HERE loof, omdat die fondament van die huis van die HERE gelê was.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:11 |
И начали они попеременно петь: «Хвалите и славьте Господа, ибо благ, ибо вовек милость Его к Израилю». И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господнего.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
3:11 |
वह हम्दो-सना के गीत से रब की तारीफ़ करने लगे, “वह भला है, और इसराईल पर उस की शफ़क़त अबदी है!” जब हाज़िरीन ने देखा कि रब के घर की बुनियाद रखी जा रही है तो सब रब की ख़ुशी में ज़ोरदार नारे लगाने लगे।
|
Ezra
|
TurNTB
|
3:11 |
RAB'be övgüler, şükranlar sunarak ezgi okudular: “RAB iyidir; İsrail'e sevgisi sonsuzdur.” RAB'bin Tapınağı'nın temeli atıldığı için herkes yüksek sesle RAB'bi övmeye başladı.
|
Ezra
|
DutSVV
|
3:11 |
En zij zongen bij beurten, met den HEERE te loven en te danken, dat Hij goedig is, dat Zijn weldadigheid tot in eeuwigheid is over Israel. En al het volk juichte met groot gejuich, als men den HEERE loofde over de grondlegging van het huis des HEEREN.
|
Ezra
|
HunKNB
|
3:11 |
Dicséret és magasztalás közben azt mondogatták az Úrról, hogy »jó és Izrael iránt való irgalmassága örökké tart.« Az egész nép pedig lelkendezett és nagy ujjongással dicsőítette az Urat, mivel megvethették az Úr templomának alapját.
|
Ezra
|
Maori
|
3:11 |
Na ka waiata ratou tetahi ki tetahi, ka whakamoemiti, ka whakawhetai ki a Ihowa, me te mea, He pai hoki ia, a he mau tonu tana mahi tohu ki a Iharaira. Na hamama katoa ana te iwi, he nui te hamama; ka whakamomemiti ki a Ihowa, no te mea ka takot o te turanga o te whare o Ihowa.
|
Ezra
|
HunKar
|
3:11 |
És énekelének, dícsérvén az Urat és hálát adván néki, mert jó, mert mindörökké van az ő irgalmassága Izráelen! És mind az egész nép nagy felszóval kiált vala, dícsérvén az Urat, hogy az Úr házának alapköve immáron letétetett!
|
Ezra
|
Viet
|
3:11 |
Chúng ca hát đối đáp mà ngợi khen cảm tạ Ðức Giê-hô-va rằng: Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là tốt lành, lòng thương xót của Ngài đối với Y-sơ-ra-ên còn đến đời đời! Cả dân sự đều kêu reo tiếng lớn, ngợi khen Ðức Giê-hô-va, bởi vì người ta xây nền đền thờ của Ðức Giê-hô-va.
|
Ezra
|
Kekchi
|
3:11 |
Yo̱queb chi bicha̱nc ut yo̱queb chi lokˈoni̱nc. Yo̱queb chi bantioxi̱nc chiru li Ka̱cuaˈ ut yo̱queb chixyebal: —Kˈaxal cha̱bil li Ka̱cuaˈ. Junelic naruxta̱na ruheb laj Israel, chanqueb. Ut chixjunileb li tenamit yo̱queb chixjapbal reheb xban xsahil xchˈo̱leb ut yo̱queb chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ xban nak queˈxqˈue li cimiento li ta̱cu̱tu̱nk re li rochoch li Dios.
|
Ezra
|
Swe1917
|
3:11 |
Och de sjöngo, under lov och tack till HERREN, därför att han är god, och därför att hans nåd varar evinnerligen över Israel. Och allt folket jublade högt till HERRENS lov, därför att grunden till HERRENS hus var lagd.
|
Ezra
|
CroSaric
|
3:11 |
I pjevahu Jahvi hvalu i slavu: "Jer je dobar, jer je vječna njegova ljubav prema Izraelu." I sav je narod klicao hvaleći Jahvu, jer je Dom Jahvin bio postavljen na svoje temelje.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Họ luân phiên xướng đáp mà ca tụng và cảm tạ ĐỨC CHÚA: Vì Chúa nhân từ, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương đối với Ít-ra-en ! Toàn dân lớn tiếng reo hò ca tụng ĐỨC CHÚA, vì bấy giờ Nhà ĐỨC CHÚA đã có nền móng.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
3:11 |
Et ils s’entre-répondaient en louant et célébrant l’Eternel, chantant: Qu’il est bon, parce que sa gratuité demeure à toujours sur Israël. Et tout le peuple jeta de grands cris de joie en louant l’Eternel, parce qu’on fondait la maison de l’Eternel.
|
Ezra
|
FreLXX
|
3:11 |
Ils louaient le Seigneur et lui rendaient grâces tour à tour, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde envers Israël doit durer toujours. Et dans sa joie, tout le peuple, à grands cris, louait le Seigneur, à cause de la fondation du temple.
|
Ezra
|
Aleppo
|
3:11 |
ויענו בהלל ובהודת ליהוה כי טוב—כי לעולם חסדו על ישראל וכל העם הריעו תרועה גדולה בהלל ליהוה על הוסד בית יהוה {ס}
|
Ezra
|
MapM
|
3:11 |
וַֽ֠יַּעֲנ֠וּ בְּהַלֵּ֨ל וּבְהוֹדֹ֤ת לַֽיהֹוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם חַסְדּ֖וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכׇל־הָעָ֡ם הֵרִ֩יעוּ֩ תְרוּעָ֨ה גְדוֹלָ֤ה בְהַלֵּל֙ לַֽיהֹוָ֔ה עַ֖ל הוּסַ֥ד בֵּית־יְהֹוָֽה׃
|
Ezra
|
HebModer
|
3:11 |
ויענו בהלל ובהודת ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו על ישראל וכל העם הריעו תרועה גדולה בהלל ליהוה על הוסד בית יהוה׃
|
Ezra
|
Kaz
|
3:11 |
Олар кезек-кезек Жаратқан Иені мадақтап, Оған шүкірлік айтып ән салды:«Жаратқан Ие ізгі, Оның ИсраилгеДеген рақымы ұласады мәңгілікке!»Бүкіл халық Жаратқан Иені қатты дауыспен мадақтап оларға жауап беріп отырды. Себебі Жаратқан Иенің киелі үйінің негізі қаланған еді.
|
Ezra
|
FreJND
|
3:11 |
Et ils s’entre-répondaient en louant et en célébrant l’Éternel : Car il est bon, car sa bonté envers Israël [demeure] à toujours. Et tout le peuple poussa de grands cris, en louant l’Éternel, parce qu’on posait les fondements de la maison de l’Éternel.
|
Ezra
|
GerGruen
|
3:11 |
In ihrem Lobgesang machten sie den Vers zum Kehrvers: "Lobpreist den Herrn! Denn er ist gut. Ewig währet seine Huld für Israel!" Beim Lob des Herrn jubelte das ganze Volk überlaut, weil das Haus des Herrn errichtet war.
|
Ezra
|
SloKJV
|
3:11 |
Peli so skupaj po skupini v slavljenju in zahvaljevanju Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje do Izraela traja večno. In vse ljudstvo je vriskalo z močnim vzklikanjem, ko so hvalili Gospoda, ker je bil položen temelj Gospodove hiše.
|
Ezra
|
Haitian
|
3:11 |
Yo t'ap fè lwanj Seyè a, yo t'ap di l' mèsi, yo t'ap chante yonn apre lòt: Ala bon Seyè a bon! Li p'ap janm sispann renmen pèp Izrayèl la Tout pèp la t'ap rele byen fò. Yo t'ap fè lwanj Seyè a, paske yo t'ap mete men nan travay fondasyon tanp Seyè a.
|
Ezra
|
FinBibli
|
3:11 |
Ja he veisasivat vuorottain ylistäissänsä ja kiittäissänsä Herraa, että hän on hyvä ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti Israelin ylitse. Ja kaikki kansa huusi korkialla äänellä ja kiitti Herraa, että Herran huoneen perustus oli laskettu.
|
Ezra
|
SpaRV
|
3:11 |
Y cantaban, alabando y confesando á Jehová, y decían: Porque es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo aclamaba con grande júbilo, alabando á Jehová, porque á la casa de Jehová se echaba el cimiento.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
3:11 |
Roedden nhw'n canu mewn antiffoni, wrth foli ac addoli'r ARGLWYDD: “Mae e mor dda aton ni; Mae ei haelioni i Israel yn ddiddiwedd!” A dyma'r dyrfa i gyd yn gweiddi'n uchel a moli'r ARGLWYDD am fod sylfeini'r deml wedi'u gosod.
|
Ezra
|
GerMenge
|
3:11 |
So stimmten sie denn zu Ehren des HERRN das Lob- und Danklied an: »Denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich über Israel.« Das ganze Volk erhob dann ein lautes Jubelgeschrei, während man den HERRN pries wegen der Grundsteinlegung zum Tempel des HERRN.
|
Ezra
|
GreVamva
|
3:11 |
και έψαλλον αμοιβαίως υμνούντες και ευχαριστούντες τον Κύριον, Ότι αγαθός, ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού επί τον Ισραήλ. Και πας ο λαός ηλάλαξαν αλαλαγμόν μέγαν, υμνούντες τον Κύριον διά την θεμελίωσιν του οίκου του Κυρίου.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
3:11 |
І відповіли вони хвало́ю та подякою Господе́ві, — „Добрий бо Він, бо навіки Його милосердя“ на Ізраїля. А ввесь народ викли́кував гучни́м по́кликом, сла́влячи Господа за основу Господнього дому!
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
3:11 |
И певаху наизменце хвалећи и славећи Господа: Јер је до века милост Његова над Израиљем. И сав народ подвикиваше гласно хвалећи Господа што се осниваше дом Господњи.
|
Ezra
|
FreCramp
|
3:11 |
Ils se mirent à célébrer et à louer Yahweh : " Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël subsiste à jamais ! " Et tout le peuple poussait de grands cris de joie pour célébrer Yahweh, parce qu'on posait les fondements de la maison de Yahweh.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
3:11 |
I śpiewali jedni po drugich, chwaląc Pana i dziękując mu za to, że jest dobry – że jego miłosierdzie nad Izraelem trwa na wieki. Cały lud wznosił głośny okrzyk, gdy chwalił Pana za to, że zostały położone fundamenty domu Pana.
|
Ezra
|
FreSegon
|
3:11 |
Ils chantaient, célébrant et louant l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l'Éternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Éternel.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
3:11 |
Y cantaban, alabando y confesando á Jehová, y decían: Porque es bueno, porque para siempre es su misericordia sobre Israel. Y todo el pueblo aclamaba con grande júbilo, alabando á Jehová, porque á la casa de Jehová se echaba el cimiento.
|
Ezra
|
HunRUF
|
3:11 |
Ezek énekeltek, dicsérve és magasztalva az Urat, mert jó, mert örökké tart szeretete Izráel iránt. Az egész nép pedig nagy örömujjongásban tört ki, dicsérve az Urat azért, hogy lerakhatták az Úr házának az alapját.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
3:11 |
og de stemte i med Lov og Pris for HERREN med Ordene »thi han er god, og hans Miskundhed mod Israel varer evindelig!« Og hele Folket brød ud i høj Jubel, idet de priste HERREN, fordi Grunden var lagt til HERRENS Hus.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Na ol i singim song wantaim long taim bilong en long pasin bilong litimapim na givim tok tenkyu i go long BIKPELA. Bilong wanem, Em i gutpela, long wanem, sori bilong Em i stap inap long oltaim oltaim i go long Isrel. Na olgeta manmeri i singaut wantaim wanpela bikpela singaut, taim ol i litimapim nem bilong BIKPELA, bilong wanem, ol i slipim ol as ston bilong haus bilong BIKPELA.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
3:11 |
Og de sang, idet de lovede og takkede Herren, at han er god, at hans Miskundhed er evindelig over Israel; og alt Folket raabte med et stort Frydeskrig, idet de lovede Herren, fordi Grundvolden til Herrens Hus var lagt.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
3:11 |
Et ils chantaient ensemble des hymnes et les louanges du Seigneur, en disant : Qu’il est bon, et que sa miséricorde sur Israël est éternelle. Et tout le peuple poussait de grands cris en louant le Seigneur, parce que les fondements du temple du Seigneur étaient posés.
|
Ezra
|
PolGdans
|
3:11 |
I śpiewali jedni po drugich chwaląc a wysławiając Pana, że dobry, że na wieki miłosierdzie jego nad Izraelem. Wszystek także lud krzyczał krzykiem wielkim, chwaląc Pana, przeto, iż był założony dom Pański.
|
Ezra
|
JapBungo
|
3:11 |
彼等班列にしたがひて諸共に歌を謠ひてヱホバを讃めかつ頌へヱホバは恩ふかく其矜恤は永遠にたゆることなければなりと言り そのヱホバを讃美する時に民みな大聲をあげて呼はれり ヱホバの室の基礎を据ればなり
|
Ezra
|
GerElb18
|
3:11 |
Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank dem Jehova: denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich über Israel. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde.
|