Ezra
|
PorBLivr
|
3:5 |
E depois disto, fizeram a oferta de queima contínua, e as das luas novas, e todas as festas santificadas ao SENHOR, como também de qualquer um que dava oferta voluntária ao SENHOR.
|
Ezra
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary rehefa afaka izany, dia nanatitra ny fanatitra dorana mandrakariva izy sy ilay fanao amin’ ny voaloham-bolana sy amin’ ny fotoam-pivavahana nohamasinina rehetra izay voatendrin’ i Jehovah ary ny avy amin’ izay rehetra nanatitra fanati-tsitrapo ho an’ i Jehovah.
|
Ezra
|
FinPR
|
3:5 |
ja sen jälkeen jokapäiväisen polttouhrin ja uudenkuun päivien ja kaikkien muiden Herran pyhien juhlien uhrit sekä kaikkien niiden uhrit, jotka toivat vapaaehtoisia lahjoja Herralle.
|
Ezra
|
FinRK
|
3:5 |
Siitä lähtien papit uhrasivat jokapäiväisen polttouhrin sekä uudenkuun ja kaikkien muiden Herralle pyhitettyjen juhlapäivien uhrit ja lisäksi vapaaehtoisina lahjoina Herralle tuodut uhrit.
|
Ezra
|
ChiSB
|
3:5 |
以後,獻了恆常祭,並在月朔、安息日和一切祝聖於上主的慶日,獻了全燔祭,和各人自願向上主獻的自願祭。
|
Ezra
|
ChiUns
|
3:5 |
其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
|
Ezra
|
BulVeren
|
3:5 |
и след това и постоянното всеизгаряне, и на новолунията, и на всичките осветени ГОСПОДНИ празници, и жертвите на всекиго, който би принесъл доброволен принос на ГОСПОДА.
|
Ezra
|
AraSVD
|
3:5 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ ٱلْمُحْرَقَةُ ٱلدَّائِمَةُ، وَلِلْأَهِلَّةِ وَلِجَمِيعِ مَوَاسِمِ ٱلرّبِّ ٱلْمُقَدَّسَةِ، وَلِكُلِّ مَن تبرَّعَ بِمُتَبَرَّعٍ لِلرَّبِّ.
|
Ezra
|
Esperant
|
3:5 |
kaj post tio la ĉiutagajn bruloferojn, kaj por la monatkomencoj kaj por ĉiuj sanktigitaj festoj de la Eternulo, kaj por ĉiu, kiu alportis memvolan oferon al la Eternulo.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
3:5 |
ต่อมาก็ถวายเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ ถวายเครื่องบูชาในวันขึ้นหนึ่งค่ำ และตามบรรดาเทศกาลกำหนดของพระเยโฮวาห์ที่ตั้งไว้ และถวายเครื่องบูชาของทุกคนที่ถวายตามใจสมัครแด่พระเยโฮวาห์
|
Ezra
|
OSHB
|
3:5 |
וְאַחֲרֵיכֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּלְכָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַמְקֻדָּשִׁ֑ים וּלְכֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုနောက်မှ အမြဲပူဇော်ရသောယဇ်၊ လဆန်းနေ့ ၌၎င်း၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းစေသော ဓမ္မပွဲနေ့ ၌၎င်း၊ ပူဇော်ရသောယဇ်၊ ထာဝရဘုရားအား အလိုလိုပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့သောသူ အသီးအသီးအဘို့ ပူဇော်ရသော ယဇ်တို့ကို ပူဇော်လျက်နေကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
3:5 |
علاوه برآن، آنان قربانیهای منظّمی برای سوزاندن تقدیم میكردند و قربانیهایی نیز برای جشن ماه نو و سایر گردهماییهایی كه در آن خدا مورد عبادت قرار میگرفت، تقدیم میكردند. همانند تمامی هدایای دیگر كه به طور داوطلبانه به خداوند تقدیم میشد.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Us waqt se imām bhasm hone wālī tamām darkār qurbāniyāṅ bāqāydagī se pesh karne lage, nīz Nae Chāṅd kī Īdoṅ aur Rab kī bāqī maḳhsūs-o-muqaddas īdoṅ kī qurbāniyāṅ. Qaum apnī ḳhushī se bhī Rab ko qurbāniyāṅ pesh kartī thī.
|
Ezra
|
SweFolk
|
3:5 |
Sedan offrade de det dagliga brännoffret och det som hörde till nymånaderna och till Herrens alla andra helgade högtider, och alla offer som de frivilligt bar fram åt Herren.
|
Ezra
|
GerSch
|
3:5 |
Darnach auch die beständigen Brandopfer und was an den Neumonden und an allen Festtagen des HERRN geheiligt werden soll, dazu was jedermann dem HERRN freiwillig opferte.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
3:5 |
At pagkatapos ng palaging handog na susunugin, at ng mga handog sa mga bagong buwan, at ng lahat na takdang kapistahan sa Panginoon na mga itinalaga, at ng lahat na naghandog na kusa ng kusang handog sa Panginoon.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
3:5 |
ja sen jälkeen jokapäiväisen polttouhrin ja uudenkuun päivien ja kaikkien muiden Herran pyhien juhlien uhrit sekä kaikkien niiden uhrit, jotka toivat vapaaehtoisia lahjoja Herralle.
|
Ezra
|
Dari
|
3:5 |
علاوه بر آن، آن ها بطور منظم مراسم قربانی را اجراء می نمودند و همچنین قربانی های مربوط به جشن ماه نو و تمام تشریفات دیگری که برای پرستش خداوند برپا می شد، مرتباً انجام می گرفت. هدایای دیگری نیز بطور داوطلبانه و اختیاری به حضور خداوند تقدیم می شد.
|
Ezra
|
SomKQA
|
3:5 |
dabadeedna qurbaankii joogtada ahaa, iyo kuwii bilaha cusub, iyo iidihii Rabbiga oo quduuska ahaa, iyo kii qof waluba Rabbiga ikhtiyaarkiisa ugu bixiyey.
|
Ezra
|
NorSMB
|
3:5 |
Sidan ofra dei det dagvisse brennofferet og dei offer som høyrde til nymånaderne og alle Herrens heilage høgtider; sameleis kvar gong nokon kom godviljugt og bar fram offer til Herren.
|
Ezra
|
Alb
|
3:5 |
Pastaj ofruan olokaustin e përjetshëm, olokaustet e hënës së re dhe të gjitha festave të përcaktuara nga Zoti, dhe ato të cilitdo që i bënte një ofertë vullnetare Zotit.
|
Ezra
|
UyCyr
|
3:5 |
Униңдин башқа улар йәнә күндилик, йеңи ай вә Пәрвәрдигар бәкиткән һейтларда қилишқа тегишлик көйдүрмә қурванлиқларни қилишқа башлиди. Шуниңдәк улар Пәрвәрдигарға халис һәдийәлирини тәғдим қилди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
3:5 |
그 뒤에는 항상 드리는 번제 헌물 곧 월삭과 거룩히 구분되고 정해진 주의 모든 명절들에 드리는 번제 헌물과 또 자원하여 주께 자원 헌물을 드린 모든 사람의 번제 헌물을 드렸더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
3:5 |
А потом приносише жртву паљеницу свагдашњу, и на младине и на све празнике Господње освећене и од свакога који драговољно приношаше принос Господу.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
3:5 |
And after this thei offriden contynuel brent sacrifice, bothe in calendis and in alle solempnytees of the Lord, that weren halewid, and in alle solempnytees, in which yifte was offrid to the Lord bi fre wille.
|
Ezra
|
Mal1910
|
3:5 |
അതിന്റെശേഷം അവർ നിരന്തരഹോമയാഗങ്ങളും അമാവാസ്യകൾക്കും യഹോവെക്കു വിശുദ്ധീകരിച്ചിരുന്ന ഉത്സവങ്ങൾക്കു ഒക്കെയും യഹോവെക്കു ഔദാൎയ്യദാനങ്ങൾ കൊടുക്കുന്ന ഏവൎക്കും ഉള്ള യാഗങ്ങളും അൎപ്പിച്ചു.
|
Ezra
|
KorRV
|
3:5 |
그 후에는 항상 드리는 번제와 초하루와 여호와의 모든 거룩한 절기의 번제와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 예물을 드리되
|
Ezra
|
Azeri
|
3:5 |
سونرا دائمي يانديرما قوربانلاري وردئلر. تزه آي مراسئملرئنئن، اِلَجه ده ربّئن تقدئس اتدئيي بوتون بايراملارين تقدئملرئني و هامينين اؤز گؤيلو ائله ربّه وردئکلرئني تقدئم اتدئلر.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:5 |
Derefter ock de dageliga bränneoffer, och nymånadas, och alla Herrans högtidsdagars, som helgade voro, och all friviljog offer, som de Herranom friviljeliga gjorde.
|
Ezra
|
KLV
|
3:5 |
je afterward the continual meQqu'pu' cha'nob, je the nobmey vo' the chu' maSmey, je vo' Hoch the cher yupma'mey vo' joH'a' vetlh were consecrated, je vo' Hoch 'Iv willingly nobta' a freewill cha'nob Daq joH'a'.
|
Ezra
|
ItaDio
|
3:5 |
E dopo questo offersero l’olocausto continuo, e quelli delle calendi, e di tutte le feste solenni del Signore, le quali sono santificate; e quelli di tutti coloro che offerivano alcuna offerta volontaria al Signore.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:5 |
И после того совершали всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвященные Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
3:5 |
и посем всесожжения непрестанная и в новомесячия и во вся праздники Господеви освященныя, и о всяцем добровольно приносящем со усердием Господеви.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
3:5 |
και μετά τούτο την ολοκαύτωσιν του ενδελεχισμόυ και εις τας νουμηνίας και εις πάσας εορτάς τω κυρίω τας ηγιασμένας και παντί εκουσιαζομένω εκούσιον τω κυρίω
|
Ezra
|
FreBBB
|
3:5 |
et après cela, l'holocauste perpétuel et celui des nouvelles lunes, ainsi que ceux de toutes les solennités de l'Eternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Eternel.
|
Ezra
|
LinVB
|
3:5 |
Ut’o ntango ena bazalaki kobonza libonza lya kotumba lya mokolo na mokolo, na mabonza o mikolo sanza ya sika ekobimaka, mpe o mikolo mya biyenga binso bya Yawe ; bakisa mabonza maye moto na moto alingi kobonzela Yawe o nkombo ya ye moko.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
3:5 |
s azután az állandó égő áldozatot s az ujholdakét s mind az Örökkévalónak szentelt ünnepjeiét, s mindenkiét, a ki fölajánlást hoz az Örökkévalónak.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
3:5 |
後獻恆獻之燔祭、月朔之祭、及所定爲聖、耶和華諸節期之祭、與人奉於耶和華之樂獻祭、
|
Ezra
|
VietNVB
|
3:5 |
kế đến, họ dâng tế lễ thiêu thường lệ, tế lễ thiêu ngày trăng non, tế lễ thiêu trong tất cả những dịp lễ thánh của Đức Chúa Trời, và tế lễ thiêu của mỗi người tự nguyện dâng hiến cho Đức Chúa Trời.
|
Ezra
|
LXX
|
3:5 |
καὶ μετὰ τοῦτο ὁλοκαυτώσεις ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς τὰς νουμηνίας καὶ εἰς πάσας ἑορτὰς τὰς ἡγιασμένας καὶ παντὶ ἑκουσιαζομένῳ ἑκούσιον τῷ κυρίῳ
|
Ezra
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug sa human niini ang kanunay nga halad-nga-sinunog, ug ang mga halad sa mga bag-ong bulan, ug sa tanan nga natudlong mga fiesta ni Jehova nga gipanggahin, ug sa tagsatagsa nga sa kinabubut-on naghalad sa usa ka halad-nga-kinabubut-on ngadto kang Jehova.
|
Ezra
|
RomCor
|
3:5 |
După aceea, au adus arderea-de-tot necurmată, arderile-de-tot pentru fiecare lună nouă şi pentru toate sărbătorile închinate Domnului, afară de cele pe care le aducea fiecare, ca daruri de bunăvoie Domnului.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Re pil kapatahiong meirong isihs unsek ko me kin wiawi rahn koaros oh me kin wiawi ni ahnsoun Sarawien Maram Pwul, oh ni arail pokon teikan koaros en kaudokiong KAUN-O, iangahki meirong koaros me kin wiawihong KAUN-O sang ni pein nsenen emenemen.
|
Ezra
|
HunUj
|
3:5 |
továbbá az állandó égőáldozatot, az újhold napján és az Úr minden szent ünnepén esedékes égőáldozatot, és mindazoknak az önkéntes áldozatát, akik ilyent vittek az Úrnak.
|
Ezra
|
GerZurch
|
3:5 |
darnach auch das tägliche Brandopfer und dasjenige an den Neumonden und allen geheiligten Festtagen des Herrn und die freiwilligen Gaben, sooft jemand dem Herrn eine solche darbrachte.
|
Ezra
|
PorAR
|
3:5 |
e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
3:5 |
Daarna ook het gedurig brandoffer, en van de nieuwe maanden, en van alle gezette hoogtijden des Heeren, die geheiligd waren; ook van een ieder, die een vrijwillige offerande den Heere vrijwilliglijk offerde.
|
Ezra
|
FarOPV
|
3:5 |
و بعد از آن، قربانی های سوختنی دائمی را در غره های ماه و در همه مواسم مقدس خداوند و برای هر کس که هدایای تبرعی به جهت خداوند میآورد، میگذرانیدند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
3:5 |
Langemva kwalokho umnikelo wokutshiswa njalonjalo, lowekuthwaseni kwezinyanga, lowemikhosi yonke emisiweyo yeNkosi eyayingcwelisiwe, lowakhe wonke owanikela ngesihle umnikelo wesihle eNkosini.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:5 |
E depois disto, fizeram a oferta de queima contínua, e as das luas novas, e todas as festas santificadas ao SENHOR, como também de qualquer um que dava oferta voluntária ao SENHOR.
|
Ezra
|
Norsk
|
3:5 |
Siden ofret de det daglige brennoffer og de offer som hørte til nymånedagene og alle Herrens hellige høitider, og likeledes hver gang nogen kom med et frivillig offer til Herren.
|
Ezra
|
SloChras
|
3:5 |
In potem stalno žgalno daritev in daritve ob mlajih in ob vseh določenih praznikih Gospodovih, ki so bili posvečeni, in daritve vsakega, ki je Gospodu prinesel prostovoljno darilo.
|
Ezra
|
Northern
|
3:5 |
Sonra daimi yandırma qurbanları verdilər. Təzə Ay mərasimlərinin, eləcə də Rəbbin təqdis etdiyi bütün bayramların təqdimlərini və hamının könüllü olaraq Rəbbə etdiyi təqdimləri verdilər.
|
Ezra
|
GerElb19
|
3:5 |
und danach das beständige Brandopfer und diejenigen der Neumonde und aller geheiligten Feste Jehovas, und die Brandopfer eines jeden, der Jehova eine freiwillige Gabe brachte.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un pēc tam arī tos nemitējamos dedzināmos upurus un kā nākas jaunos mēnešos un visos, Tam Kungam svētītos svētkos un priekš ikviena, kas Tam Kungam atnesa kādu labprātības dāvanu.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
3:5 |
E depois d'isto o holocausto continuo, e os das luas novas e de todas as solemnidades sanctificadas do Senhor; como tambem de qualquer que offerecia offerta voluntaria ao Senhor:
|
Ezra
|
ChiUn
|
3:5 |
其後獻常獻的燔祭,並在月朔與耶和華的一切聖節獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:5 |
Derefter ock de dageliga bränneoffer, och nymånadas, och alla Herrans högtidsdagars, som helgade voro, och all friviljog offer, som de Herranom friviljeliga gjorde.
|
Ezra
|
FreKhan
|
3:5 |
puis successivement les holocaustes pour le sacrifice perpétuel, pour les néoménies et toutes les saintes solennités de l’Eternel, et au nom de tous ceux qui faisaient des offrandes volontaires à l’Eternel.
|
Ezra
|
FrePGR
|
3:5 |
et après cela les holocaustes perpétuels et ceux des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées de l'Éternel, et pour tous ceux qui faisaient à l'Éternel des offrandes spontanées.
|
Ezra
|
PorCap
|
3:5 |
Depois, ofereceram o holocausto perpétuo, o da Lua nova e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam ofertas voluntárias ao Senhor.
|
Ezra
|
JapKougo
|
3:5 |
そしてその後は常燔祭、新月と主のすべて定められた祭とにささげる供え物および各自が主にささげる真心よりの供え物をささげた。
|
Ezra
|
GerTextb
|
3:5 |
und darnach die regelmäßigen Brandopfer und die für die Neumonde und für alle die geheiligten Festzeiten Jahwes, und die Opfer von einem jeden, der Jahwe eine freiwillige Gabe darbrachte.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
3:5 |
Después de esto ofrecieron el holocausto perpetuo, los holocaustos de los novilunios y de todas las fiestas consagradas a Yahvé, y los de todos aquellos que hacían ofrendas voluntarias a Yahvé.
|
Ezra
|
Kapingam
|
3:5 |
Digaula gu-hagapuni nia tigidaumaha dudu ala e-haihai i-nia laangi huogodoo, mo e-haihai labelaa i-di Budu o-di Malama Hoou, mo nadau buni gi-di gowaa e-dahi e-daumaha ang-gi Dimaadua, mo nia tigidaumaha huogodoo ala e-hai ang-gi Dimaadua mai i tangada-nei mo tangada-nei.
|
Ezra
|
WLC
|
3:5 |
וְאַחֲרֵיכֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּלְכָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַמְקֻדָּשִׁ֑ים וּלְכֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
3:5 |
Be to, jie aukojo nuolatines deginamąsias, jauno mėnulio, visų metinių Viešpaties švenčių ir laisvos valios aukas Viešpačiui.
|
Ezra
|
Bela
|
3:5 |
І пасьля таго ўчынялі цэласпаленьне пастаяннае, і на новы месяц і ва ўсе сьвяты, прысьвечаныя Госпаду, і дабравольнае прынашэньне Госпаду ад кожнага рупліўца.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
3:5 |
danach auch die taglichen Brandopfer und der Neumonden und aller Festtage des HERRN, die geheiliget waren, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HERRN freiwillig taten.
|
Ezra
|
FinPR92
|
3:5 |
Siitä lähtien toimitettiin päivittäiset polttouhrit sekä uudenkuun ja muiden Herralle pyhitettyjen juhlapäivien uhrit. Lisäksi toimitettiin erilaisia vapaaehtoisia uhreja Herralle.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
3:5 |
Y además de esto el holocausto continuo, y las nuevas lunas, y todas las fiestas santificadas de Jehová, y todo sacrificio espontáneo de voluntad a Jehová.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
3:5 |
Van toen af droegen zij ook het dagelijks brandoffer op, evenals de offers bij gelegenheid van de nieuwe maan en van alle heilige hoogfeesten van Jahweh, met de offers van al wie een vrijwillige gave aan Jahweh bracht.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
3:5 |
Von da an wurden alle Brandopfer wieder regelmäßig dargebracht, auch die an den Neumondtagen und allen anderen Festen Jahwes sowie die freiwilligen Opfer für Jahwe.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
3:5 |
اُس وقت سے امام بھسم ہونے والی تمام درکار قربانیاں باقاعدگی سے پیش کرنے لگے، نیز نئے چاند کی عیدوں اور رب کی باقی مخصوص و مُقدّس عیدوں کی قربانیاں۔ قوم اپنی خوشی سے بھی رب کو قربانیاں پیش کرتی تھی۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
3:5 |
ثُمَّ وَاظَبُوا عَلَى إِصْعَادِ الْمُحْرَقَةِ الدَّائِمَةِ، وَمُحْرَقَاتِ أَوَائِلِ الشُّهُورِ، وَمَوَاسِمِ أَعْيَادِ الرَّبِّ الْمُقَدَّسَةِ، كَمَا أَتَوْا بِالتَّقْدِمَاتِ الطَّوْعِيَّةِ لِلرَّبِّ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
3:5 |
另外,又献常献的燔祭、月朔献的燔祭和一切耶和华的圣节所献的燔祭,以及甘心乐意的人向耶和华所献的甘心祭。
|
Ezra
|
ItaRive
|
3:5 |
poi offersero l’olocausto perpetuo, gli olocausti dei noviluni e di tutte le solennità sacre all’Eterno, e quelli di chiunque faceva qualche offerta volontaria all’Eterno.
|
Ezra
|
Afr1953
|
3:5 |
en daarna die voortdurende brandoffer en dié van die nuwemane en van al die geheiligde feestye van die HERE en van elkeen wat aan die HERE 'n vrywillige gawe gebring het.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:5 |
И после того совершали всесожжение постоянное, и в новомесячия, и во все праздники, посвященные Господу, и добровольное приношение Господу от всякого усердствующего.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
3:5 |
उस वक़्त से इमाम भस्म होनेवाली तमाम दरकार क़ुरबानियाँ बाक़ायदगी से पेश करने लगे, नीज़ नए चाँद की ईदों और रब की बाक़ी मख़सूसो-मुक़द्दस ईदों की क़ुरबानियाँ। क़ौम अपनी ख़ुशी से भी रब को क़ुरबानियाँ पेश करती थी।
|
Ezra
|
TurNTB
|
3:5 |
Bundan sonra da günlük yakmalık sunuyu, Yeni Ay sunularını, RAB'bin belirlediği bütün kutsal bayramların sunularını ve RAB'be gönülden verilen sunuları sundular.
|
Ezra
|
DutSVV
|
3:5 |
Daarna ook het gedurig brandoffer, en van de nieuwe maanden, en van alle gezette hoogtijden des HEEREN, die geheiligd waren; ook van een ieder, die een vrijwillige offerande den HEERE vrijwilliglijk offerde.
|
Ezra
|
HunKNB
|
3:5 |
továbbá az egészen elégő áldozatot a hónapok első napjain, valamint az Úr összes szent ünnepén, nemkülönben mindazokon a napokon, amelyeken jószántukból hoztak ajándékot az Úrnak.
|
Ezra
|
Maori
|
3:5 |
A muri iho ko nga tahunga tinana tuturu, ko o nga kowhititanga marama, ko o nga wa katoa i whakaritea e Ihowa, he mea whakatapu nana, me a te hunga katoa i tapae noa i te whakahere ki a Ihowa.
|
Ezra
|
HunKar
|
3:5 |
És azután áldozák az állandó napi, továbbá a hónapok első napjain s az Úr minden szent ünnep napjain viendő égőáldozatot, és mindazokért valót, a kik önkénytesen ajándékozának az Úrnak.
|
Ezra
|
Viet
|
3:5 |
Sau ấy, chúng dâng những của lễ thiêu hằng hiến, luôn những của lễ về lễ trăng non và về các ngày lễ trọng thể biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va; lại dâng các của lễ của mỗi người lạc ý dâng cho Ðức Giê-hô-va.
|
Ezra
|
Kekchi
|
3:5 |
Ut queˈmayejac joˈ nequeˈxba̱nu junelic ut queˈmayejac saˈ xyoˈlajic li po ut saˈ eb li cutan joˈ yebil chak reheb xban li Ka̱cuaˈ ut cuanqueb ajcuiˈ li qui-ala saˈ xchˈo̱leb xqˈuebal xmayejeb.
|
Ezra
|
Swe1917
|
3:5 |
och därefter det dagliga brännoffret och de offer som hörde till nymånaderna och till alla HERRENS övriga helgade högtider, så ock alla de offer som man frivilligt frambar åt HERREN.
|
Ezra
|
CroSaric
|
3:5 |
Osim toga prinosili su svakidašnje paljenice, zatim žrtve određene za mlađak i za sve blagdane Jahvine i za sve one koji su htjeli dragovoljno žrtvovati Jahvi.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Sau đó, họ dâng lễ toàn thiêu thường tiến, lễ toàn thiêu vào các ngày sóc và mọi đại lễ kính ĐỨC CHÚA, và lễ toàn thiêu của tất cả những người dâng cúng ĐỨC CHÚA lễ vật tự nguyện.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
3:5 |
Après cela, l’holocauste continuel, et ceux des nouvelles lunes, et de toutes les fêtes solennelles de l’Eternel, lesquelles on sanctifiait, et de tous ceux qui présentaient une offrande volontaire à l’Eternel.
|
Ezra
|
FreLXX
|
3:5 |
Puis, après la fête, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les sacrifices des nouvelles lunes, et de toutes les fêtes consacrées au Seigneur, et ceux que l'on offrait volontairement.
|
Ezra
|
Aleppo
|
3:5 |
ואחרי כן עלת תמיד ולחדשים ולכל מועדי יהוה המקדשים ולכל מתנדב נדבה ליהוה
|
Ezra
|
MapM
|
3:5 |
וְאַחֲרֵי־כֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים וּלְכׇל־מוֹעֲדֵ֥י יְהֹוָ֖ה הַמְקֻדָּשִׁ֑ים וּלְכֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
Ezra
|
HebModer
|
3:5 |
ואחריכן עלת תמיד ולחדשים ולכל מועדי יהוה המקדשים ולכל מתנדב נדבה ליהוה׃
|
Ezra
|
Kaz
|
3:5 |
Олар сонымен қатар күнделікті түгелдей өртелетін құрбандықтарды да, айдың алғашқы күні және Жаратқан Иенің тағайындаған мейрамдарына бағышталған құрбандықтарды да шалып, ұсынып отырды. Халық Жаратқан Иеге арнап ерікті тартулар да жасады.
|
Ezra
|
FreJND
|
3:5 |
et après cela l’holocauste continuel, et celui des nouvelles lunes et de tous les jours solennels de l’Éternel qui étaient sanctifiés, et [les holocaustes] de tous ceux qui offraient une offrande volontaire à l’Éternel.
|
Ezra
|
GerGruen
|
3:5 |
und dann das regelmäßige Brandopfer und die der Neumonde und die aller heiligen Festzeiten des Herrn und die eines jeden, der dem Herrn freiwillig Gaben brachte.
|
Ezra
|
SloKJV
|
3:5 |
Potem so darovali nenehno žgalno daritev, tako na mlaje in ob vseh določenih Gospodovih praznikih, [tisti] ki so bili posvečeni in od vsakega, ki je voljno daroval prostovoljno daritev Gospodu.
|
Ezra
|
Haitian
|
3:5 |
Apre sa, yo ofri bèt pou yo boule chak jou a, bèt pou yo boule chak fèt lalin nouvèl yo, ak bèt pou tout lòt jou y'ap fè fèt pou Seyè a, ansanm ak tout lòt ofrann moun yo vle fè pou Seyè a san se pa li ki mande yo fè l'.
|
Ezra
|
FinBibli
|
3:5 |
Senjälkeen alinomaisia polttouhreja, ja uuden kuun, ja kaikkein Jumalalle pyhitettyin juhlain, ja kaikkinaisia mieliuhreja, joita he hyvällä mielellä tekivät Herralle.
|
Ezra
|
SpaRV
|
3:5 |
Y á más de esto, el holocausto continuo, y las nuevas lunas, y todas las fiestas santificadas de Jehová, y todo sacrificio espontáneo, toda ofrenda voluntaria á Jehová.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
3:5 |
Wedyn dyma nhw'n dod â'r offrymau arferol oedd i'w llosgi – yr offrymau misol ar ŵyl y lleuad newydd, a'r offrymau ar gyfer y gwyliau eraill pan oedd pobl yn dod at ei gilydd i addoli; a hefyd yr offrymau roedd pobl yn eu rhoi yn wirfoddol.
|
Ezra
|
GerMenge
|
3:5 |
danach auch das tägliche Brandopfer und die Opfer (für die Sabbate und) für die Neumonde und für alle heiligen Festzeiten des HERRN sowie für jeden, der dem HERRN eine freiwillige Gabe darbrachte.
|
Ezra
|
GreVamva
|
3:5 |
Και μετά ταύτα προσέφεραν τα παντοτεινά ολοκαυτώματα, και των νεομηνιών και πασών των καθηγιασμένων εορτών του Κυρίου και παντός προσφέροντος αυτοπροαίρετον προσφοράν εις τον Κύριον.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
3:5 |
а по то́му — цілопа́лення стале, і на молодики́, і на всі присвячені Господе́ві свята, і для кожного, хто жертвує добровільну жертву для Господа.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
3:5 |
А потом приносише жртву паљеницу свагдашњу, и на младине и на све празнике Господње освећене и од сваког који драговољно приношаше принос Господу.
|
Ezra
|
FreCramp
|
3:5 |
Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des néoménies et de toutes les fêtes consacrées à Yahweh, et ceux de quiconque faisait une offrande volontaire à Yahweh.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
3:5 |
Potem składali całopalenie nieustanne – zarówno w dni nowiu, jak i każde święto poświęcone Panu – oraz dary od każdego, kto składał Panu dobrowolną ofiarę.
|
Ezra
|
FreSegon
|
3:5 |
Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l'Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Éternel.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
3:5 |
Y á más de esto, el holocausto continuo, y las nuevas lunas, y todas las fiestas santificadas de Jehová, y todo sacrificio espontáneo, toda ofrenda voluntaria á Jehová.
|
Ezra
|
HunRUF
|
3:5 |
továbbá az állandó égőáldozatot, az újhold napján és az Úr minden szent ünnepén esedékes égőáldozatot és mindazoknak az önkéntes áldozatát, akik ilyet vittek az Úrnak.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
3:5 |
og siden det daglige Brændoffer og de Brændofre, som hørte til Nymaanerne og alle HERRENS hellige Højtider, og alle de Brændofre, man frivilligt bragte HERREN.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na bihain long en ol i ofaim ofa i kuk olgeta i stap oltaim, bilong ol nupela mun, na bilong olgeta bikpela kaikai ol i makim bilong BIKPELA, dispela ol i mekim holi pinis, na bilong olgeta wan wan husat i ofaim wantaim bel wanpela ofa long laik bilong bel i go long BIKPELA wantaim.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
3:5 |
derefter ogsaa det bestandige Brændoffer og det for Nymaanederne og for alle Herrens helligede Højtider og for enhver, siom bragte et frivilligt Offer for Herren.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
3:5 |
Ils offrirent ensuite l’holocauste perpétuel, tant aux nouvelles lunes que dans toutes les solennités consacrées au Seigneur, et dans toutes celles où l’on offrait volontairement des présents au Seigneur.
|
Ezra
|
PolGdans
|
3:5 |
Potem całopalenie ustawiczne, i na nowiu miesiąca, i na każde uroczyste święto Panu poświęcone, i od każdego dobrowolnie ofiarującego dobrowolną ofiarę Panu.
|
Ezra
|
JapBungo
|
3:5 |
是より後は常の燔祭および月朔とヱホバの一切のきよき節會とに用ゐる供物ならびに人の誠意よりヱホバにたてまつる供物を獻ぐることをす
|
Ezra
|
GerElb18
|
3:5 |
und danach das beständige Brandopfer und diejenigen der Neumonde und aller geheiligten Feste Jehovas, und die Brandopfer eines jeden, der Jehova eine freiwillige Gabe brachte.
|