Ezra
|
RWebster
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
3:6 |
From the first day of the seventh month, they began to offer burnt offerings to Jehovah; but the foundation of Jehovah's temple was not yet laid.
|
Ezra
|
ABP
|
3:6 |
On day one of the [2month 1seventh] they began to offer whole burnt-offerings to the lord. But the house of the lord was not laid of a foundation.
|
Ezra
|
NHEBME
|
3:6 |
From the first day of the seventh month, they began to offer burnt offerings to the Lord; but the foundation of the Lord's temple was not yet laid.
|
Ezra
|
Rotherha
|
3:6 |
From the first day of the seventh month, began they to offer up ascending-sacrifices unto Yahweh,—but, the temple of Yahweh, had not had its foundation laid.
|
Ezra
|
LEB
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to Yahweh. But the temple of Yahweh was not yet founded.
|
Ezra
|
RNKJV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto יהוה. But the foundation of the temple of יהוה was not yet laid.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not [yet] laid.
|
Ezra
|
Webster
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt-offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not [yet] laid.
|
Ezra
|
Darby
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer up burnt-offerings to Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not [yet] laid.
|
Ezra
|
ASV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Jehovah: but the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.
|
Ezra
|
LITV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not laid.
|
Ezra
|
Geneva15
|
3:6 |
From the first day of the seuenth moneth began they to offer burnt offrings vnto the Lord: but the foundation of the Temple of the Lord was not layed.
|
Ezra
|
CPDV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month, they began to offer holocausts to the Lord. But the temple of God had not yet been founded.
|
Ezra
|
BBE
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they made a start with the burned offerings, but the base of the Temple of the Lord had still not been put in its place.
|
Ezra
|
DRC
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer holocausts to the Lord: but the temple of God was not yet founded.
|
Ezra
|
GodsWord
|
3:6 |
They started to bring these burnt offerings to the LORD on the first day of the seventh month, even though the foundation of the LORD's temple had not yet been laid.
|
Ezra
|
JPS
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto HaShem; but the foundation of the temple of HaShem was not yet laid.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid.
|
Ezra
|
NETfree
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. However, the LORD's temple was not at that time established.
|
Ezra
|
AB
|
3:6 |
On the first day of the seventh month they began to offer whole burnt offerings to the Lord, but the foundation of the house of the Lord was not laid.
|
Ezra
|
AFV2020
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
|
Ezra
|
NHEB
|
3:6 |
From the first day of the seventh month, they began to offer burnt offerings to the Lord; but the foundation of the Lord's temple was not yet laid.
|
Ezra
|
NETtext
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. However, the LORD's temple was not at that time established.
|
Ezra
|
UKJV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
|
Ezra
|
KJV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid.
|
Ezra
|
KJVA
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the Lord. But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid.
|
Ezra
|
AKJV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.
|
Ezra
|
RLT
|
3:6 |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto Yhwh. But the foundation of the temple of Yhwh was not yet laid.
|
Ezra
|
MKJV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not laid.
|
Ezra
|
YLT
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they have begun to cause burnt-offerings to ascend to Jehovah, and the temple of Jehovah hath not been founded,
|
Ezra
|
ACV
|
3:6 |
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:6 |
Desde o primeiro dia do mês sétimo começaram a apresentar ofertas de queima ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
|
Ezra
|
Mg1865
|
3:6 |
Tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahafito no niantomboka nanatitra fanatitra dorana ho an’ i Jehovah izy. Nefa tsy mbola natao ny fanorenan’ ny tempolin’ i Jehovah.
|
Ezra
|
FinPR
|
3:6 |
Seitsemännen kuun ensimmäisestä päivästä alkaen he uhrasivat polttouhreja Herralle, vaikka temppelin perustusta ei oltu vielä laskettu.
|
Ezra
|
FinRK
|
3:6 |
Seitsemännen kuun ensimmäisestä päivästä alkaen he uhrasivat polttouhreja Herralle, vaikka temppelin perustusta ei vielä ollut laskettu.
|
Ezra
|
ChiSB
|
3:6 |
從七月一日起,已開始向上主奉獻全燔祭,雖然上主的殿宇當時尚未奠基,
|
Ezra
|
ChiUns
|
3:6 |
从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基尚未立定。
|
Ezra
|
BulVeren
|
3:6 |
В първия ден на седмия месец започнаха да принасят всеизгаряния на ГОСПОДА; но основите на ГОСПОДНИЯ храм още не бяха положени.
|
Ezra
|
AraSVD
|
3:6 |
ٱبْتَدَأُوا مِنَ ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ يُصْعِدُونَ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ، وَهَيْكَلُ ٱلرَّبِّ لَمْ يَكُنْ قَدْ تَأَسَّسَ.
|
Ezra
|
Esperant
|
3:6 |
De la unua tago de la sepa monato ili komencis alportadi bruloferojn al la Eternulo. Sed la fundamento por la templo de la Eternulo ankoraŭ ne estis starigita.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
3:6 |
เขาเริ่มต้นถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ตั้งแต่วันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด แต่เขายังมิได้วางรากฐานพระวิหารของพระเยโฮวาห์
|
Ezra
|
OSHB
|
3:6 |
מִיּ֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕לּוּ לְהַעֲל֥וֹת עֹל֖וֹת לַיהוָ֑ה וְהֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
3:6 |
ဗိမာန်တော် တိုက်မြစ်ကိုမချသေးသော်လည်း၊ သတ္တမလတရက်နေ့မှစ၍ မီးရှို့ရာယဇ်တို့ကို ထာဝရ ဘုရားအား ပူဇော်ကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
3:6 |
هر چند هنوز مردم بازسازی معبد بزرگ را شروع نکرده بودند، با وجود این در اولین روز ماه هفتم انجام مراسم قربانیهای سوختنی را شروع کردند.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Go Rab ke ghar kī buniyād abhī ḍālī nahīṅ gaī thī to bhī Isrāīlī sātweṅ mahīne ke pahle din se Rab ko bhasm hone wālī qurbāniyāṅ pesh karne lage.
|
Ezra
|
SweFolk
|
3:6 |
Den första dagen i sjunde månaden började de offra brännoffer åt Herren, trots att grunden till Herrens tempel ännu inte var lagd.
|
Ezra
|
GerSch
|
3:6 |
Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer darzubringen, obschon der Grund zum Tempel des HERRN noch nicht gelegt war.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
3:6 |
Mula sa unang araw ng ikapitong buwan, nangagpasimula sila na nangaghandog ng mga handog na susunugin sa Panginoon: nguni't ang tatagang-baon ng templo ng Panginoon ay hindi pa nalalagay.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Seitsemännen kuun ensimmäisestä päivästä alkaen he uhrasivat polttouhreja Herralle, vaikka temppelin perustusta ei ollut vielä laskettu.
|
Ezra
|
Dari
|
3:6 |
هر چند هنوز مردم ساختمان مجدد عبادتگاه را شروع نکرده بودند، با وجود این در اولین روز ماه هفتم اجرای مراسم قربانی های سوختنی را شروع کردند.
|
Ezra
|
SomKQA
|
3:6 |
Oo maalintii kowaad oo bishii toddobaad ayay bilaabeen inay Rabbiga u bixiyaan qurbaanno la gubo, laakiinse macbudka aasaaskiisii weli lama dhigin.
|
Ezra
|
NorSMB
|
3:6 |
Frå fyrste dagen i sjuande månaden tok dei til å ofra brennoffer til Herren; fyrr dei endå hadde lagt grunnen til Herrens tempel.
|
Ezra
|
Alb
|
3:6 |
Nga dita e parë e muajit të shtatë filluan t'i ofrojnë olokauste Zotit, por themelet e tempullit të Zotit nuk ishin hedhur ende.
|
Ezra
|
UyCyr
|
3:6 |
Роһанийлар кәпә тикиш һейтидин он бәш күн бурун Пәрвәрдигарға атап көйдүрмә қурванлиқ қилишқа башлиди. Бу ибадәтханиниң һули техи қоюлуп болмиған вақит еди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
3:6 |
그들이 일곱째 달 초하루부터 주께 번제 헌물을 드리기 시작하였으나 주의 성전의 기초는 여전히 놓지 못하였더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
3:6 |
Од првога дана мјесеца седмога почеше приносити жртве паљенице Господу, а дом Господњи још не бјеше основан.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
3:6 |
In the firste dai of the seuenthe monethe thei bigunnen to offre brent sacrifice to the Lord; certis the temple of God was not foundid yit.
|
Ezra
|
Mal1910
|
3:6 |
ഏഴാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതിമുതൽ അവർ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗം കഴിപ്പാൻ തുടങ്ങി; എന്നാൽ യഹോവയുടെ മന്ദിരത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനം അതുവരെ ഇട്ടിരുന്നില്ല.
|
Ezra
|
KorRV
|
3:6 |
칠월 초하루부터 비로소 여호와께 번제를 드렸으나 그 때에 여호와의 전 지대는 오히려 놓지 못한지라
|
Ezra
|
Azeri
|
3:6 |
اونلار يدّئنجی آيين بئرئنجي گونونده ربّه يانديرما قوربانلاري تقدئم اتمهيه باشلاديلار، لاکئن ربّئن معبدئنئن بونؤورهسي قويولماميشدي.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:6 |
På första dagen i sjunde månadenom begynte de att göra Herranom bränneoffer; men grundvalen till Herrans tempel var ännu icke lagd.
|
Ezra
|
KLV
|
3:6 |
vo' the wa'Dich jaj vo' the SochDIch jar taghta' chaH Daq nob meQqu'pu' nobmey Daq joH'a': 'ach the foundation vo' the lalDan qach vo' joH'a' ghaHta' ghobe' yet laid.
|
Ezra
|
ItaDio
|
3:6 |
Dal primo giorno del settimo mese cominciarono ad offerire olocausti al Signore. Or il Tempio del Signore non era ancora fondato.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:6 |
С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господню еще не было положено основание.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
3:6 |
От перваго дне месяца седмаго начаша возносити всесожжения Господеви, дом же Господень не бе еще основан.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
3:6 |
εν ημέρα μία του μηνός του εβδόμου ήρξαντο αναφέρειν ολοκαυτώσεις τω κυρίω και ο οίκος του κυρίου ουκ εθεμελιώθη
|
Ezra
|
FreBBB
|
3:6 |
Depuis le premier jour du septième mois ils avaient commencé à offrir des holocaustes à l'Eternel. Or les fondements du temple de l'Eternel n'étaient pas encore posés ;
|
Ezra
|
LinVB
|
3:6 |
Banda mokolo mwa yambo mwa sanza ya nsambo babandi kotumbela Yawe mabonza, ata batii naino mabanga ma nse te mpo ya kotonga Tempelo ya Yawe lisusu.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
3:6 |
A hetedik hónap első napjától fogva kezdtek hozni égő áldozatokat az Örökkévalónak, de az Örökkévaló templomának nem volt alapja megvetve.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
3:6 |
七月朔、始獻燔祭於耶和華、時、耶和華室基猶未立、
|
Ezra
|
VietNVB
|
3:6 |
Họ khởi sự dâng tế lễ thiêu cho Đức Chúa Trời từ ngày mồng một tháng bảy, mặc dù lúc ấy nền đền thờ Đức Chúa Trời chưa đặt.
|
Ezra
|
LXX
|
3:6 |
ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου ἤρξαντο ἀναφέρειν ὁλοκαυτώσεις τῷ κυρίῳ καὶ ὁ οἶκος κυρίου οὐκ ἐθεμελιώθη
|
Ezra
|
CebPinad
|
3:6 |
Sukad sa nahaunang adlaw sa ikapitong bulan mingsugod sila sa paghalad sa mga halad-nga-sinunog kang Jehova: apan ang patukoranan sa templo ni Jehova wala pa ikapahamutang.
|
Ezra
|
RomCor
|
3:6 |
Din cea dintâi zi a lunii a şaptea, au început să aducă Domnului arderi-de-tot. Însă temeliile Templului Domnului nu erau încă puse.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Mehndahte aramas akan ar saikinte tapihada onohnsapahl en Tehnpas Sarawio, ahpw re tapihada wia meirong isihs ong KAUN-O sang ni rahn keieu nan keisuhn sounpwong.
|
Ezra
|
HunUj
|
3:6 |
A hetedik hónap első napjától kezdtek égőáldozatokat bemutatni az Úrnak, bár az Úr templomának az alapkövét még nem rakták le.
|
Ezra
|
GerZurch
|
3:6 |
Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem Herrn Brandopfer darzubringen, obwohl der Grund zum Tempel des Herrn noch nicht gelegt war.
|
Ezra
|
PorAR
|
3:6 |
Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
3:6 |
Van den eersten dag af der zevende maand begonnen zij den Heere brandofferen te offeren; doch de grond van den tempel des Heeren was niet gelegd.
|
Ezra
|
FarOPV
|
3:6 |
از روز اول ماه هفتم، حینی که بنیاد هیکل خداوند هنوز نهاده نشده بود، به گذرانیدن قربانی های سوختنی برای خداوند شروع کردند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
3:6 |
Ngosuku lokuqala lwenyanga yesikhombisa baqalisa ukunikela iminikelo yokutshiswa eNkosini, kodwa isisekelo sethempeli leNkosi sasingakabekwa.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:6 |
Desde o primeiro dia do mês sétimo começaram a apresentar ofertas de queima ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
|
Ezra
|
Norsk
|
3:6 |
Fra den første dag i den syvende måned begynte de å ofre brennoffere til Herren, før ennu grunnvollen til Herrens tempel var lagt.
|
Ezra
|
SloChras
|
3:6 |
Prvi dan sedmega meseca so začeli darovati žgalščine Gospodu, ko še ni bila položena podstava templju Gospodovemu.
|
Ezra
|
Northern
|
3:6 |
Rəbbin məbədinin bünövrəsinin qoyulmamasına baxmayaraq, onlar yeddinci ayın birinci günündə Rəbbə yandırma qurbanları təqdim etməyə başladılar.
|
Ezra
|
GerElb19
|
3:6 |
Am ersten Tage des siebten Monats fingen sie an, Jehova Brandopfer zu opfern; aber der Grund des Tempels Jehovas war noch nicht gelegt. -
|
Ezra
|
LvGluck8
|
3:6 |
No septītā mēneša pirmās dienas tie iesāka Tam Kungam upurēt dedzināmos upurus; bet Tā Kunga nama pamats vēl nebija likts.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
3:6 |
Desde o primeiro dia do setimo mez começaram a offerecer holocaustos ao Senhor: porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor.
|
Ezra
|
ChiUn
|
3:6 |
從七月初一日起,他們就向耶和華獻燔祭。但耶和華殿的根基尚未立定。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:6 |
På första dagen i sjunde månadenom begynte de att göra Herranom bränneoffer; men grundvalen till Herrans tempel var ännu icke lagd.
|
Ezra
|
FreKhan
|
3:6 |
A partir du premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir des holocaustes à l’Eternel, sans qu’on eût encore posé les fondations du temple de l’Eternel.
|
Ezra
|
FrePGR
|
3:6 |
A partir du premier jour du septième mois ils commencèrent à sacrifier les holocaustes à l'Éternel. Cependant les fondements du Temple de l'Éternel n'étaient point encore posés.
|
Ezra
|
PorCap
|
3:6 |
*No primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda lançados.
|
Ezra
|
JapKougo
|
3:6 |
すなわち七月一日から燔祭を主にささげることを始めたが、主の宮の基礎はまだすえられてなかった。
|
Ezra
|
GerTextb
|
3:6 |
Vom ersten Tage des siebenten Monats an begannen sie, Jahwe Brandopfer darzubringen, ohne daß noch zum Tempel Jahwes der Grund gelegt war.
|
Ezra
|
Kapingam
|
3:6 |
Ma e-aha maa nia daangada digi daamada e-haga-duu-aga hoou di Hale Daumaha, gei digaula gu-daamada-hua di-hai nadau tigidaumaha dudu ang-gi Dimaadua, mai i tahi laangi o-di hidu malama.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
3:6 |
Comenzaron a ofrecer holocaustos a Yahvé desde el día primero del mes séptimo, cuando no habían sido todavía puestos los fundamentos del Templo del Señor.
|
Ezra
|
WLC
|
3:6 |
מִיּ֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕לּוּ לְהַעֲל֥וֹת עֹל֖וֹת לַיהוָ֑ה וְהֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
3:6 |
Septintojo mėnesio pirmąją dieną jie pradėjo aukoti Viešpačiui deginamąsias aukas, bet Viešpaties šventyklos pamatai dar nebuvo padėti.
|
Ezra
|
Bela
|
3:6 |
Зь першага ж дня сёмага месяца пачалі прыносіць цэласпаленьні Госпаду. А храму Гасподняму яшчэ ня быў пакладзены падмурак.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
3:6 |
Am ersten Tage des siebenten Monden fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels des HERRN war noch nicht gelegt.
|
Ezra
|
FinPR92
|
3:6 |
Näitä polttouhreja alettiin uhrata seitsemännen kuun ensimmäisestä päivästä lähtien, vaikka Herran temppelin rakentamista ei vielä ollut aloitettu.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
3:6 |
Desde el primero día del mes séptimo comenzaron a ofrecer holocaustos a Jehová, mas el templo de Jehová no era aun fundado.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
3:6 |
Ofschoon men dus sinds de eerste dag der zevende maand begonnen was, offers aan Jahweh te brengen, waren toch de fundamenten van de tempel van Jahweh nog niet gelegd.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
3:6 |
Am 1. Oktober hatten sie wieder angefangen, Jahwe Brandopfer darzubringen. Aber die Fundamente für den Wiederaufbau des Tempels waren noch nicht gelegt.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
3:6 |
گو رب کے گھر کی بنیاد ابھی ڈالی نہیں گئی تھی توبھی اسرائیلی ساتویں مہینے کے پہلے دن سے رب کو بھسم ہونے والی قربانیاں پیش کرنے لگے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
3:6 |
وَشَرَعُوا مُنْذُ الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ يُقَرِّبُونَ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ، فَلَمْ يَكُنْ قَدْ أُعِيدَ تَأْسِيسُ الْهَيْكَلِ بَعْدُ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
3:6 |
从七月一日起,他们就开始向耶和华献燔祭,但是那时耶和华的殿还没有立定根基,
|
Ezra
|
ItaRive
|
3:6 |
Dal primo giorno del settimo mese cominciarono a offrire olocausti all’Eterno; ma le fondamenta del tempio dell’Eterno non erano ancora state gettate.
|
Ezra
|
Afr1953
|
3:6 |
Van die eerste dag van die sewende maand af het hulle begin om brandoffers aan die HERE te bring, alhoewel die fondament van die tempel van die HERE nog nie gelê was nie.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:6 |
С первого же дня седьмого месяца начали возносить всесожжения Господу. А храму Господнему еще не было положено основание.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
3:6 |
गो रब के घर की बुनियाद अभी डाली नहीं गई थी तो भी इसराईली सातवें महीने के पहले दिन से रब को भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ पेश करने लगे।
|
Ezra
|
TurNTB
|
3:6 |
RAB'bin Tapınağı'nın temeli henüz atılmadığı halde, yedinci ayın birinci günü RAB'be yakmalık sunular sunmaya başladılar.
|
Ezra
|
DutSVV
|
3:6 |
Van den eersten dag af der zevende maand begonnen zij den HEERE brandofferen te offeren; doch de grond van den tempel des HEEREN was niet gelegd.
|
Ezra
|
HunKNB
|
3:6 |
A hetedik hónap első napjától kezdték bemutatni az egészen elégő áldozatot az Úrnak, noha még nem tették le az Isten hajlékának alapkövét.
|
Ezra
|
Maori
|
3:6 |
No te ra tuatahi o te whitu o nga marama i timata ai te whakaeke i nga tahunga tinana ki a Ihowa: otiia kahore ano te turanga mo te temepara o Ihowa kia takoto noa.
|
Ezra
|
HunKar
|
3:6 |
Tehát a hetedik hónap első napjától fogva kezdének égőáldozatot áldozni az Úrnak, a mikor az Úr templomának alapköve még nem tétetett le.
|
Ezra
|
Viet
|
3:6 |
Từ ngày mồng một tháng bảy, chúng khởi dâng những của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va.
|
Ezra
|
Kekchi
|
3:6 |
Saˈ li xbe̱n cutan re li xcuuk li po queˈxtiquib xmayejanquil li cˈatbil xul re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, usta toj ma̱jiˈ nequeˈxyi̱b li cimiento re lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
Ezra
|
Swe1917
|
3:6 |
På första dagen i sjunde månaden begynte de att offra brännoffer åt HERREN, innan grunden till HERRENS tempel ännu var lagd.
|
Ezra
|
CroSaric
|
3:6 |
Od prvoga dana u sedmom mjesecu počeli su prinositi Jahvi žrtve paljenice, premda još nisu bili položeni temelji svetišta Jahvina.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Từ mồng một tháng bảy, họ bắt đầu dâng lễ toàn thiêu kính ĐỨC CHÚA, mặc dầu chưa đặt nền móng cho Đền Thờ của ĐỨC CHÚA.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
3:6 |
Dès le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir des holocaustes à l’Eternel ; bien que le Temple de l’Eternel ne fût pas encore fondé.
|
Ezra
|
FreLXX
|
3:6 |
Le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir des holocaustes au Seigneur, et les fondations du temple n'étaient pas encore jetées.
|
Ezra
|
Aleppo
|
3:6 |
מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד
|
Ezra
|
MapM
|
3:6 |
מִיּ֤וֹם אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י הֵחֵ֕לּוּ לְהַעֲל֥וֹת עֹל֖וֹת לַיהֹוָ֑ה וְהֵיכַ֥ל יְהֹוָ֖ה לֹ֥א יֻסָּֽד׃
|
Ezra
|
HebModer
|
3:6 |
מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד׃
|
Ezra
|
Kaz
|
3:6 |
Халық жетінші айдың бірінші күні Жаратқан Иеге арнап түгелдей өртелетін құрбандықтарды ұсына бастады. Сол кезде Жаратқан Иенің ғибадатханасының негізі әлі де салынбаған болатын.
|
Ezra
|
FreJND
|
3:6 |
Depuis le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir des holocaustes à l’Éternel ; mais les fondements du temple de l’Éternel n’étaient pas encore posés.
|
Ezra
|
GerGruen
|
3:6 |
Vom ersten Tage des siebten Monats an begannen sie dem Herrn Opfer zu bringen obwohl des Herrn Tempel noch nicht aufgebaut war.
|
Ezra
|
SloKJV
|
3:6 |
Od prvega dne sedmega meseca so pričeli darovati žgalne daritve Gospodu. Toda temelj Gospodovega templja še ni bil položen.
|
Ezra
|
Haitian
|
3:6 |
Pèp la pa t' ankò mete men nan tanp lan, men depi premye jou setyèm mwa a yo te konmanse ap boule bèt nèt pou Seyè a.
|
Ezra
|
FinBibli
|
3:6 |
Seitsemännen kuukauden ensimäisenä päivänä rupesivat he uhraamaan Herralle polttouhria; mutta ei Herran templin perustus ollut vielä laskettu.
|
Ezra
|
SpaRV
|
3:6 |
Desde el primer día del mes séptimo comenzaron á ofrecer holocaustos á Jehová; mas el templo de Jehová no estaba aún fundado.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
3:6 |
Dechreuon nhw losgi offrymau i'r ARGLWYDD ar ddiwrnod cynta'r seithfed mis. Ond doedd y gwaith o ailadeiladu teml yr ARGLWYDD ddim wedi dechrau eto.
|
Ezra
|
GerMenge
|
3:6 |
Am ersten Tage des siebten Monats hatten sie angefangen, dem HERRN Brandopfer darzubringen, obgleich damals der Grundstein zum Tempel des HERRN noch nicht gelegt war.
|
Ezra
|
GreVamva
|
3:6 |
Από της πρώτης ημέρας του εβδόμου μηνός ήρχισαν να προσφέρωσιν ολοκαυτώματα προς τον Κύριον· πλην τα θεμέλια του ναού του Κυρίου δεν είχον τεθή έτι.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
3:6 |
Від першого дня сьомого місяця зачали́ прино́сити цілопа́лення для Господа. А під Господній храм не були ще покладені основи.
|
Ezra
|
FreCramp
|
3:6 |
Dès le premier jour du septième mois, ils avaient commencé à offrir des holocaustes à Yahweh, mais les fondements du temple de Yahweh n'étaient pas encore posés.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
3:6 |
Од првог дана месеца седмог почеше приносити жртве паљенице Господу, а дом Господњи још не беше основан.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
3:6 |
Od pierwszego dnia siódmego miesiąca zaczęli składać Panu całopalenia, chociaż fundamenty świątyni jeszcze nie zostały położone.
|
Ezra
|
FreSegon
|
3:6 |
Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
3:6 |
Desde el primer día del mes séptimo comenzaron á ofrecer holocaustos á Jehová; mas el templo de Jehová no estaba aún fundado.
|
Ezra
|
HunRUF
|
3:6 |
A hetedik hónap első napjától kezdtek égőáldozatokat bemutatni az Úrnak, bár az Úr templomának az alapkövét még nem rakták le.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
3:6 |
Den første Dag i den syvende Maaned begyndte de at ofre Brændofre til HERREN, før Grunden til HERRENS Helligdom endnu var lagt.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
3:6 |
I stat long namba wan de bilong namba seven mun ol i stat long ofaim ol ofa i kuk olgeta i go long BIKPELA. Tasol ol as ston bilong tempel bilong BIKPELA ol i no slipim yet.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
3:6 |
Fra den første Dag i den syvende Maaned begyndte de at ofre Herren Brændofre, men Herrens Tempels Grundvold var ikke lagt.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
3:6 |
Ils commencèrent le premier jour du septième mois à offrir des holocaustes au Seigneur. Or on n’avait pas encore jeté les fondements du temple de Dieu.
|
Ezra
|
PolGdans
|
3:6 |
Ode dnia pierwszego miesiąca siódmego poczęli sprawować całopalenia Panu, choć jeszcze kościół Pański nie był założony.
|
Ezra
|
JapBungo
|
3:6 |
即ち七月の一日よりして燔祭をヱホバに獻ぐることを始めけるがヱホバの殿の基礎は未だ置ざりき
|
Ezra
|
GerElb18
|
3:6 |
Am ersten Tage des siebten Monats fingen sie an, Jehova Brandopfer zu opfern; aber der Grund des Tempels Jehovas war noch nicht gelegt. -
|