|
Ezra
|
AB
|
4:20 |
And there were powerful kings in Jerusalem, and they ruled over all the country beyond the river, and abundant revenues and tribute were given to them.
|
|
Ezra
|
ABP
|
4:20 |
And [2kings 1strong] were over Jerusalem prevailing over all of the other side of the river. And [2tribute 3and tolls 1both] and customs were given to them.
|
|
Ezra
|
ACV
|
4:20 |
There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the country beyond the River, and tribute, custom, and toll, was paid to them.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River. And toll, taxes, and custom were paid to them.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.
|
|
Ezra
|
ASV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
BBE
|
4:20 |
Further, there have been great kings in Jerusalem, ruling over all the country across the river, to whom they gave taxes and payments in goods and forced payments.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
4:20 |
Then too, there have been very strong kings in Jerusalem, who also ruled over the entire region which is across the river. They have also taken tribute, and tax, and revenues.
|
|
Ezra
|
DRC
|
4:20 |
For there have been powerful kings in Jerusalem, who have had dominion over all the country that is beyond the river: and have received tribute, and toll and revenues.
|
|
Ezra
|
Darby
|
4:20 |
And there have been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all beyond the river; and tribute, tax, and toll were paid to them.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
4:20 |
There haue bene mightie kings also ouer Ierusalem, which haue ruled ouer all beyonde the Riuer, and tolle, tribute, and custome was giuen vnto them.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
4:20 |
Jerusalem has had powerful kings who have ruled the whole province west of the Euphrates. Taxes, fees, and tolls were paid to them.
|
|
Ezra
|
JPS
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, impost, and toll, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
4:20 |
and that there have been mighty kings in Jerusalem, who have ruled over all [that is] beyond the river, and that toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
KJV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
LEB
|
4:20 |
Mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the province Beyond the River, to whom tribute, duty, and tax has been given.
|
|
Ezra
|
LITV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all Beyond the River. And tax, tribute, and forced labor were paid to them.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all Beyond the River. And toll, taxes, and custom was paid to them.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
4:20 |
Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
4:20 |
Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
|
|
Ezra
|
RLT
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
4:20 |
There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
4:20 |
and, mighty kings, have there been over Jerusalem, and bearing rule everywhere Beyond the River,—and, tribute, excise, and toll, have been given to them.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
4:20 |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
|
|
Ezra
|
Webster
|
4:20 |
There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all [countries] beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid to them.
|
|
Ezra
|
YLT
|
4:20 |
and mighty kings have been over Jerusalem, even rulers over all beyond the river, and toll, tribute, and custom is given to them.
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
4:20 |
και βασιλείς ισχυροί εγένοντο επί της Ιερουσαλήμ επικρατούντες παντός του πέραν του ποταμού και φόροι πράξεις τε και συντελέσματα δίδονται αυτοίς
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
4:20 |
En magtige konings was daar oor Jerusalem wat geheers het oor die hele gebied wes van die Eufraat, en belasting, opbrings en tol is aan hulle gegee.
|
|
Ezra
|
Alb
|
4:20 |
Në Jeruzalem ka pasur mbretër të fuqishëm që kanë sunduar mbi gjithë vendin matanë Lumit, dhe të cilëve u paguheshin haraçe, tatime dhe taksa kalimi.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
4:20 |
ומלכין תקיפין הוו על ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
4:20 |
وَقَدْ تَوَلَّى عَرْشَ أُورُشَلِيمَ مُلُوكٌ مُقْتَدِرُونَ تَسَلَّطُوا عَلَى جَمِيعِ مِنْطَقَةِ عَبْرِ النَّهْرِ، الَّتِي أَدَّى أَهْلُهَا لَهُمْ جِزْيَةً وَخَرَاجاً وَخَفَارَةً.
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
4:20 |
وَقَدْ كَانَ مُلُوكٌ مُقْتَدِرُونَ عَلَى أُورُشَلِيمَ وَتَسَلَّطُوا عَلَى جَمِيعِ عَبْرِ ٱلنَّهْرِ، وَقَدْ أُعْطُوا جِزْيَةً وَخَرَاجًا وَخِفَارَةً.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
4:20 |
او زامان اورشلئمي ائداره ادن قودرتلي پادشاهلار وار ائدي. فَرات چايينين او بئري تاييندا بوتون تورپاقلار اوستونده بو پادشاهلار حؤکمرانليق ادئردئلر و بورانين اهالئسي اونلارا خراج، جزيه و باج ورئردئلر.
|
|
Ezra
|
Bela
|
4:20 |
і што былі ў Ерусаліме цары магутныя, і якія валодалі ўсім зарэччам, і ім давалі падаткі, налогі і мыту.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
4:20 |
И е имало силни царе над Ерусалим, които са владеели над всичко отвъд реката, и са им се плащали данък, мито и пътен данък.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
4:20 |
ငွေတော်ကိုခွဲလျက်၊ အခွန်တော်အကောက် တော်ကိုခံလျက်၊ မြစ်အနောက်ဘက် တရှောက်လုံးကို အစိုးရ၍ တန်ခိုးကြီးသော ရှင်ဘုရင်တို့သည် ယေရုရှလင် မြို့၌နေဘူးကြောင်းများကို သိရ၏။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
4:20 |
и царие крепцы быша во Иерусалиме и обладаху всею страною, яже за рекою, дани же многи и часть давашеся им:
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
4:20 |
May mga gamhanang hari usab sa ibabaw sa Jerusalem, nga naghari sa tibook nga yuta unahan sa Suba; ug buhis, alcabala, ug amot alang sa dalan, gibayad ngadto kanila.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
4:20 |
从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
4:20 |
先前曾有英武的君王,治理過耶路撒冷,統轄過整個河西之地,人都給他們納糧、出捐和完稅。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
4:20 |
從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
4:20 |
惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人爲之進貢、輸餉納稅、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
4:20 |
从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
4:20 |
I moćni su kraljevi kraljevali u Jeruzalemu, koji su gospodarili svime s onu stranu Rijeke: njima se plaćao danak, porez i carina.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
4:20 |
Og der har været mægtige Konger i Jerusalem, som have hersket over alt det, som er paa hin Side Floden, saa at dem blev given Skat, Told og aarlig Rente.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
4:20 |
over Jerusalem har der hersket mægtige Konger, som udstrakte deres Magt over alt hinsides Floden, og til hvem der svaredes Skat, Afgift og Skyld.
|
|
Ezra
|
Dari
|
4:20 |
پادشاهان مقتدر بر آنجا حکومت کرده اند و بر تمام ایالت غربی دریای فرات فرمان رانده و باج و خراج گرفته اند.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
4:20 |
Ook zijn er machtige koningen geweest over Jeruzalem, die geheerst hebben overal aan gene zijde der rivier; en hun is cijns, oude impost en tol gegeven.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
4:20 |
Ook zijn er machtige koningen geweest over Jeruzalem, die geheerst hebben overal aan gene zijde der rivier; en hun is cijns, oude impost en tol gegeven.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
4:20 |
ke potencaj reĝoj estis en Jerusalem kaj posedis la tutan transriveran regionon, kaj tributo, impostoj, kaj jarpagoj estis donataj al ili.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
4:20 |
و پادشاهان قوی در اورشلیم بودهاند که بر تمامی ماورای نهر سلطنت میکردند و جزیه و خراج و باج به ایشان میدادند.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
4:20 |
پادشاهان قدرتمندی در آنجا حکومت کردهاند و بر تمام استان غربی رود فرات فرمان رانده و مالیات باج و خراج گرفتهاند.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
4:20 |
Ja että Jerusalemissa ovat olleet väkevät kuninkaat ja vallinneet kaikki toisella puolella virtaa, ja heille on annettu tulli, vero ja ajastaikainen ulosteko.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
4:20 |
Jerusalemissa on ollut mahtavia kuninkaita, jotka ovat hallinneet kaikkea Eufrat-virran senpuoleista maata ja joille on suoritettu rahaveroa, luonnontuotteita ja tierahaa.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
4:20 |
Jerusalemissa on ollut mahtavia kuninkaita, jotka ovat hallinneet koko Eufratin länsipuolista aluetta ja joille on maksettu veroa, muita maksuja ja tulleja.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
4:20 |
Jerusalemissa on ollut mahtavia kuninkaita, jotka ovat hallinneet kaikkea Eufratvirran sillä puolella olevaa maata ja joille on suoritettu rahaveroa, luonnontuotteina maksettavaa veroa ja tiemaksuja.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
4:20 |
Jerusalemissa on ollut mahtavia kuninkaita, jotka ovat hallinneet kaikkea Eufrat-virran senpuoleista maata ja joille on suoritettu rahaveroa, luonnontuotteita ja tierahaa.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
4:20 |
Et des rois puissants ont existé à Jérusalem et ont régné sur tout ce qui se trouve au-delà du fleuve ; on leur a payé tribut, accise et droit de passage.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
4:20 |
Et qu’aussi il y a eu à Jérusalem des Rois puissants, qui ont dominé sur tous ceux de delà le fleuve, et qu’on leur payait des tailles, des gabelles et des péages.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
4:20 |
Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays d'au delà du fleuve ; et on leur payait impôt, tribut et droit de passage.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
4:20 |
et qu’il y a eu sur Jérusalem de puissants rois qui ont régné sur tout ce qui est de l’autre côté du fleuve, et que le tribut, l’impôt, et le péage leur ont été payés.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
4:20 |
Des rois puissants ont régné à Jérusalem, qui étendaient leur domination sur toute la contrée de l’autre côté du fleuve, et à qui l’on payait des tributs, des impôts et des péages.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
4:20 |
Or, il y a eu en Jérusalem des rois puissants ; ils ont maîtrisé toute la contrée au delà de l'Euphrate ; d'abondants revenus et des impôts leur ont été payés.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
4:20 |
Et des Rois puissants ont été à Jérusalem et ont régné sur tout ce qui est au delà du Fleuve, et tribut, accise et droits de route leur ont été payés.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
4:20 |
Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l'autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
4:20 |
Car il y a eu à Jérusalem des rois très vaillants (puissants), qui ont (même) été maîtres de tout le pays qui est au-delà du fleuve ; et ils en recevaient les tributs, et l’impôt, et les revenus.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
4:20 |
Auch sind machtige Konige zu Jerusalem gewesen, die geherrschet haben uber alles, das jenseit des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jahrliche Zinsen gegeben worden.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
4:20 |
Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
4:20 |
Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
4:20 |
Mächtige Könige herrschten über Jerusalem und schalteten in ganz Syrien. Ihnen wurde Steuer, Abgabe und Zoll entrichtet.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
4:20 |
Auch haben mächtige Könige in Jerusalem regiert und über alle Länder jenseits des Euphrats geherrscht, und Abgaben, Steuern und Zölle sind ihnen entrichtet worden.
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
4:20 |
Dort haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Land westlich des Euphrat ausdehnten und von den Bewohnern Abgaben, Steuern und Zölle erhoben haben.
|
|
Ezra
|
GerOffBi
|
4:20 |
Zudem (Allerdings; und) haben mächtige Könige über Jerusalem geherrscht und waren Herren in der gesamten [Provinz] Transeuphrat (»Jenseits des Stromes (Flusses)«), und Steuern, Tribute (Naturalienzahlungen, Ertragsabgaben) und Abgaben (Zölle, Grundsteuern) wurden an sie bezahlt.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
4:20 |
Auch sind mächtige Könige über Jerusalem gewesen, die über alles, was jenseits des Stromes ist, geherrscht haben und denen Steuer, Zoll und Weggeld zu entrichten war.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
4:20 |
Und mächtige Könige haben über Jerusalem geherrscht und ihre Macht über das ganze Gebiet jenseits des Stroms ausgedehnt, indem ihnen Steuer, Abgabe und Wegegeld entrichtet wurde.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
4:20 |
Mächtige Könige haben über Jerusalem regiert und über alle Länder westlich des (Euphrat-)Stromes geherrscht, und Tribut, Abgaben und Zölle wurden ihnen entrichtet.
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
4:20 |
Υπήρξαν έτι ισχυροί βασιλείς επί Ιερουσαλήμ, δεσπόζοντες επί πάντας τους πέραν του ποταμού· και επληρόνετο εις αυτούς φόρος, τελώνιον και διαγώγιον.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
4:20 |
Te gen gwo wa ki te konn gouvènen lavil Jerizalèm. Yon lè, yo te donminen sou tout teritwa ki lòt bò larivyè Lefrat la. Yo te konn fè moun peye yo taks, lajan kontribisyon ak lajan pou pèmèt yo pase sou chemen lakay yo.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
4:20 |
ומלכין תקיפין הוו על ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
4:20 |
És hatalmas királyok voltak Jeruzsálem fölött és akik urak voltak az egész Folyamontúlon és adó, vám és utipénz adatott nekik.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
4:20 |
Erőskezű királyok uralkodtak ugyanis Jeruzsálemben, akik a folyamon túl minden területet uralmuk alá hajtottak és adót, vámot, meg évi szolgáltatást szedtek.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
4:20 |
És hogy hatalmas királyok voltak Jeruzsálemben és uralkodtak minden a folyóvizen túl lakókon, és adó, rovás és úti vám fizettetett nékik.
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
4:20 |
és hatalmas királyok voltak Jeruzsálemben, akik urai voltak az egész Folyamon túli tartománynak, amely adót, beszolgáltatást meg vámot fizetett nekik.
|
|
Ezra
|
HunUj
|
4:20 |
és hatalmas királyok voltak Jeruzsálemben, akik urai voltak az egész Folyamon túli tartománynak, és adót, beszolgáltatást meg vámot fizettek nekik.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
4:20 |
e che già vi furono re potenti in Gerusalemme, i quali signoreggiarono in tutto il paese ch’è di là dal fiume; e ch’erano loro pagati tributi, taglie e gabelle.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
4:20 |
Vi sono stati a Gerusalemme dei re potenti, che signoreggiarono su tutto il paese ch’è di là dal fiume, e ai quali si pagavano tributi, imposte e pedaggi.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
4:20 |
またヱルサレムには在昔大なる王等ありて河外ふをことごとく治め貢賦租税税金などを己に納しめたる事あり
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
4:20 |
またエルサレムには大いなる王たちがあって、川向こうの地をことごとく治め、みつぎ、関税、税金を納めさせたこともあった。
|
|
Ezra
|
KLV
|
4:20 |
pa' ghaj taH HoS joHpu' je Dung Jerusalem, 'Iv ghaj ruled Dung Hoch the Hatlh beyond the bIQtIQ; je tribute, custom, je toll, ghaHta' paid Daq chaH.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
4:20 |
Nia king maaloo nogo dagi i-kono, guu-hai nadau haganoho laa-hongo nia henua huogodoo ala i-bahi-i-dai o Euphrates ge gu-ogo nia dagitedi mono hadu o-di oobidi.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
4:20 |
Кезінде Иерусалимнің бүкіл Батыс Евфрат өлкесіне билік жүргізген құдіретті патшалары болғаны, оларға ақшалай және заттай алым-салықтар мен кеден салығының төленгені де белгілі болды.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
4:20 |
Eb li rey li queˈcuan aran Jerusalén kˈaxal ni̱nkeb xcuanquil. Queˈtaklan saˈ eb li naˈajej li cuanqueb jun pacˈal li nimaˈ. Ut queˈxqˈue xtojeb ut queˈxtoj rix li cˈaˈak re ru tento xtojbal.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
4:20 |
또 전에는 예루살렘을 다스리는 강한 왕들이 있어서 그들이 강 건너의 모든 지역을 다스리매 사람들이 세금과 조공과 관세를 그들에게 바친 것이 발견되었도다.
|
|
Ezra
|
KorRV
|
4:20 |
옛적에는 예루살렘을 주재하는 큰 군왕이 있어서 강 서편 모든 땅도 주재하매 조공과 잡세와 부세를 저에게 다 바쳤도다
|
|
Ezra
|
LXX
|
4:20 |
καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ γίνονται ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπικρατοῦντες ὅλης τῆς ἑσπέρας τοῦ ποταμοῦ καὶ φόροι πλήρεις καὶ μέρος δίδοται αὐτοῖς
|
|
Ezra
|
LinVB
|
4:20 |
Bakonzi banene bazalaka kala o Yeruzalem mpe bayangelaka mokili mobimba o ngambo ya Efrate ; kuna bato bazalaki kofuta ntako, mpako mpe ndingisa ya koleka.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
4:20 |
Galingi karaliai viešpatavo Jeruzalėje ir valdė visą kraštą anapus upės; jiems mokėjo mokesčius, duoklę ir muitus.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
4:20 |
Vareni ķēniņi bijuši Jeruzālemē un valdījuši pār visu zemi viņpus upes, un tiem doti mesli, tiesa un muita.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
4:20 |
യെരൂശലേമിൽ ബലവാന്മാരായ രാജാക്കന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ നദിക്കു അക്കരെയുള്ള നാടൊക്കെയും വാണു കരവും നികുതിയും ചുങ്കവും വാങ്ങിവന്നു എന്നും കണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
4:20 |
He kingi nunui ano hoki o Hiruharama i kingi ki nga whenua katoa i tena taha o te awa; i hoatu ano he takoha taonga, he takoha tangata, he takoha huarahi ki a ratou.
|
|
Ezra
|
MapM
|
4:20 |
וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּכֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה וּמִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַהֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְהֽוֹן׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
4:20 |
Ary efa nisy mpanjaka mahery izay nanjaka tany Jerosalema nanapaka ny tany rehetra any an-dafin’ ny ony ka nandoavana hetra sy haba ary sara.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
4:20 |
Kwake kwaba khona amakhosi alamandla phezu kweJerusalema ayebusa phezu kwakho konke ngaphetsheya komfula; lomthelo, imali eyimfanelo, lemali yendlela kwaphiwa wona.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
4:20 |
Er zijn in Jerusalem zelfs machtige koningen geweest, die heel het gebied aan de overzijde van de Rivier hebben beheerst, en aan wie men belasting, schatting en tol heeft betaald.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
4:20 |
Velduge kongar hev butt i Jerusalem, og dei rådde yver alt landet på hi sida elvi, og dei tok imot skatt og toll og vegpengar.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
4:20 |
Mektige konger har rådet over Jerusalem, og de har hersket over alt land hinsides elven, og der blev gitt dem skatt, toll og veipenger.
|
|
Ezra
|
Northern
|
4:20 |
O zaman Yerusəlimi idarə edən qüdrətli padşahlar var idi. Fərat çayının qərbindəki bütün torpaqlar üzərində bu padşahlar hökmranlıq edirdilər. Buranın əhalisi isə onlara xərac, vergi və gömrük verirdi.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
4:20 |
וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּכֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה וּמִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַהֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְהֽוֹן׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
4:20 |
Nanmwarki kehlail kan kaundahr wasao oh kakaun sahpw koaros en Palikapi-en-Iupreitis, rikirikpene daksis oh mwohni en koperment.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
4:20 |
Nadto królowie możni bywali w Jeruzalemie, którzy panowali nad wszystkiem, co jest za rzeką, którym cła, czynsze, i dani doroczne dawano.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
4:20 |
Ponadto potężni królowie panowali nad Jerozolimą i rządzili nad wszystkimi za rzeką, i płacono im podatek, daninę i cło.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
4:20 |
E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
4:20 |
Tambem houve reis poderosos sobre Jerusalem que d'além do rio dominaram em todo o logar, e se lhes pagaram direitos, e tributos, e rendas.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:20 |
E que houve reis poderosos em Jerusalém, dominaram toda a região além do rio; e a eles se pagava tributos, taxas e impostos.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:20 |
E que houve reis poderosos em Jerusalém, dominaram toda a região além do rio; e a eles se pagava tributos, taxas e impostos.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
4:20 |
*Houve em Jerusalém reis poderosos, senhores de todo o país da outra margem do rio, aos quais se pagavam impostos, tributos e rendas.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
4:20 |
Au fost la Ierusalim împăraţi puternici, stăpâni peste toată ţara de dincolo de Râu şi cărora li se plătea bir, dare şi drept de trecere pe drum.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:20 |
и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:20 |
и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем Заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
4:20 |
In bili so tudi mogočni kralji v Jeruzalemu, ki so gospodovali vsej deželi onostran reke, ki jim je bilo dajati davke, užitnino in cestnino.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
4:20 |
Mogočni kralji so bili tudi nad Jeruzalemom, ki je vladal nad vsemi deželami onkraj reke in njim so plačevali takse, davke in carine.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
4:20 |
Oo weliba Yeruusaalem waxaa xukumi jiray boqorro xoog badan, oo waxay u talin jireen inta webiga ka shishaysa oo dhan, oo gabbaro, iyo canshuur, iyo baadba waa la siin jiray.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
4:20 |
Hubo en Jerusalén reyes poderosos, señores de todos los países de la otra parte del río, que recibían impuesto, tributo y derechos de tránsito.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
4:20 |
Y que reyes fuertes hubo en Jerusalem, quienes señorearon en todo lo que está á la parte allá del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
4:20 |
Y que reyes fuertes hubo en Jerusalem, y señores en todo lo que está de la otra parte del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
4:20 |
Y que reyes fuertes hubo en Jerusalem, quienes señorearon en todo lo que está á la parte allá del río; y que tributo, y pecho, y rentas se les daba.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
4:20 |
И да су силни цареви бивали у Јерусалиму, који владаху свим што је преко реке, и даваху им се данци и порезе и царине.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
4:20 |
И да су силни цареви бивали у Јерусалиму, који владаху свијем што је преко ријеке, и даваху им се данци и порезе и царине.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
4:20 |
I Jerusalem hava ock funnits mäktiga konungar, som hava varit herrar över allt land som ligger på andra sidan floden, och skatt, tull och vägpenningar hava blivit dem givna.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
4:20 |
I Jerusalem har det också funnits mäktiga kungar som har härskat över hela landet på andra sidan floden. Skatt, tull och vägpengar har getts till dem.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:20 |
Hafva också mägtige Konungar varit i Jerusalem, som rådit hafva öfver allt det som hinsidon älfven är; så att dem hafver tull, skatt och årliga utskylder gifven varit.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:20 |
Hafva också mägtige Konungar varit i Jerusalem, som rådit hafva öfver allt det som hinsidon älfven är; så att dem hafver tull, skatt och årliga utskylder gifven varit.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
4:20 |
Nagkaroon naman doon ng mga may kayang hari sa Jerusalem, na nagpuno sa buong lupain sa dako roon ng Ilog; at buwis, kabayaran, at upa, ay nabayad sa kanila.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
4:20 |
เคยมีกษัตริย์ผู้ทรงอำนาจได้ครองเยรูซาเล็ม เป็นผู้ทรงปกครองมณฑลทั้งสิ้นฟากแม่น้ำข้างโน้น ซึ่งเขาถวายบรรณาการ ค่าธรรมเนียมและภาษีให้
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
4:20 |
Ol i bin gat ol strongpela king tu long bosim Jerusalem, husat i bin bosim olgeta kantri hapsait long riva. Na takis bilong kisim helpim, takis mani, na kastam mani, ol man i baim i go long ol.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
4:20 |
Yeruşalim'i güçlü krallar yönetti. Fırat'ın batı yakasındaki bütün bölgede egemenlik sürdüler. Oradaki halktan vergi topladılar.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
4:20 |
І могу́тні царі були́ над Єрусалимом, і панували в усьо́му Зарі́ччі, а дани́на, пода́ток та мито давалися їм.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
4:20 |
نیز، یروشلم طاقت ور بادشاہوں کا دار الحکومت رہا ہے۔ اُن کی اِتنی طاقت تھی کہ دریائے فرات کے پورے مغر بی علاقے کو اُنہیں مختلف قسم کے ٹیکس اور خراج ادا کرنا پڑا۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
4:20 |
नीज़, यरूशलम ताक़तवर बादशाहों का दारुल-हुकूमत रहा है। उनकी इतनी ताक़त थी कि दरियाए-फ़ुरात के पूरे मग़रिबी इलाक़े को उन्हें मुख़्तलिफ़ क़िस्म के टैक्स और ख़राज अदा करना पड़ा।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
4:20 |
Nīz, Yarūshalam tāqatwar bādshāhoṅ kā dārul-hukūmat rahā hai. Un kī itnī tāqat thī ki Dariyā-e-Furāt ke pūre maġhribī ilāqe ko unheṅ muḳhtalif qism ke ṭaiks aur ḳharāj adā karnā paṛā.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
4:20 |
Қудрәтлик падишалар у йәрдә яшиған вә Фират дәриясиниң ғәрбидики пүтүн өлкини башқурған һәм улардин һәрхил мәҗбурий селиқларни елип кәлгән екән.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
4:20 |
Ở Giê-ru-sa-lem đã có những vua hùng mạnh làm bá chủ khắp Vùng bên kia sông Êu-phơ-rát. Người ta đã nộp cho họ cống vật, thuế má, thuế thông quá.
|
|
Ezra
|
Viet
|
4:20 |
Lại tại Giê-ru-sa-lem đã có những vua rất quyền thế, quản hạt cả xứ ở bên kia sông, và người ta tiến cống, nộp thuế, và đóng tiền mãi lộ cho các vua đó.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
4:20 |
Có những vua hùng mạnh cai trị Giê-ru-sa-lem và khắp cả vùng phía tây sông, và người ta đã từng nạp cống và đóng thuế quan, thuế đất cho các vua ấy.
|
|
Ezra
|
WLC
|
4:20 |
וּמַלְכִ֣ין תַּקִּיפִ֗ין הֲווֹ֙ עַל־יְר֣וּשְׁלֶ֔ם וְשַׁ֨לִּיטִ֔ין בְּכֹ֖ל עֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה וּמִדָּ֥ה בְל֛וֹ וַהֲלָ֖ךְ מִתְיְהֵ֥ב לְהֽוֹן׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
4:20 |
Mae brenhinoedd pwerus wedi bod yn teyrnasu dros Jerwsalem ac ardal gyfan Traws-Ewffrates, ac wedi bod yn derbyn trethi a thollau.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
4:20 |
for whi `and ful stronge kyngis weren in Jerusalem, which also weren lordis of al the cuntrei which is biyende the flood; also thei token tribut, and tol, and rentis.
|