Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra AB 4:21  Now therefore make a decree to stop the work of those men, and that city shall no more be built.
Ezra ABP 4:21  And now establish a decree [3to cease work 2men 1for those], so that that city shall not be built up any more!
Ezra ACV 4:21  Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city not be built until a decree shall be made by me.
Ezra AFV2020 4:21  Now make a decree to cause these men to cease, and that this city be not built until the decree shall be given from me.
Ezra AKJV 4:21  Give you now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
Ezra ASV 4:21  Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
Ezra BBE 4:21  Give an order now, that these men are to do nothing more, and that the building of the town is to be stopped, till I give an order.
Ezra CPDV 4:21  Now therefore, hear the sentence: Prohibit those men, so that this city may be not built, until perhaps there may be further orders from me.
Ezra DRC 4:21  Now therefore hear the sentence: Hinder those men, that this city be not built, till further orders be given by me.
Ezra Darby 4:21  Now give order to make these men to cease, and that this city be not built, until the order shall be given from me;
Ezra Geneva15 4:21  Make ye now a decree, that those men may cease, and that the citie be not buylt, till I haue giuen another commandement.
Ezra GodsWord 4:21  So order these men to stop rebuilding. Keep this city from being rebuilt until I give the order.
Ezra JPS 4:21  Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
Ezra Jubilee2 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease and that this city not be built until [another] commandment shall be given from me.
Ezra KJV 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
Ezra KJVA 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
Ezra KJVPCE 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
Ezra LEB 4:21  So now, issue forth a decree that these men stop and this city not be built, until a decree is issued from me.
Ezra LITV 4:21  Now make a decree to cause these men to cease, and that this city not be rebuilt until the decree shall be given from me.
Ezra MKJV 4:21  Now make a decree to cause these men to cease, and that this city be not built until the decree shall be given from me.
Ezra NETfree 4:21  Now give orders that these men cease their work and that this city not be rebuilt until such time as I so instruct.
Ezra NETtext 4:21  Now give orders that these men cease their work and that this city not be rebuilt until such time as I so instruct.
Ezra NHEB 4:21  Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
Ezra NHEBJE 4:21  Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
Ezra NHEBME 4:21  Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
Ezra RLT 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
Ezra RNKJV 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
Ezra RWebster 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
Ezra Rotherha 4:21  Now, issue ye an edict, to forbid these men,—that, this city, be not built, until, from me, the edict be issued.
Ezra UKJV 4:21  Give all of you now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until another commandment shall be given from me.
Ezra Webster 4:21  Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not built, until [another] commandment shall be given from me.
Ezra YLT 4:21  `Now, make ye a decree to cause these men to cease, and this city is not builded, till by me a decree is made.
Ezra VulgClem 4:21  Nunc ergo audite sententiam : prohibeatis viros illos, ut urbs illa non ædificetur donec si forte a me jussum fuerit.
Ezra VulgCont 4:21  Nunc ergo audite sententiam: Prohibeatis viros illos ut urbs illa non ædificetur, donec si forte a me iussum fuerit.
Ezra VulgHetz 4:21  Nunc ergo audite sententiam: Prohibeatis viros illos ut urbs illa non ædificetur, donec si forte a me iussum fuerit.
Ezra VulgSist 4:21  Nunc ergo audite sententiam: Prohibeatis viros illos ut urbs illa non aedificetur, donec si forte a me iussum fuerit.
Ezra Vulgate 4:21  nunc ergo audite sententiam ut prohibeatis viros illos et urbs illa non aedificetur donec si forte a me iussum fuerit
Ezra CzeB21 4:21  Proto vydejte pokyn k zastavení výstavby města, dokud nerozhodnu jinak.
Ezra CzeBKR 4:21  Protož nyní přikažte, ať jest zastaveno mužům těm, aby to město nebylo staveno, dokudž by ode mne poručeno nebylo.
Ezra CzeCEP 4:21  Nuže, vydejte rozkaz, ať je zabráněno těm mužům dostavět město, dokud nevydám příslušný rozkaz.
Ezra CzeCSP 4:21  Vydejte proto nařízení, aby ti muži přestali a to město se nestavělo, dokud nevydám nařízení.
Ezra ABPGRK 4:21  και νυν θέτε γνώμην καταργήσαι τους άνδρας εκείνους και η πόλις εκείνη ουκ οικοδομηθήσεται έτι
Ezra Afr1953 4:21  Gee nou bevel dat dié manne moet ophou en hierdie stad nie opgebou mag word totdat deur my bevel gegee sal word nie.
Ezra Alb 4:21  Prandaj jepni urdhër që këta njerëz të pezullojnë punimet dhe ky qytet të mos rindërtohet deri sa të jetë dhënë nga unë urdhëri përkatës.
Ezra Aleppo 4:21  כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד מני טעמא יתשם
Ezra AraNAV 4:21  وَالآنَ أَصْدِرُوا أَمْراً إِلَى هَؤُلاَءِ بِالْكَفِّ عَنْ بِنَاءِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ حَتَّى يَصْدُرَ أَمْرٌ مِنِّي.
Ezra AraSVD 4:21  فَٱلْآنَ أَخْرِجُوا أَمْرًا بِتَوْقِيفِ أُولَئِكَ ٱلرِّجَالِ فَلَا تُبْنَى هَذِهِ ٱلْمَدِينَةُ حَتَّى يَصْدُرَ مِنِّي أَمْرٌ.
Ezra Azeri 4:21  ائندي امر ورئن، بو آداملار، ائشي دايانديرسينلار و من امر ورنه قدر بو شهر تزه‌دن تئکئلمه‌سئن.
Ezra Bela 4:21  Дык вось, дайце загад, каб людзі гэтыя перасталі працаваць, і горад гэты не будаваўся, пакуль ад мяне ня будзе дадзены загад.
Ezra BulVeren 4:21  И така, заповядайте да се спрат онези мъже, за да не се строи отново този град, докато не бъде издадена заповед от мен.
Ezra BurJudso 4:21  သို့ဖြစ်၍ ငါသည်အခွင့်မပေးမှီတိုင်အောင်၊ ထိုသူတို့သည် မြို့ကို မတည်ဘဲနေစေမည်အကြောင်း အမိန့်တော်ကိုဆင့်ဆိုကြလော့။
Ezra CSlEliza 4:21  и ныне повелите мужем оным престати от дела, и град оный да не созидается ктому:
Ezra CebPinad 4:21  Himoon ninyo karon ang usa ka pahibalo sa pagpahunong niining mga tawohana ug nga kining ciudara dili tukoron, hangtud nga ang usa ka pagbulot-an pagahimoon nako.
Ezra ChiNCVs 4:21  现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。
Ezra ChiSB 4:21  所以現在,你們應發一道命令,叫這些人停工,不准修城,我們另發指令。
Ezra ChiUn 4:21  現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。
Ezra ChiUnL 4:21  爾當發令、俾其人止工、不建斯邑、俟我再降諭旨、
Ezra ChiUns 4:21  现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
Ezra CroSaric 4:21  Zapovjedite, dakle, da se prekine pothvat onih ljudi: taj se grad neće zidati dok ja o tome ne odlučim.
Ezra DaOT1871 4:21  Saa giver nu Befaling om at forhindre disse Mænd, at den Stad ikke bliver bygget, førend der bliver givet Befaling af mig.
Ezra DaOT1931 4:21  Giv derfor Ordre til at standse disse Mænd og til, at denne By ikke maa genopbygges, før der kommer Befaling fra mig;
Ezra Dari 4:21  بنابراین، شما خود تان امری صادر کنید و تا فرمان بعدی از جانب من از آبادی شهر جلوگیری نمائید.
Ezra DutSVV 4:21  Geeft dan nu bevel, om diezelve mannen te beletten, dat diezelve stad niet opgebouwd worde, totdat van mij bevel zal worden gegeven.
Ezra DutSVVA 4:21  Geeft dan nu bevel, om diezelve mannen te beletten, dat diezelve stad niet opgebouwd worde, totdat van mij bevel zal worden gegeven.
Ezra Esperant 4:21  Tial agu laŭ ĉi tiu ordono: malhelpu tiujn homojn en ilia laborado, ke la urbo ne estu rekonstruata, ĝis estos donita ordono de mi.
Ezra FarOPV 4:21  پس فرمانی صادر کنید که آن مردان را از کار باز دارند و تا حکمی از من صادر نگردد این شهر بنا نشود.
Ezra FarTPV 4:21  بنابراین شما خودتان دستوری صادر کنید و تا دستور بعدی از جانب من، از بازسازی شهر جلوگیری کنید.
Ezra FinBibli 4:21  Tehkäät siis tämän käskyn jälkeen: estäkäät niitä miehiä rakentamasta kaupunkia, siihenasti kuin minä annan käskyn.
Ezra FinPR 4:21  Antakaa siis käsky, että ne miehet on estettävä työstään ja että se kaupunki on jätettävä rakentamatta, kunnes minulta tulee käsky.
Ezra FinPR92 4:21  Antakaa siis määräys, että noiden miesten on keskeytettävä työnsä. Kaupunkia ei saa rakentaa, ennen kuin minä annan luvan.
Ezra FinRK 4:21  Antakaa siis käsky, että noita miehiä on estettävä eikä tuota kaupunkia saa rakentaa, ennen kuin minä annan siitä käskyn.
Ezra FinSTLK2 4:21  Antakaa siis käsky, että miehet on estettävä työstään ja että kaupunki on jätettävä rakentamatta, kunnes minulta tulee käsky.
Ezra FreBBB 4:21  Maintenant donnez des ordres pour empêcher ces gens, et que cette ville ne se rebâtisse pas sans un ordre de ma part.
Ezra FreBDM17 4:21  Maintenant donc, donnez un ordre pour faire cesser ces gens-là, afin que cette ville ne soit point rebâtie, jusques à ce que je l’ordonne.
Ezra FreCramp 4:21  En conséquence, donnez ordre de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point, jusqu'à ce que je donne un ordre à ce sujet.
Ezra FreJND 4:21  Ainsi, donnez ordre de faire cesser ces hommes, et que cette ville ne soit pas bâtie, jusqu’à ce que l’ordre en soit donné de par moi.
Ezra FreKhan 4:21  Prenez donc des dispositions pour paralyser ces gens, afin que cette ville ne soit pas rebâtie jusqu’à nouvel ordre de ma part.
Ezra FreLXX 4:21  Maintenant donc, faites un édit pour suspendre le travail de ces hommes ; cette ville ne sera plus rebâtie.
Ezra FrePGR 4:21  En conséquence, donnez l'ordre d'empêcher ces gens de rebâtir cette ville jusqu'à ce que de moi un ordre en émane.
Ezra FreSegon 4:21  En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part.
Ezra FreVulgG 4:21  Maintenant donc écoutez ma sentence : Empêchez ces hommes de rebâtir cette ville jusqu’à ce que je l’ordonne.
Ezra GerBoLut 4:21  So tut nun nach diesem Befehl: Wehret denselben Mannern, daß die Stadt nicht gebauet werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde.
Ezra GerElb18 4:21  So gebet nun Befehl, diesen Männern zu wehren, damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird.
Ezra GerElb19 4:21  So gebet nun Befehl, diesen Männern zu wehren, damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird.
Ezra GerGruen 4:21  Darum gebt Befehl, daß jenen Männern gewehrt werde! Jene Stadt soll nicht mehr aufgebaut werden, bis von mir Befehl hierzu erteilt wird.
Ezra GerMenge 4:21  So erlaßt nun den Befehl, daß jenen Männern der Wiederaufbau ihrer Stadt untersagt werde, bis von mir die Erlaubnis dazu erteilt wird;
Ezra GerNeUe 4:21  Darum sollt ihr den Leuten dort befehlen, die Bauarbeiten einzustellen. Jerusalem darf erst wieder aufgebaut werden, wenn ich selbst es ausdrücklich anordne.
Ezra GerOffBi 4:21  Nun erteilt Befehl, dass diese Männer zum Einstellen [ihrer Bauarbeiten] gebracht werden und diese Stadt nicht [weiter] aufgebaut werden darf, bis ich den Befehl [dazu] erteile.
Ezra GerSch 4:21  So gebet nun Befehl, daß man diesen Männern wehre, damit diese Stadt nicht gebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird.
Ezra GerTextb 4:21  So erteilt nun Befehl, daß diese Männer ihre Arbeit einstellen, damit diese Stadt nicht aufgebaut werde, bis von mir Befehl erteilt werden wird.
Ezra GerZurch 4:21  So gebet nun Befehl, dass man jenen Männern Einhalt tue und dass jene Stadt nicht aufgebaut werde, bis der Befehl von mir gegeben wird.
Ezra GreVamva 4:21  Τώρα λοιπόν προστάξατε να παύσωσι τους ανθρώπους εκείνους, και η πόλις αύτη να μη οικοδομηθή, εωσού εκδοθή διαταγή παρ' εμού.
Ezra Haitian 4:21  Se poutèt sa, nou mèt bay lòd pou yo rete travay mesye yo ap fè a: Pesonn p'ap gen dwa rebati lavil sa a toutotan mwen pa bay lòd pou sa.
Ezra HebModer 4:21  כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד מני טעמא יתשם׃
Ezra HunIMIT 4:21  Már most adjatok parancsot, hogy gátolják meg azokat a férfiakat s ez a város föl ne épittessék, mignem tőlem parancs adatik.
Ezra HunKNB 4:21  Ennélfogva tehát halljátok az utasítást! Akadályozzátok meg azokat az embereket a város felépítésében mindaddig, amíg csak újra nem rendelkezem.
Ezra HunKar 4:21  Mostan azért parancsoljátok meg, hogy akadályozzák meg a férfiakat, s e város ne építtessék addig, míg tőlem parancsolat nem jövend;
Ezra HunRUF 4:21  Most azért adjátok parancsba: Meg kell akadályozni ezeket a férfiakat abban, hogy újjáépítsék a várost, amíg tőlem újabb parancs nem érkezik.
Ezra HunUj 4:21  Most azért adjatok parancsot, hogy akadályozzák meg ezeket a férfiakat, és ne építsék azt a várost, amíg tőlem újabb parancs nem érkezik.
Ezra ItaDio 4:21  Ora dunque provvedete di far cessare quelle genti, acciocchè cotesta città non si riedifichi, finchè da me sia altrimenti ordinato;
Ezra ItaRive 4:21  Date dunque ordine che quella gente sospenda i lavori, e che cotesta città non si riedifichi prima che ordine ne sia dato da me.
Ezra JapBungo 4:21  然ば汝ら詔言を傳へて其人々を止め我が詔言を下すまで此邑を建ること無らしめよ
Ezra JapKougo 4:21  それであなたがたは命令を伝えて、その人々をとどめ、わたしの命令の下るまで、この町を建てさせてはならない。
Ezra KLV 4:21  chenmoH a decree DaH Daq cause Dochvammey loDpu' Daq mev, je vetlh vam veng ghobe' taH chenta', until a decree DIchDaq taH chenmoHta' Sum jIH.
Ezra Kapingam 4:21  Dela go di-maa belee hai ginai di-godou haganoho bolo nia daane aalaa gii-lawa hudee haga-duulia-aga di waahale gaa-dae-loo gi-di-au ma-ga-dumaalia.
Ezra Kaz 4:21  Сондықтан сол адамдарға: «Жұмысты тоқтатыңдар! Мен арнайы жарлық шығармайынша қала қайта тұрғызылмасын!» деген бұйрық беріңдер!
Ezra Kekchi 4:21  Joˈcan ut anakcuan la̱ex te̱qˈue jun li chakˈrab re nak teˈxcanab cˈanjelac li cui̱nk aˈan ut incˈaˈ chic teˈxyi̱b li tenamit toj tinye reheb nak naru teˈxba̱nu.
Ezra KorHKJV 4:21  이제 너희는 명령을 내려 이 사람들이 일을 중단하게 하고 내가 다른 명령을 내릴 때까지 이 도시를 건축하지 못하게 하라.
Ezra KorRV 4:21  이제 너희는 명을 전하여 그 사람들로 역사를 그치게 하여 그 성을 건축지 못하게 하고 내가 다시 조서 내리기를 기다리라
Ezra LXX 4:21  καὶ νῦν θέτε γνώμην καταργῆσαι τοὺς ἄνδρας ἐκείνους καὶ ἡ πόλις ἐκείνη οὐκ οἰκοδομηθήσεται ἔτι ὅπως ἀπὸ τῆς γνώμης
Ezra LinVB 4:21  Yebisa bango sikawa ’te batika mosala, batonga engumba te tee ngai moko nakokata likambo.
Ezra LtKBB 4:21  Įsakykite tiems vyrams liautis statyti miestą, kol bus duotas jiems mano įsakymas.
Ezra LvGluck8 4:21  Tāpēc pavēliet, ka šiem vīriem būs liegt, šo pilsētu uztaisīt, kamēr no manis nāks pavēle.
Ezra Mal1910 4:21  ആകയാൽ നാം മറ്റൊരു കല്പന അയക്കുന്നതുവരെ അവർ പട്ടണം പണിയുന്നതു നിൎത്തിവെക്കേണ്ടതിന്നു ആജ്ഞാപിപ്പിൻ.
Ezra Maori 4:21  Na, kiia e koutou kia whakamutua te mahi a ena tangata, kia kaua hoki tena pa e hanga, kia hoatu ra ano e ahau tetahi atu ture.
Ezra MapM 4:21  כְּעַן֙ שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְבַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֑ךְ וְקִרְיְתָ֥א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖י טַעְמָ֥א יִתְּשָֽׂם׃
Ezra Mg1865 4:21  Koa dia manaova didy hampitsahatra ireo olona ireo, mba tsy hamboarina io tanàna io, raha tsy mahazo teny avy atỳ amiko.
Ezra Ndebele 4:21  Khathesi bekani umthetho ukwenza ukuthi lababantu bayekele ukuze lumuzi ungakhiwa kuze kwenziwe umthetho yimi.
Ezra NlCanisi 4:21  Gelast dus die mensen, het werk te staken, zodat die stad niet herbouwd wordt, eer ik daartoe bevel zal geven.
Ezra NorSMB 4:21  No lyt de skipa det so at desse folki ikkje fær halda på med arbeidet, og at byen ikkje skal verta uppbygd att, utan det skulde koma løyve frå meg.
Ezra Norsk 4:21  Så gi nu befaling til å hindre disse menn, så denne by ikke blir bygget op igjen, før det kommer befaling fra mig,
Ezra Northern 4:21  İndi əmr verin, bu adamlar işi dayandırsınlar və mən əmr verənə qədər bu şəhəri bərpa etməsinlər.
Ezra OSHB 4:21  כְּעַן֙ שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְבַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֑ךְ וְקִרְיְתָ֥א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖י טַעְמָ֥א יִתְּשָֽׂם׃
Ezra Pohnpeia 4:21  Ihme kahrehda kumwail pahn wiahda koasoandi kei me ohl akan en tokedihsang arail onesapahl kahnimwo lao I pahn kihda ehu koasoandi mwurin met.
Ezra PolGdans 4:21  Przetoż wydajcie wyrok, aby zabroniono onym mężom, aby to miasto nie było budowane, pókiby odemnie inszy rozkaz nie wyszedł.
Ezra PolUGdan 4:21  Wydajcie więc wyrok, aby powstrzymać tych mężczyzn, żeby to miasto nie zostało odbudowane, dopóki inny rozkaz nie będzie przeze mnie wydany.
Ezra PorAR 4:21  Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
Ezra PorAlmei 4:21  Agora pois dae ordem para impedirdes aquelles homens, afim de que não se edifique aquella cidade, até que se dê uma ordem por mim.
Ezra PorBLivr 4:21  Agora, pois, dai ordem que impeçam aqueles homens, e aquela cidade não seja reconstruída, até que seja dado mandamento de minha parte.
Ezra PorBLivr 4:21  Agora, pois, dai ordem que impeçam aqueles homens, e aquela cidade não seja reconstruída, até que seja dado mandamento de minha parte.
Ezra PorCap 4:21  Consequentemente, ordeno que cessem os trabalhos dessa gente, a fim de que não se reconstrua essa cidade, até que eu dê ordens em contrário.
Ezra RomCor 4:21  Ca urmare, porunciţi să înceteze lucrările oamenilor acelora şi să nu se mai zidească cetatea aceasta până ce nu vor avea o învoire din partea mea.
Ezra RusSynod 4:21  Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и чтобы город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление.
Ezra RusSynod 4:21  Итак, дайте приказание, чтобы люди эти перестали работать и чтобы город этот не строился, доколе от меня не будет дано повеление.
Ezra SloChras 4:21  Izdajte torej povelje, da se zabrani tistim možem in da se to mesto ne bo zidalo, dokler ne izide moje povelje.
Ezra SloKJV 4:21  Izdajte sedaj zapoved, da ti možje prenehajo in da to mesto ne bo zgrajeno, dokler od mene ne bo izdana druga zapoved.
Ezra SomKQA 4:21  Haddaba idinku waxaad amar ku bixisaan in nimankaasu shuqulka joojiyaan iyo inaan magaaladaas la dhisin ilaa aan amar bixiyo.
Ezra SpaPlate 4:21  Por lo tanto dad orden a esos hombres, que desistan y que esta ciudad no sea reconstruida hasta que yo dé la orden correspondiente.
Ezra SpaRV 4:21  Ahora pues dad orden que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad edificada, hasta que por mí sea dado mandamiento.
Ezra SpaRV186 4:21  Ahora dad mandamiento que cesen aquellos varones: y aquella ciudad no sea edificada, hasta que por mí sea dado mandamiento.
Ezra SpaRV190 4:21  Ahora pues dad orden que cesen aquellos hombres, y no sea esa ciudad edificada, hasta que por mí sea dado mandamiento.
Ezra SrKDEkav 4:21  Зато наредите да се забрани оним људима да се онај град не зида докле ја не заповедим.
Ezra SrKDIjek 4:21  Зато наредите да се забрани онијем људима да се онај град не зида докле ја не заповједим.
Ezra Swe1917 4:21  Så utfärden nu en befallning att man förhindrar dessa män att bygga upp denna stad, till dess jag giver befallning därom.
Ezra SweFolk 4:21  Utfärda därför en befallning att dessa män ska sluta. Denna stad ska inte byggas upp förrän jag befaller det.
Ezra SweKarlX 4:21  Så görer nu efter denna befallning: Förtager de samma män, att staden icke byggd varder, intilldess befallning af mig gifven varder.
Ezra SweKarlX 4:21  Så görer nu efter denna befallning: Förtager de samma män, att staden icke byggd varder, intilldess befallning af mig gifven varder.
Ezra TagAngBi 4:21  Magpasiya kayo ngayon na inyong patigilin ang mga taong ito, at upang ang bayang ito ay huwag matayo, hanggang sa ang pasiya ay magawa ko.
Ezra ThaiKJV 4:21  เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงออกคำสั่งว่า ให้คนเหล่านี้หยุดและไม่ต้องสร้างเมืองนี้ใหม่ จนกว่าเราจะออกกฤษฎีกา
Ezra TpiKJPB 4:21  Yupela givim tok strong nau long mekim ol dispela man long lusim wok, na long ol i no ken wokim dispela biktaun, inap long taim mi bai givim narapela tok strong.
Ezra TurNTB 4:21  Şimdi işi durdurmaları için bu adamlara bir buyruk çıkarın. Öyle ki, ben buyruk vermedikçe kent yeniden kurulmasın.
Ezra UkrOgien 4:21  А тепер видайте нака́за, щоб спини́лися ці люди, а місто це не будува́лося, поки від мене не буде ви́даний новий нака́з.
Ezra UrduGeo 4:21  چنانچہ اب حکم دیں کہ یہ آدمی شہر کی تعمیر کرنے سے باز آئیں۔ جب تک مَیں خود حکم نہ دوں اُس وقت تک شہر کو نئے سرے سے تعمیر کرنے کی اجازت نہیں ہے۔
Ezra UrduGeoD 4:21  चुनाँचे अब हुक्म दें कि यह आदमी शहर की तामीर करने से बाज़ आएँ। जब तक मैं ख़ुद हुक्म न दूँ उस वक़्त तक शहर को नए सिरे से तामीर करने की इजाज़त नहीं है।
Ezra UrduGeoR 4:21  Chunāṅche ab hukm deṅ ki yih ādmī shahr kī tāmīr karne se bāz āeṅ. Jab tak maiṅ ḳhud hukm na dūṅ us waqt tak shahr ko nae sire se tāmīr karne kī ijāzat nahīṅ hai.
Ezra UyCyr 4:21  Шуңа силәр буйруқ чүширип таки мән әмир қилғичә, у шәһәрниң қайтидин қурулишини тосаңлар.
Ezra VieLCCMN 4:21  Vì thế, các ngươi hãy ra lệnh cấm chúng không được tái thiết thành ấy, cho đến khi có lệnh ta ban.
Ezra Viet 4:21  Vì vậy, các ngươi hãy truyền lịnh ngăn cản những người đó cất lại cái thành nầy, cho đến chừng ta ban chiếu chỉ về việc đó.
Ezra VietNVB 4:21  Vì thế các khanh hãy ra lệnh cho các người đó ngưng việc xây cất thành này cho đến khi ta ban lệnh mới.
Ezra WLC 4:21  כְּעַן֙ שִׂ֣ימוּ טְּעֵ֔ם לְבַטָּלָ֖א גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֑ךְ וְקִרְיְתָ֥א דָךְ֙ לָ֣א תִתְבְּנֵ֔א עַד־מִנִּ֖י טַעְמָ֥א יִתְּשָֽׂם׃
Ezra WelBeibl 4:21  Felly dw i am i chi orchymyn fod y gwaith i stopio, ac na ddylai'r ddinas gael ei hailadeiladu nes bydda i wedi dweud fel arall.
Ezra Wycliffe 4:21  Now therfor here ye the sentence, that ye forbede tho men, and that thilke citee be not bildid, til if perauenture it be comaundid of me.