Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra NHEBJE 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Ezra ABP 5:13  But in [2year 1the first] of Cyrus the king of the Babylonians, Cyrus the king rendered a decree [3house 4of God 2this 1to build].
Ezra NHEBME 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Ezra Rotherha 5:13  Howbeit, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king, issued an edict, this house of God, to build.
Ezra LEB 5:13  But in the first year of King Cyrus of Babylon’s reign he issued forth a decree to build this house of God.
Ezra RNKJV 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of Elohim.
Ezra Jubilee2 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon [the same] King Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra Webster 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon, [the same] king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra Darby 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, king Cyrus gave orders to build this house ofGod.
Ezra ASV 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Ezra LITV 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus placed an order to build this house of God.
Ezra Geneva15 5:13  But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God.
Ezra CPDV 5:13  Then, in the first year of Cyrus, the king of Babylon, king Cyrus issued a decree, so that this house of God would be built.
Ezra BBE 5:13  But in the first year of Cyrus, king of Babylon, Cyrus the king gave an order for the building of this house of God;
Ezra DRC 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus set forth a decree, that this house of God should be built.
Ezra GodsWord 5:13  "However, in the first year of the reign of King Cyrus of Babylon, Cyrus gave permission for God's temple to be rebuilt.
Ezra JPS 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of G-d.
Ezra KJVPCE 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra NETfree 5:13  But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
Ezra AB 5:13  And in the first year of King Cyrus, Cyrus the king made a decree that this house of God should be built.
Ezra AFV2020 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
Ezra NHEB 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Ezra NETtext 5:13  But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
Ezra UKJV 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra KJV 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra KJVA 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra AKJV 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra RLT 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ezra MKJV 5:13  But in the first year of Cyrus the king of Babylon, king Cyrus gave an order to build this house of God.
Ezra YLT 5:13  but in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God,
Ezra ACV 5:13  But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Ezra VulgSist 5:13  Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur.
Ezra VulgCont 5:13  Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.
Ezra Vulgate 5:13  anno autem primo Cyri regis Babylonis Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei aedificaretur
Ezra VulgHetz 5:13  Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.
Ezra VulgClem 5:13  Anno autem primo Cyri regis Babylonis, Cyrus rex proposuit edictum ut domus Dei hæc ædificaretur.
Ezra CzeBKR 5:13  A však léta prvního Cýra krále Babylonského, Cýrus král rozkázal, aby tento Boží dům byl staven.
Ezra CzeB21 5:13  Babylonský král Kýros pak v prvním roce své vlády nařídil, aby tento Boží dům byl znovu postaven.
Ezra CzeCEP 5:13  Ale v prvním roce Kýra, krále nad Babylónem, vydal král Kýros rozkaz ke stavbě tohoto Božího domu.
Ezra CzeCSP 5:13  Nicméně v prvním roce vlády babylonského krále Kýra vydal král Kýros nařízení tento dům Boží stavět.
Ezra PorBLivr 5:13  Porém no primeiro ano de Ciro, rei da Babilônia, o rei Ciro fez um decreto para reconstruir esta casa de Deus.
Ezra Mg1865 5:13  Fa tamin’ ny taona voalohany nanjakan’ i Kyrosy, mpanjakan’ i Babylona, kosa dia nanao didy Kyrosy mpanjaka, mba hatao indray io tranon’ Andriamanitra io.
Ezra FinPR 5:13  Mutta Kooreksen, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena antoi kuningas Koores käskyn rakentaa uudestaan tämän Jumalan temppelin.
Ezra FinRK 5:13  Mutta Kooreksen, Babylonian kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena kuningas Koores antoi käskyn, että tämä Jumalan temppeli oli rakennettava jälleen.
Ezra ChiSB 5:13  然而,在巴比倫王居魯士元年,居魯士王頒發諭旨,令重建這座天主的殿宇。
Ezra ChiUns 5:13  然而巴比伦王塞鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
Ezra BulVeren 5:13  Но в първата година на вавилонския цар Кир, цар Кир издаде заповед да се построи наново този Божи дом.
Ezra AraSVD 5:13  عَلَى أَنَّهُ فِي ٱلسَّنَةِ ٱلْأُولَى لِكُورَشَ مَلِكَ بَابِلَ، أَصْدَرَ كُورَشُ ٱلْمَلِكُ أَمْرًا بِبِنَاءِ بَيْتِ ٱللهِ هَذَا.
Ezra Esperant 5:13  Sed en la unua jaro de Ciro, reĝo de Babel, la reĝo Ciro donis permeson rekonstrui ĉi tiun domon de Dio.
Ezra ThaiKJV 5:13  ถึงอย่างไรก็ดีในปีต้นแห่งรัชกาลไซรัสกษัตริย์แห่งบาบิโลน กษัตริย์ไซรัสได้ทรงออกกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศหลังนี้ของพระเจ้าขึ้นใหม่
Ezra OSHB 5:13  בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃
Ezra BurJudso 5:13  ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကုရုသည်၊ နန်းစံပဌမနှစ် တွင် ဤဗိမာန်တော်ကို ပြုပြင်ရမည်အကြောင်း မိန့်တော် မူ၏။
Ezra FarTPV 5:13  آنگاه کوروش در اولین سال سلطنت به عنوان شاهنشاه بابل، فرمان بازسازی معبد بزرگ را صادر فرمود.
Ezra UrduGeoR 5:13  Lekin bād meṅ jab Ḳhoras bādshāh ban gayā to us ne apnī hukūmat ke pahle sāl meṅ hukm diyā ki Allāh ke is ghar ko dubārā tāmīr kiyā jāe.
Ezra SweFolk 5:13  Men i sitt första regeringsår befallde Babels kung Koresh att man skulle bygga upp detta Guds hus.
Ezra GerSch 5:13  Aber im ersten Regierungsjahre Kores`, des Königs von Babel, befahl König Kores, dieses Haus Gottes zu bauen.
Ezra TagAngBi 5:13  Nguni't sa unang taon ni Ciro na hari sa Babilonia, gumawa ng pasiya si Ciro na hari na itayo ang bahay na ito ng Dios,
Ezra FinSTLK2 5:13  Mutta Kooreksen, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena antoi kuningas Koores käskyn rakentaa uudestaan tämän Jumalan temppelin.
Ezra Dari 5:13  آنگاه کورِش در اولین سال سلطنت بعنوان پادشاه بابل، فرمان بنای مجدد عبادتگاه را صادر فرمود.
Ezra SomKQA 5:13  Laakiinse Kuuros oo ahaa boqorkii Baabuloon sannaddiisii kowaad ayaa Boqor Kuuros bixiyey amar lagu dhiso gurigan Ilaah.
Ezra NorSMB 5:13  Men kong Kyrus, i det fyrste året han styrde i Babylon, gav lov til å byggja upp att dette gudshuset.
Ezra Alb 5:13  Por në vitin e parë të Kirit, mbretit të Babilonisë, mbreti Kir dha urdhër t'i ndërtohej kjo shtëpi Perëndisë.
Ezra UyCyr 5:13  Лекин Бабил падишаси Корәшниң биринчи жили мәзкүр ибадәтханиниң қайтидин қурулуш буйруғи чүширилди.
Ezra KorHKJV 5:13  그러나 바빌론 왕 고레스의 제일년에 바로 그 고레스 왕이 칙령을 내려 하나님의 이 집을 건축하게 하고
Ezra SrKDIjek 5:13  Али прве године Кира цара Вавилонскога, цар Кир заповједи да се сазида овај дом Божји.
Ezra Wycliffe 5:13  Forsothe in the firste yeer of Cirus, king of Babiloyne, Cirus, the king of Babiloyne, settide forth `a comaundement, that the hows of God schulde be bildid.
Ezra Mal1910 5:13  എന്നാൽ ബാബേൽ രാജാവായ കോരെശിന്റെ ഒന്നാം ആണ്ടിൽ കോരെശ്‌രാജാവു ഈ ദൈവാലയം പണിവാൻ കല്പന തന്നു.
Ezra KorRV 5:13  바벨론 왕 고레스 원년에 고레스 왕이 조서를 내려 하나님의 이 전을 건축하게 하고
Ezra Azeri 5:13  لاکئن بابئل پادشاهي کوروشون حاکئمئيّتئنئن بئرئنجي ائلئنده، کوروش پادشاه فرمان صادئر اتدي کي، تارينين معبدي تزه‌دن تئکئلسئن.
Ezra SweKarlX 5:13  Men i första årena Cores, Konungens i Babel, befallde samme Konung Cores att bygga detta Guds hus.
Ezra KLV 5:13  'ach Daq the wa'Dich DIS vo' Cyrus joH vo' Babylon, Cyrus the joH chenmoHta' a decree Daq chen vam tuq vo' joH'a'.
Ezra ItaDio 5:13  Ma l’anno primo di Ciro, re di Babilonia, egli ordinò che questa Casa di Dio fosse riedificata.
Ezra RusSynod 5:13  Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий;
Ezra CSlEliza 5:13  но в лето первое Кира царя, Кир царь Вавилонский постави повеление, да дом Божий сей созиждется,
Ezra ABPGRK 5:13  αλλ΄ εν έτει τω πρώτω Κύρου του βασιλέως των Βαβυλωνίων Κύρος ο βασιλεύς έθετο γνώμην τον οίκον του θεού τούτον οικοδομηθήναι
Ezra FreBBB 5:13  Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné l'ordre de bâtir cette maison de Dieu,
Ezra LinVB 5:13  Nzokande, o mobu mwa yambo mwa bokonzi bwa Siro, mokonzi wa Babilon, Siro yemei ali­ngisaki ’te batonga lisusu Tempelo eye ya Nzambe.
Ezra HunIMIT 5:13  Azonban Kóresnek, Bábel királyának első évében, Kóres király parancsot adott, hogy Istennek ezt a házát felépitsék.
Ezra ChiUnL 5:13  巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
Ezra VietNVB 5:13  Tuy nhiên, vào năm thứ nhất đời Si-ru, vua Ba-by-lôn, vua Si-ru ban chiếu chỉ xây lại đền thờ này của Đức Chúa Trời.
Ezra LXX 5:13  ἀλλ’ ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου τοῦ βασιλέως Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι
Ezra CebPinad 5:13  Apan sa nahaunang tuig ni Ciro nga hari sa Babilonia, si Ciro nga hari naghimo ug usa ka pagbulot-an sa pag-tukod niining balay sa Dios.
Ezra RomCor 5:13  Totuşi, în cel dintâi an al lui Cirus, împăratul Babilonului, împăratul Cirus a dat poruncă să se zidească din nou această casă a lui Dumnezeu.
Ezra Pohnpeia 5:13  Eri, ni tepin sounpar en mwehin Nanmwarki Sairus, me wia nanmwarki lapalap en Papilonia, Sairus ketin wiahda kosonned ehu me Tehnpas Sarawio en onohnda sapahl.
Ezra HunUj 5:13  De Círusnak, Babilónia királyának uralkodása első esztendejében parancsot adott Círus király, hogy Istennek ezt a házát építsék fel.
Ezra GerZurch 5:13  Aber im ersten Jahre seiner Regierung über Babel befahl König Cyrus, dieses Gotteshaus wieder aufzubauen. (a) Esr 1:1-3
Ezra PorAR 5:13  Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
Ezra DutSVVA 5:13  Doch in het eerste jaar van Kores, koning van Babel, heeft de koning Kores bevel gegeven dit huis Gods te bouwen.
Ezra FarOPV 5:13  اما در سال اول کورش پادشاه بابل، همین کورش پادشاه امر فرمود که این خانه خدا را بنا نمایند.
Ezra Ndebele 5:13  Kodwa ngomnyaka wokuqala kaKoresi inkosi yeBhabhiloni, uKoresi inkosi wamisa umthetho wokwakha lindlu kaNkulunkulu.
Ezra PorBLivr 5:13  Porém no primeiro ano de Ciro, rei da Babilônia, o rei Ciro fez um decreto para reconstruir esta casa de Deus.
Ezra Norsk 5:13  Men i Kyros', kongen i Babels første år gav kong Kyros befaling til å bygge op igjen dette Guds hus.
Ezra SloChras 5:13  Toda v prvem letu Cira, kralja babilonskega, je kralj Cir izdal povelje, da naj se zida ta hiša Božja.
Ezra Northern 5:13  Lakin Babil padşahı Kirin hakimiyyətinin birinci ilində padşah Kir Allah evinin bərpası üçün əmr verdi.
Ezra GerElb19 5:13  Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen.
Ezra LvGluck8 5:13  Bet Bābeles ķēniņa Kirus pirmā gadā ķēniņš Kirus pavēlējis, šo Dieva namu uzcelt.
Ezra PorAlmei 5:13  Porém no primeiro anno de Cyro, rei de Babylonia, o rei Cyro deu ordem para que esta casa de Deus se edificasse.
Ezra ChiUn 5:13  然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
Ezra SweKarlX 5:13  Men i första årena Cores, Konungens i Babel, befallde samme Konung Cores att bygga detta Guds hus.
Ezra FreKhan 5:13  Toutefois, dans la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un édit prescrivant de rebâtir ce temple de Dieu.
Ezra FrePGR 5:13  Mais, la première année de Cyrus, roi de Babel, le roi Cyrus a donné l'ordre de relever cette Maison de Dieu.
Ezra PorCap 5:13  *Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei da Babilónia, o rei Ciro ordenou a reconstrução deste templo de Deus.
Ezra JapKougo 5:13  ところがバビロンの王クロスの元年に、クロス王は神のこの宮を再び建てることの命令を下されました。
Ezra GerTextb 5:13  Aber im ersten Jahres des Cyrus, des Königs von Babel, gab der König Cyrus Erlaubnis, diesen Tempel Gottes wieder aufzubauen.
Ezra SpaPlate 5:13  Mas el año primero de Ciro, rey de Babilonia, el rey Ciro dio la orden de reconstruir esta Casa de Dios.
Ezra Kapingam 5:13  Tahi ngadau nogo king-ai Cyrus i Babylonia, gei mee guu-hai dana haganoho bolo di Hale Daumaha deelaa le e-hau labelaa i-golo.
Ezra GerOffBi 5:13  Doch im ersten Jahr von Kyrus, dem König von Babylon, erteilte der König Kyrus Befehl, dieses Haus Gottes wiederaufzubauen (zu erbauen).
Ezra WLC 5:13  בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃
Ezra LtKBB 5:13  Tačiau pirmaisiais Babilono karaliaus Kyro metais karalius davė leidimą atstatyti šituos Dievo namus.
Ezra Bela 5:13  Але ў першы год Кіра, цара Вавілонскага, цар Кір даў дазвол пабудаваць гэты дом Божы;
Ezra GerBoLut 5:13  Aber im ersten Jahr Kores, des Konigs zu Babel, befahl derselbe Konig Kores, dies Haus Gottes zu bauen.
Ezra FinPR92 5:13  "Mutta kun Kyyros tuli Babylonian kuninkaaksi, hän antoi ensimmäisenä hallitusvuotenaan käskyn, että tämä Jumalan temppeli oli rakennettava uudelleen.
Ezra SpaRV186 5:13  Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el rey Ciro dio mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada.
Ezra NlCanisi 5:13  Maar in het eerste jaar van Cyrus, den koning van Babel, heeft koning Cyrus een bevel uitgevaardigd, om dit huis weer op te bouwen.
Ezra GerNeUe 5:13  Doch in dem Jahr, als Kyrus König von Babylonien wurde, gab er den Befehl, dieses Haus wieder aufzubauen.
Ezra UrduGeo 5:13  لیکن بعد میں جب خورس بادشاہ بن گیا تو اُس نے اپنی حکومت کے پہلے سال میں حکم دیا کہ اللہ کے اِس گھر کو دوبارہ تعمیر کیا جائے۔
Ezra AraNAV 5:13  غَيْرَ أَنَّهُ فِي السَّنَةِ الأُولَى لِتَوَلِّي كُورُشَ مُلْكَ بَابِلَ، أَصْدَرَ أَمْراً بِبِنَاءِ هَيْكَلِ اللهِ هَذَا،
Ezra ChiNCVs 5:13  然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
Ezra ItaRive 5:13  Ma il primo anno di Ciro, re di Babilonia, il re Ciro die’ ordine che questa casa di Dio fosse riedificata.
Ezra Afr1953 5:13  Maar in die eerste jaar van Kores, die koning van Babel, het koning Kores bevel gegee om hierdie huis van God te bou.
Ezra RusSynod 5:13  Но в первый год Кира, царя вавилонского, царь Кир дал разрешение построить этот дом Божий;
Ezra UrduGeoD 5:13  लेकिन बाद में जब ख़ोरस बादशाह बन गया तो उसने अपनी हुकूमत के पहले साल में हुक्म दिया कि अल्लाह के इस घर को दुबारा तामीर किया जाए।
Ezra TurNTB 5:13  Ama Babil Kralı Koreş, krallığının birinci yılında Tanrı'nın Tapınağı'nın yeniden yapılması için buyruk verdi.
Ezra DutSVV 5:13  Doch in het eerste jaar van Kores, koning van Babel, heeft de koning Kores bevel gegeven dit huis Gods te bouwen.
Ezra HunKNB 5:13  Círusz babiloni királynak első esztendejében azonban elrendelte Círusz király, hogy Istennek ez a hajléka ismét felépüljön.
Ezra Maori 5:13  I te tuatahi ia o nga tau o Hairuha kingi o Papurona, ka puaki he tikanga i a Kingi Hairuha kia hanga tenei whare o te Atua.
Ezra HunKar 5:13  Azonban Czírusnak, Babilónia királyának első esztendejében Czírus király szabadságot adott, hogy Istennek ezt a házát megépítenék.
Ezra Viet 5:13  Nhưng năm đời Si-ru, vua Ba-by-lôn, trị vì, vua Si-ru truyền lịnh cất lại cái đền của Ðức Chúa Trời.
Ezra Kekchi 5:13  Abanan yo̱ chic xbe̱n chihab roquic chokˈ rey aran Babilonia laj Ciro nak quixqˈue cuiˈchic kalese̱ns chixyi̱banquil lix templo li Dios,” chanqueb.
Ezra Swe1917 5:13  Men i den babyloniske konungen Kores' första regeringsår gav konung Kores befallning att man åter skulle bygga upp detta Guds hus.
Ezra CroSaric 5:13  Ali prve godine Kira, kralja babilonskog, zapovjedio je kralj Kir da se ponovo sazida ovaj Dom Božji.
Ezra VieLCCMN 5:13  Tuy thế, năm thứ nhất đời vua Ky-rô, vua Ba-by-lon, vua Ky-rô ra lệnh tái thiết Nhà này của Thiên Chúa.
Ezra FreBDM17 5:13  Mais en la première année de Cyrus, Roi de Babylone, le Roi Cyrus commanda qu’on rebâtît cette maison de Dieu.
Ezra FreLXX 5:13  Mais, dans la première année de sa domination, Cyrus, roi des Perses, a fait un édit pour que le temple de Dieu fût rebâti.
Ezra Aleppo 5:13  ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל—כורש מלכא שם טעם בית אלהא דנה לבנא
Ezra MapM 5:13  בְּרַם֙ בִּשְׁנַ֣ת חֲדָ֔ה לְכ֥וֹרֶשׁ מַלְכָּ֖א דִּ֣י בָבֶ֑ל כּ֤וֹרֶשׁ מַלְכָּא֙ שָׂ֣ם טְעֵ֔ם בֵּית־אֱלָהָ֥א דְנָ֖ה לִבְּנֵֽא׃
Ezra HebModer 5:13  ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל כורש מלכא שם טעם בית אלהא דנה לבנא׃
Ezra Kaz 5:13  Ал Кир патша өзінің Бабылға билік құрған бірінші жылы Құдайдың осы киелі үйін қайта тұрғызу туралы жарлық шығарды.
Ezra FreJND 5:13  Mais la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna ordre de bâtir cette maison de Dieu.
Ezra GerGruen 5:13  Aber im ersten Jahre des Cyrus, des Königs von Babel, hat der König Cyrus den Befehl gegeben, dieses Haus aufzubauen.
Ezra SloKJV 5:13  Toda v prvem letu babilonskega kralja Kira, je isti kralj Kir izdal odlok, da zgradi to Božjo hišo.
Ezra Haitian 5:13  Koulye a, yo pretann di Siris, wa Babilòn lan, pa t' ankò fin gen ennan depi li t'ap gouvènen lè li ba yo otorizasyon pou yo rebati tanp Bondye a.
Ezra FinBibli 5:13  Mutta ensimäisenä Koreksen, Babelin kuninkaan vuonna, käski kuningas Kores tämän Jumalan huoneen rakentaa.
Ezra SpaRV 5:13  Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada.
Ezra WelBeibl 5:13  Ond yna, yn ystod ei flwyddyn gyntaf fel brenin, dyma Cyrus brenin Babilon yn gorchymyn fod teml Dduw i gael ei hadeiladu eto.
Ezra GerMenge 5:13  Doch im ersten Jahre der Regierung des Königs Kores über Babylon hat der König Kores den Befehl gegeben, dieses Gotteshaus wieder aufzubauen.
Ezra GreVamva 5:13  Πλην εν τω πρώτω έτει Κύρου του βασιλέως της Βαβυλώνος, ο βασιλεύς Κύρος έδωκε προσταγήν να οικοδομηθή ούτος ο οίκος του Θεού.
Ezra UkrOgien 5:13  Але першого року Кіра, царя вавилонського, цар Кір видав нака́за будувати цей дім Божий.
Ezra SrKDEkav 5:13  Али прве године Кира, цара вавилонског, цар Кир заповеди да се сазида овај дом Божји.
Ezra FreCramp 5:13  Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus rendit un décret permettant de rebâtir cette maison de Dieu.
Ezra PolUGdan 5:13  Jednak w pierwszym roku Cyrusa, króla Babilonu, sam król Cyrus wydał dekret, aby odbudować ten dom Boży.
Ezra FreSegon 5:13  Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu.
Ezra SpaRV190 5:13  Empero el primer año de Ciro rey de Babilonia, el mismo rey Ciro dió mandamiento para que esta casa de Dios fuese edificada.
Ezra HunRUF 5:13  De Círusnak, Babilónia királyának uralkodása első esztendejében parancsot adott Círus király, hogy Istennek ezt a házát építsék fel.
Ezra DaOT1931 5:13  Men i sit første Regeringsaar gav Kong Kyros af Babel Befaling til at genopbygge dette Gudshus;
Ezra TpiKJPB 5:13  Tasol long namba wan yia bilong Sairas, king bilong Babilon, dispela king Sairas stret i wokim wanpela strongpela tokaut bilong wokim dispela haus long God.
Ezra DaOT1871 5:13  Men i Kongen af Babel, Kyrus's første Aar, gav Kong Kyrus Befaling at bygge dette Guds Hus.
Ezra FreVulgG 5:13  Mais Cyrus, roi de Babylone, publia, la première année de son règne, un édit pour que cette maison de Dieu fût rebâtie.
Ezra PolGdans 5:13  Wszakże roku pierwszego Cyrusa, króla Babilońskiego, król Cyrus wydał dekret, aby ten dom Boży budowano.
Ezra JapBungo 5:13  然るにバビロンの王クロスの元年にクロス王神のこの室を建べしとの詔言を下したまへり
Ezra GerElb18 5:13  Doch im ersten Jahre Kores, des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen.