Ezra
|
RWebster
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
NHEBJE
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
ABP
|
7:15 |
to carry away even [4for 5the 6house 7of the lord 1silver 2and 3gold], which the king and the counselors were willing to give to the God of Israel, to the one [2in 3Jerusalem 1inhabiting].
|
Ezra
|
NHEBME
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
Rotherha
|
7:15 |
and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered unto the God of Israel, who, in Jerusalem, hath his habitation;
|
Ezra
|
LEB
|
7:15 |
Also, bring the silver and gold that the king and his advisors have freely offered to the God of Israel whose dwelling is in Jerusalem,
|
Ezra
|
RNKJV
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellers have freely offered unto the Elohim of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
Jubilee2
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors freely offer unto the God of Israel, whose habitation [is] in Jerusalem,
|
Ezra
|
Webster
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation [is] in Jerusalem,
|
Ezra
|
Darby
|
7:15 |
and to carry the silver and gold which the king and his counsellors have freely offered to theGod of Israel, whose habitation is at Jerusalem,
|
Ezra
|
ASV
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
LITV
|
7:15 |
and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose house is in Jerusalem:
|
Ezra
|
Geneva15
|
7:15 |
And to carry the siluer and the gold, which the King and his cousellers willingly offer vnto the God of Israel (whose habitation is in Ierusalem)
|
Ezra
|
CPDV
|
7:15 |
and so that you may carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem.
|
Ezra
|
BBE
|
7:15 |
And to take with you the silver and gold freely offered by the king and his wise men to the God of Israel, whose Temple is in Jerusalem,
|
Ezra
|
DRC
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem.
|
Ezra
|
GodsWord
|
7:15 |
Also, you must take the silver and gold that the king and his advisers willingly contributed to the God of Israel, the God whose temple is in Jerusalem.
|
Ezra
|
JPS
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the G-d of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
KJVPCE
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellers have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
NETfree
|
7:15 |
and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,
|
Ezra
|
AB
|
7:15 |
And for the house of the Lord there has been sent silver and gold, which the king and the counselors have freely given to the God of Israel, who dwells in Jerusalem.
|
Ezra
|
AFV2020
|
7:15 |
And to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
NHEB
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
NETtext
|
7:15 |
and to bring silver and gold which the king and his advisers have freely contributed to the God of Israel, who resides in Jerusalem,
|
Ezra
|
UKJV
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
KJV
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
KJVA
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
AKJV
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
RLT
|
7:15 |
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
MKJV
|
7:15 |
and to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose house is in Jerusalem,
|
Ezra
|
YLT
|
7:15 |
and to carry silver and gold that the king and his counsellors willingly offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem,
|
Ezra
|
ACV
|
7:15 |
and to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:15 |
E a levar a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
|
Ezra
|
Mg1865
|
7:15 |
ary hitondra ny volafotsy sy ny volamena izay efa naterin’ ny mpanjaka sy ireo mpanolo-tsaina tamin’ ny sitrapo ho an’ Andriamanitry ny Isiraely, Izay monina any Jerosalema;
|
Ezra
|
FinPR
|
7:15 |
ja viemään sinne hopean ja kullan, minkä kuningas ja hänen neuvonantajansa ovat antaneet vapaaehtoisena lahjana Israelin Jumalalle, jonka asumus on Jerusalemissa,
|
Ezra
|
FinRK
|
7:15 |
Sinun on vietävä mukanasi kuninkaan ja hänen neuvonantajiensa vapaaehtoisena lahjana antama hopea ja kulta Israelin Jumalalle, jonka asumus on Jerusalemissa.
|
Ezra
|
ChiSB
|
7:15 |
並帶去君王和他的參謀,甘願住在的天主的金銀,
|
Ezra
|
ChiUns
|
7:15 |
又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷、以色列 神的,
|
Ezra
|
BulVeren
|
7:15 |
и да занесеш среброто и златото, което царят и съветниците му доброволно принасят на Израилевия Бог, чието обиталище е в Ерусалим,
|
Ezra
|
AraSVD
|
7:15 |
وَلِحَمْلِ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ تَبَرَّعَ بِهِ ٱلْمَلِكُ وَمُشِيرُوهُ لِإِلَهِ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ مَسْكَنُهُ.
|
Ezra
|
Esperant
|
7:15 |
kaj por tien forporti la arĝenton kaj oron, kiun la reĝo kaj liaj konsilistoj oferis al Dio de Izrael, kies loĝejo estas en Jerusalem,
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
7:15 |
และให้นำเงินและทองคำซึ่งกษัตริย์และที่ปรึกษาของพระองค์สมัครใจถวายแด่พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ประทับในเยรูซาเล็ม
|
Ezra
|
OSHB
|
7:15 |
וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֨בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
7:15 |
ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ဣသ ရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်အား၊ ရှင်ဘုရင်နှင့် အတွင်း ဝန်တို့သည် ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် ပူဇော်သောရွှေငွေနှင့် တကွ၊
|
Ezra
|
FarTPV
|
7:15 |
تو باید هدایای طلا و نقرهای را که من و مشاورینم مایلیم به خدای اسرائیل که معبد بزرگ او در اورشلیم است تقدیم کنیم، با خود ببری.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Jo sonā-chāṅdī shahanshāh aur us ke mushīroṅ ne apnī ḳhushī se Yarūshalam meṅ sukūnat karne wāle Isrāīl ke Ḳhudā ke lie qurbān kī hai use apne sāth le jāeṅ.
|
Ezra
|
SweFolk
|
7:15 |
Du ska föra dit silver och guld som kungen och hans rådgivare frivilligt har gett till Israels Gud som bor i Jerusalem.
|
Ezra
|
GerSch
|
7:15 |
und damit du das Silber und Gold hinbringest, welches der König und seine Räte freiwillig dem Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, gespendet haben,
|
Ezra
|
TagAngBi
|
7:15 |
At dalhin ang pilak at ginto na inihandog na kusa ng hari at ng kaniyang mga kasangguni sa Dios ng Israel, na ang tahanan ay nasa Jerusalem.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
7:15 |
ja viemään sinne hopean ja kullan, minkä kuningas ja hänen neuvonantajansa ovat antaneet vapaaehtoisena lahjana Israelin Jumalalle, jonka asumus on Jerusalemissa,
|
Ezra
|
Dari
|
7:15 |
تو باید هدایای طلا و نقره ای را که من و مشاورینم مایلیم به خدای اسرائیل که عبادتگاهش در اورشلیم است تقدیم بنمائیم، با خود ببری.
|
Ezra
|
SomKQA
|
7:15 |
iyo inaad qaaddid lacagta iyo dahabka ay boqorka iyo lataliyayaashiisu ikhtiyaarkooda ugu bixiyeen Ilaaha reer binu Israa'iil oo rugtiisu tahay Yeruusaalem,
|
Ezra
|
NorSMB
|
7:15 |
og til å føra fram det sylvet og gullet som kongen og rådsmennerne hans godviljugt hev gjeve til Israels Gud, han som hev bustaden sin i Jerusalem,
|
Ezra
|
Alb
|
7:15 |
dhe për t'i çuar argjendin dhe arin që mbreti dhe këshilltarët e tij ia kanë ofruar spontanisht Perëndisë të Izraelit, banesa e të cilit është në Jeruzalem,
|
Ezra
|
UyCyr
|
7:15 |
Мениң вә мәслиһәтчилиримниң өз разилиғимиз билән тәғдим қилған алтун-күмүчлиримизни исраиллар етиқат қилип кәлгән вә Йерусалимда болған Худаға беғишлиғайла.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
7:15 |
왕과 그의 조언자들이 예루살렘에 처소를 두신 이스라엘의 하나님께 자원하여 드린 은과 금을 가져가고
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
7:15 |
И да однесеш сребро и злато што цар и савјетници његови драговољно приносе Богу Израиљеву, којему је стан у Јерусалиму,
|
Ezra
|
Wycliffe
|
7:15 |
and that thou bere siluer and gold, which the kyng and hise counseleris han offrid bi fre wille to God of Israel, whos tabernacle is in Jerusalem.
|
Ezra
|
Mal1910
|
7:15 |
യെരൂശലേമിൽ അധിവസിക്കുന്ന യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിന്നു ഔദാൎയ്യമായി കൊടുത്തിരിക്കുന്ന വെള്ളിയും പൊന്നും,
|
Ezra
|
KorRV
|
7:15 |
왕과 모사들이 예루살렘에 거하신 이스라엘 하나님께 성심으로 드리는 은금을 가져가고
|
Ezra
|
Azeri
|
7:15 |
و پادشاهين و مصلحتچئلرئنئن اؤز گؤيلو ائله تقدئم اتدئکلري قيزيل-گوموشو ائسرايئلئن تاريسينا کي، اورشلئمي اؤزونه مسکن ادئب، آپاراسان.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:15 |
Och att du medtager silfver och guld, som Konungen och hans rådherrar friviljoge gifva Israels Gudi, hvilkens boning i Jerusalem är;
|
Ezra
|
KLV
|
7:15 |
je Daq carry the baS chIS je SuD baS, nuq the joH je Daj qeSwI'pu' ghaj freely nobta' Daq the joH'a' vo' Israel, 'Iv juH ghaH Daq Jerusalem,
|
Ezra
|
ItaDio
|
7:15 |
e per portar l’argento e l’oro che il re e i suoi consiglieri hanno volontariamente offerto all’Iddio d’Israele, la cui abitazione è in Gerusalemme;
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:15 |
и чтобы доставить серебро и золото, которое царь и советники его пожертвовали Богу Израилеву, Которого жилище в Иерусалиме,
|
Ezra
|
CSlEliza
|
7:15 |
и да отнесеши в дом Господень сребро и злато, еже царь и советницы его со усердием даша Богу Израилеву, Иже во Иерусалиме обитает,
|
Ezra
|
ABPGRK
|
7:15 |
απενεγκείν και εις τον οίκον κυρίου αργύριον και χρυσίον ο ο βασιλεύς και οι σύμβουλοι εκουσιάσθησαν τω θεώ του Ισραήλ τω εν Ιερουσαλήμ κατοικούντι
|
Ezra
|
FreBBB
|
7:15 |
et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont volontairement donnés au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
|
Ezra
|
LinVB
|
7:15 |
Okoki kokende na palata na wolo inso ngai mokonzi na balaki ba ngai nsambo tobonzeli Nzambe wa Israel, oyo azali na ndako o Yeruzalem.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
7:15 |
s hogy vigyél ezüstöt és aranyat, a mit a király s tanácsosai fölajánlottak Izraél Istenének, a kinek Jeruzsálemben van hajléka,
|
Ezra
|
ChiUnL
|
7:15 |
且攜王與謀士所樂輸以色列上帝之金銀、其居所在耶路撒冷、
|
Ezra
|
VietNVB
|
7:15 |
Người phải đem theo bạc và vàng mà vua và các quân sư tình nguyện hiến dâng cho Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Đấng lập nơi ngự Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
|
Ezra
|
LXX
|
7:15 |
καὶ εἰς οἶκον κυρίου ἀργύριον καὶ χρυσίον ὃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι ἡκουσιάσθησαν τῷ θεῷ τοῦ Ισραηλ τῷ ἐν Ιερουσαλημ κατασκηνοῦντι
|
Ezra
|
CebPinad
|
7:15 |
Ug sa pagdala sa salapi ug bulawan, nga gihalad sa kinabubut-on sa hari ug sa iyang magtatambag ngadto sa Dios sa Israel, kansang puloy-anan atua sa Jerusalem.
|
Ezra
|
RomCor
|
7:15 |
şi să duci argintul şi aurul pe care împăratul şi sfetnicii săi l-au dăruit cu dragă inimă Dumnezeului lui Israel, a cărui locuinţă este la Ierusalim,
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Eri, komw pahn patohwanda meirong en kohl oh silper kan me ngehi oh ei sounkaweid kan men meirongkihong Koht en Israel, me tehnpese mi nan Serusalem.
|
Ezra
|
HunUj
|
7:15 |
És vidd el azt az ezüstöt és aranyat, amelyet a király és tanácsosai önként ajándékoznak Izráel Istenének, akinek a hajléka Jeruzsálemben van,
|
Ezra
|
GerZurch
|
7:15 |
und um das Silber und Gold hinzubringen, das der König und seine Räte für den Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, gespendet haben,
|
Ezra
|
PorAR
|
7:15 |
e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
|
Ezra
|
DutSVVA
|
7:15 |
En om henen te brengen het zilver en goud, dat de koning en zijn raadsheren vrijwilliglijk gegeven hebben aan den God Israëls, Wiens woning te Jeruzalem is;
|
Ezra
|
FarOPV
|
7:15 |
و نقره و طلایی را که پادشاه و مشیرانش برای خدای اسرائیل که مسکن او در اورشلیم میباشد بذل کردهاند، ببری.
|
Ezra
|
Ndebele
|
7:15 |
lokuthwala isiliva legolide inkosi labacebisi bayo abakunikele ngesihle kuNkulunkulu kaIsrayeli ondawo yakhe yokuhlala iseJerusalema,
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:15 |
E a levar a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
|
Ezra
|
Norsk
|
7:15 |
og til å føre dit det sølv og gull som kongen og hans rådgivere frivillig har gitt Israels Gud, han som har sin bolig i Jerusalem,
|
Ezra
|
SloChras
|
7:15 |
in da odneseš tja srebro in zlato, ki so ga kralj in svetniki njegovi radovoljno darovali Bogu Izraelovemu, čigar prebivališče je v Jeruzalemu,
|
Ezra
|
Northern
|
7:15 |
Yerusəlimi məskəni edən İsrailin Allahına padşah və məsləhətçilərinin könüllü təqdim etdikləri qızıl-gümüşü götür.
|
Ezra
|
GerElb19
|
7:15 |
und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben,
|
Ezra
|
LvGluck8
|
7:15 |
Un uz turieni novest to sudrabu un zeltu, ko ķēniņš un viņa padoma devēji ar labu prātu devuši Israēla Dievam, kam mājas vieta ir Jeruzālemē, -
|
Ezra
|
PorAlmei
|
7:15 |
E para levares a prata e o oiro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus d'Israel, cuja habitação está em Jerusalem;
|
Ezra
|
ChiUn
|
7:15 |
又帶金銀,就是王和謀士甘心獻給住耶路撒冷、以色列 神的,
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:15 |
Och att du medtager silfver och guld, som Konungen och hans rådherrar friviljoge gifva Israels Gudi, hvilkens boning i Jerusalem är;
|
Ezra
|
FreKhan
|
7:15 |
et pour y transporter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont consacrés au Dieu d’Israël, dont la résidence est à Jérusalem,
|
Ezra
|
FrePGR
|
7:15 |
et pour transporter l'argent et l'or que le Roi et ses conseillers ont spontanément donnés au Dieu d'Israël dont la Résidence est à Jérusalem,
|
Ezra
|
PorCap
|
7:15 |
Levarás a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada está em Jerusalém.
|
Ezra
|
JapKougo
|
7:15 |
かつあなたは王およびその議官らが、エルサレムにいますイスラエルの神に真心からささげる銀と金を携え、
|
Ezra
|
GerTextb
|
7:15 |
und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte aus freiem Entschlusse für den Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, bewilligt haben,
|
Ezra
|
SpaPlate
|
7:15 |
y para llevar contigo la plata y el oro que el rey y sus consejeros han dado espontáneamente al Dios de Israel, que tiene su morada en Jerusalén,
|
Ezra
|
Kapingam
|
7:15 |
Goe kae-ina nia goolo mo nia silber tigidaumaha madalia goe, nia mee ni gimaadou mo agu gau hagamaamaa ala e-hiihai bolo e-wanga gi-di God o Israel, dela dono Hale Daumaha i Jerusalem.
|
Ezra
|
GerOffBi
|
7:15 |
und um Silber und Gold zu bringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels zum Geschenk machen (spenden; zum Geschenk gemacht haben), dessen Wohnort in Jerusalem [ist],
|
Ezra
|
WLC
|
7:15 |
וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
7:15 |
Tu nugabensi sidabrą ir auksą, kurį karalius ir jo patarėjai padovanojo Izraelio Dievui, kurio buveinė yra Jeruzalėje,
|
Ezra
|
Bela
|
7:15 |
і каб даставіць срэбра і золата, якое цар і радцы ягоныя ахвяравалі Богу Ізраілеваму, жытло Якога ў Ерусаліме,
|
Ezra
|
GerBoLut
|
7:15 |
und mitnehmest Silber und Gold, das der Konig und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist,
|
Ezra
|
FinPR92
|
7:15 |
Kuningas ja hänen neuvonantajansa ovat lahjoittaneet Israelin Jumalalle, jonka asumus on Jerusalemissa, hopeaa ja kultaa. Sinun on vietävä se perille.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
7:15 |
Y para llevar la plata y el oro que el rey, y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalem;
|
Ezra
|
NlCanisi
|
7:15 |
bovendien om het zilver en het goud over te brengen, dat de koning en zijn raadsheren vrijwillig aan den God van Israël, die te Jerusalem woont, hebben geschonken,
|
Ezra
|
GerNeUe
|
7:15 |
Außerdem sollst du das Gold und Silber hinbringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels gespendet haben, der in Jerusalem seine Wohnung hat!
|
Ezra
|
UrduGeo
|
7:15 |
جو سونا چاندی شہنشاہ اور اُس کے مشیروں نے اپنی خوشی سے یروشلم میں سکونت کرنے والے اسرائیل کے خدا کے لئے قربان کی ہے اُسے اپنے ساتھ لے جائیں۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
7:15 |
وَلِحَمْلِ مَا يَتَبَرَّعُ بِهِ الْمَلِكُ وَمُسْتَشَارُوهُ مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ لإِلَهِ إِسْرَائِيلَ الَّذِي مَسْكَنُهُ فِي أُورُشَلِيمَ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
7:15 |
你要把王和他顾问甘心献的金银带去,奉献给住在耶路撒冷之以色列的 神;
|
Ezra
|
ItaRive
|
7:15 |
e per portare l’argento e l’oro che il re ed i suoi consiglieri hanno volenterosamente offerto all’Iddio d’Israele, la cui dimora e a Gerusalemme,
|
Ezra
|
Afr1953
|
7:15 |
en om die silwer en goud weg te bring wat die koning en sy raadsmanne vrywillig gee aan die God van Israel wie se woning in Jerusalem is,
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:15 |
и чтобы доставить серебро и золото, которое царь и советники его пожертвовали Богу Израилеву, Которого жилище в Иерусалиме,
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
7:15 |
जो सोना-चाँदी शहनशाह और उसके मुशीरों ने अपनी ख़ुशी से यरूशलम में सुकूनत करनेवाले इसराईल के ख़ुदा के लिए क़ुरबान की है उसे अपने साथ ले जाएँ।
|
Ezra
|
TurNTB
|
7:15 |
Benim ve danışmanlarımın Yeruşalim'de konut kuran İsrail'in Tanrısı'na gönülden verdiğimiz altını, gümüşü birlikte götürmelisin.
|
Ezra
|
DutSVV
|
7:15 |
En om henen te brengen het zilver en goud, dat de koning en zijn raadsheren vrijwilliglijk gegeven hebben aan den God Israels, Wiens woning te Jeruzalem is;
|
Ezra
|
HunKNB
|
7:15 |
és hogy magaddal vidd az ezüstöt és az aranyat, amelyet a király és tanácsosai saját jószántukból ajánlottak fel Izrael Istenének, akinek lakóhelye Jeruzsálemben van.
|
Ezra
|
Maori
|
7:15 |
Ki te kawe ano i te hiriwa, i te koura i hoatu noa nei e te kingi, ratou ko ana kaiwhakatakoto whakaaro ki te Atua o Iharaira, kei Hiruharama nei tona nohoanga,
|
Ezra
|
HunKar
|
7:15 |
És hogy elvigyed az ezüstöt és aranyat, melyet a király és tanácsosai önkénytesen ajándékoznak Izráel Istenének, kinek hajléka Jeruzsálemben van,
|
Ezra
|
Viet
|
7:15 |
Ngươi sẽ đem theo mình vàng và bạc mà vua và các mưu thần lạc ý dâng cho Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, có nơi ở tại Giê-ru-sa-lem,
|
Ezra
|
Kekchi
|
7:15 |
Ta̱cˈam li oro ut li plata ut ta̱qˈue re lix templo lix Dioseb laj Israel li cuan Jerusalén, li x-ala saˈ kachˈo̱l xqˈuebal, la̱in ut eb laj qˈuehol naˈleb.
|
Ezra
|
Swe1917
|
7:15 |
och till att föra dit det silver och guld som konungen och hans rådgivare av fritt beslut hava givit åt Israels Gud, vilken har sin boning i Jerusalem,
|
Ezra
|
CroSaric
|
7:15 |
i da odneseš srebro i zlato koje kralj i njegovih sedam savjetnika dragovoljno prinose Bogu Izraelovu, koji prebiva u Jeruzalemu,
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
7:15 |
ông cũng được cử đi để mang vàng bạc, mà vua và các vị cố vấn của vua đã tự nguyện dâng cúng Thiên Chúa của Ít-ra-en ngự tại cung điện Người ở Giê-ru-sa-lem,
|
Ezra
|
FreBDM17
|
7:15 |
Et pour porter l’argent et l’or que le Roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem ;
|
Ezra
|
FreLXX
|
7:15 |
Et tu porteras l'or et l'argent que le roi et ses conseillers offrent volontairement, pour le temple du Seigneur, au Dieu d'Israël qui réside en Jérusalem,
|
Ezra
|
Aleppo
|
7:15 |
ולהיבלה כסף ודהב—די מלכא ויעטוהי התנדבו לאלה ישראל די בירושלם משכנה
|
Ezra
|
MapM
|
7:15 |
וּלְהֵיבָלָ֖ה כְּסַ֣ף וּדְהַ֑ב דִּֽי־מַלְכָּ֣א וְיָעֲט֗וֹהִי הִתְנַדַּ֙בוּ֙ לֶאֱלָ֣הּ יִשְׂרָאֵ֔ל דִּ֥י בִֽירוּשְׁלֶ֖ם מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
|
Ezra
|
HebModer
|
7:15 |
ולהיבלה כסף ודהב די מלכא ויעטוהי התנדבו לאלה ישראל די בירושלם משכנה׃
|
Ezra
|
Kaz
|
7:15 |
Сонымен қатар патша және оның кеңесшілері (жер бетіндегі) тұрағы Иерусалимде болатын Исраилдің Құдайына арнап өздері ұсынған ерікті алтын-күміс тартуларын да сол жерге апаруың керек.
|
Ezra
|
FreJND
|
7:15 |
et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont librement offert au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
|
Ezra
|
GerGruen
|
7:15 |
Überbringe das Silber und Gold, das der König und seine Räte für Israels Gott gespendet, dessen Wohnung in Jerusalem ist!
|
Ezra
|
SloKJV
|
7:15 |
in da odneseš srebro in zlato, katerega so kralj in njegovi svetovalci velikodušno darovali Izraelovemu Bogu, katerega prebivališče je v Jeruzalemu
|
Ezra
|
Haitian
|
7:15 |
W'a pran avè ou ajan ak lò wa a ansanm ak konseye l' yo te fè lide bay pou Bondye pèp Izrayèl la, ki gen tanp li lavil Jerizalèm.
|
Ezra
|
FinBibli
|
7:15 |
Ja ettäs otat myötäs sen hopian ja kullan, minkä kuningas ja hänen neuvonantajansa hyvällä mielellä ovat uhranneet Israelin Jumalalle, jonka maja on Jerusalemissa.
|
Ezra
|
SpaRV
|
7:15 |
Y á llevar la plata y el oro que el rey y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalem;
|
Ezra
|
WelBeibl
|
7:15 |
Rwyt hefyd i fynd ag arian ac aur gyda ti. Mae'r brenin a'i gynghorwyr am roi offrwm gwirfoddol i Dduw Israel sy'n byw yn Jerwsalem.
|
Ezra
|
GerMenge
|
7:15 |
und um das Silber und Gold dorthin zu bringen, welches der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnsitz in Jerusalem ist, als Weihgeschenk gespendet haben
|
Ezra
|
GreVamva
|
7:15 |
και να φέρης το αργύριον και το χρυσίον, το οποίον ο βασιλεύς και οι σύμβουλοι αυτού προσέφεραν αυτοπροαιρέτως εις τον Θεόν του Ισραήλ, του οποίου το κατοικητήριον είναι εν Ιερουσαλήμ,
|
Ezra
|
UkrOgien
|
7:15 |
і щоб відпра́вити срібло та золото, що цар та дорадники його поже́ртвували для Бога Ізраїлевого, Якого місце перебування в Єрусалимі,
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
7:15 |
И да однесеш сребро и злато што цар и саветници његови драговољно приносе Богу Израиљевом, коме је стан у Јерусалиму,
|
Ezra
|
FreCramp
|
7:15 |
et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont spontanément offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
|
Ezra
|
PolUGdan
|
7:15 |
I abyś zaniósł srebro i złoto, które król i jego doradcy dobrowolnie ofiarowali Bogu Izraela, którego przybytek jest w Jerozolimie;
|
Ezra
|
FreSegon
|
7:15 |
et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
|
Ezra
|
SpaRV190
|
7:15 |
Y á llevar la plata y el oro que el rey y sus consultores voluntariamente ofrecen al Dios de Israel, cuya morada está en Jerusalem;
|
Ezra
|
HunRUF
|
7:15 |
És vidd el azt az ezüstöt és aranyat, amelyet a király és tanácsosai önként ajándékoznak Izráel Istenének, akinek a hajléka Jeruzsálemben van,
|
Ezra
|
DaOT1931
|
7:15 |
og for at bringe det Sølv og Guld derhen, som Kongen og hans Raadgivere frivilligt har givet Israels Gud, hvis Bolig er i Jerusalem,
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Na bilong karim silva na gol, dispela king na ol man bilong givim tok helpim long em i bin ofaim long laik bilong bel i go long God bilong Isrel, husat ples bilong Em long stap em i long Jerusalem,
|
Ezra
|
DaOT1871
|
7:15 |
og for at føre med dig det Sølv og Guld, som Kongen og hans Raadsherrer frivilligt have givet til Israels Gud, hvis Bolig er i Jerusalem,
|
Ezra
|
FreVulgG
|
7:15 |
et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers offrent volontairement au Dieu d’Israël, qui a établi son tabernacle à Jérusalem.
|
Ezra
|
PolGdans
|
7:15 |
A iżbyś odniósł srebro i złoto, które król i radni panowie jego dobrowolnie ofiarowali Bogu Izraelskiemu, którego przybytek jest w Jeruzalemie.
|
Ezra
|
JapBungo
|
7:15 |
且汝は王とその議官がヱルサレムに宮居するところのイスラエルの神のために誠意よりささぐる金銀を携へ
|
Ezra
|
GerElb18
|
7:15 |
und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben,
|