Ezra
|
RWebster
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
NHEBJE
|
7:16 |
and all the silver and gold that you shall find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
|
Ezra
|
ABP
|
7:16 |
And all the silver and gold, whatever you should find in every place of Babylon, let it be offered with a voluntary offering of the people, and the priests, of the ones willing to give for the house of God, the one in Jerusalem.
|
Ezra
|
NHEBME
|
7:16 |
and all the silver and gold that you shall find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
|
Ezra
|
Rotherha
|
7:16 |
and all the silver and the gold, which thou shalt find, in all the province of Babylon,—with the freewill offering of the people and of the priests offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem,
|
Ezra
|
LEB
|
7:16 |
and all of the silver and gold that you will find in the whole province of Babylonia, with the freewill offerings of the people and the priests giving willingly for the house of their God in Jerusalem.
|
Ezra
|
RNKJV
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their Elohim which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
Jubilee2
|
7:16 |
and all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people and of the priests, who offer willingly for the house of their God which [is] in Jerusalem;
|
Ezra
|
Webster
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the free-will-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which [is] in Jerusalem:
|
Ezra
|
Darby
|
7:16 |
and all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, besides the voluntary offering of the people, and of the priests, who offer willingly for the house of theirGod which is at Jerusalem.
|
Ezra
|
ASV
|
7:16 |
and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
|
Ezra
|
LITV
|
7:16 |
even all the silver and gold which you can find in all the province of Babylon, with the free offering of the people, and of the priests, giving willingly for the house of their God in Jerusalem.
|
Ezra
|
Geneva15
|
7:16 |
And all the siluer and gold that thou canst finde in all the prouince of Babel, with the free offring of the people, and that which the Priestes offer willingly to the house of their God which is in Ierusalem,
|
Ezra
|
CPDV
|
7:16 |
And all the silver and gold, as much as you will find in the entire province of Babylon, and which the people will wish to offer, and which some of the priests will offer freely to the house of their God, which is in Jerusalem,
|
Ezra
|
BBE
|
7:16 |
As well as all the silver and gold which you get from the land of Babylon, together with the offering of the people and of the priests, freely given for the house of their God, which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
DRC
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, and that the people is willing to offer, and that the priests shall offer of their own accord to the house of their God, which is in Jerusalem,
|
Ezra
|
GodsWord
|
7:16 |
Take any silver and gold that you find in the whole province of Babylon when you take the gifts contributed by the people and the priests. They willingly contributed these gifts for the temple of their God in Jerusalem.
|
Ezra
|
JPS
|
7:16 |
and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their G-d which is in Jerusalem;
|
Ezra
|
KJVPCE
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
NETfree
|
7:16 |
along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
|
Ezra
|
AB
|
7:16 |
And all the silver and gold, whatsoever you shall find in all the land of Babylon, with the freewill offering of the people, and the priests that offer freely for the house of God which is in Jerusalem.
|
Ezra
|
AFV2020
|
7:16 |
And all the silver and gold which you can find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people and of the priests, offering willingly for the house of their God in Jerusalem,
|
Ezra
|
NHEB
|
7:16 |
and all the silver and gold that you shall find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
|
Ezra
|
NETtext
|
7:16 |
along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
|
Ezra
|
UKJV
|
7:16 |
And all the silver and gold that you can find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
KJV
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
KJVA
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
AKJV
|
7:16 |
And all the silver and gold that you can find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
RLT
|
7:16 |
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
|
Ezra
|
MKJV
|
7:16 |
and all the silver and gold which you can find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people and of the priests, offering willingly for the house of their God in Jerusalem.
|
Ezra
|
YLT
|
7:16 |
and all the silver and gold that thou findest in all the province of Babylon, with the free-will offerings of the people, and of the priests, offering willingly, for the house of their God that is in Jerusalem,
|
Ezra
|
ACV
|
7:16 |
and all the silver and gold that thou shall find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly, for the house of their God which is in Jerusalem.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:16 |
E também toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem para a casa de seu Deus que está em Jerusalém.
|
Ezra
|
Mg1865
|
7:16 |
ary ny volafotsy sy ny volamena rehetra izay ho azonao eran’ ny tany Babylona sy ny fanati-tsitrapo aterin’ ny olona sy ny mpisorona, dia izay ateriny amin’ ny sitrapo hanaovany ny tranon’ Andriamaniny, izay any Jerosalema.
|
Ezra
|
FinPR
|
7:16 |
ja myös kaiken hopean ja kullan, minkä saat koko Baabelin maakunnasta, sekä ne vapaaehtoiset lahjat, jotka kansa ja papit antavat Jumalansa temppeliin Jerusalemiin.
|
Ezra
|
FinRK
|
7:16 |
Sinun on vietävä myös kaikki se hopea ja kulta, jonka saat koko Babylonian maakunnasta, sekä vapaaehtoiset lahjat, joita kansa ja papit antavat Jerusalemissa olevaa Jumalansa temppeliä varten.
|
Ezra
|
ChiSB
|
7:16 |
以及你在巴比倫所獲得的金銀,和民眾並司祭向耶路撒冷天主的殿宇,所自願捐獻的獻儀。
|
Ezra
|
ChiUns
|
7:16 |
并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷─他们 神殿的礼物。
|
Ezra
|
BulVeren
|
7:16 |
както и цялото сребро и злато, което ще получиш от цялата вавилонска област, освен доброволните приноси на народа и на свещениците, които те принасят доброволно за дома на своя Бог, който е в Ерусалим.
|
Ezra
|
AraSVD
|
7:16 |
وَكُلُّ ٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ ٱلَّتِي تَجِدُ فِي كُلِّ بِلَادِ بَابِلَ مَعَ تَبَرُّعَاتِ ٱلشَّعْبِ وَٱلْكَهَنَةِ ٱلْمُتَبَرِّعِينَ لِبَيْتِ إِلَهِهِمِ ٱلَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ،
|
Ezra
|
Esperant
|
7:16 |
kaj la tutan arĝenton kaj oron, kiun vi akiros en la tuta provinco de Babel, kune kun la memvolaj donacoj de la popolo kaj de la pastroj, kiuj oferos por la domo de sia Dio, kiu estas en Jerusalem.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
7:16 |
พร้อมทั้งเงินและทองคำทั้งสิ้นซึ่งเจ้าจะหาได้ทั่วไปในมณฑลบาบิโลน พร้อมกับของถวายด้วยใจสมัครของประชาชนและปุโรหิต เต็มใจถวายแด่พระนิเวศของพระเจ้าของเขา ซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม
|
Ezra
|
OSHB
|
7:16 |
וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
7:16 |
ဣသရေလအမျိုးသား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၏ဘုရားအိမ်တော်အဘို့ အလိုလိုလှူ၍ ဗာဗုလုန်ပြည်၌ သင်ရနိုင်သမျှသော ရွှေငွေကို ဆောင် သွားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်နှင့် အတွင်းဝန်ခုနစ်ပါး စေလွှတ်၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
7:16 |
تو همچنین باید تمام طلا و نقرهای را که در سراسر استان بابل جمع میکنی و هدایایی را که قوم اسرائیل و کاهنان آنها برای معبد بزرگ خدای خود در اورشلیم میدهند، با خود ببری.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Nīz, jitnī bhī sonā-chāṅdī āp ko sūbā Bābal se mil jāegī aur jitne bhī hadiye qaum aur imām apnī ḳhushī se apne Ḳhudā ke ghar ke lie jamā kareṅ unheṅ apne sāth le jāeṅ.
|
Ezra
|
SweFolk
|
7:16 |
Ta också med dig allt silver och guld som du kan få i hela Babel tillsammans med de frivilliga gåvor som folket och prästerna ger till sin Guds hus i Jerusalem.
|
Ezra
|
GerSch
|
7:16 |
dazu alles Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft zu Babel, samt dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben für das Haus ihres Gottes zu Jerusalem.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
7:16 |
At ang lahat na pilak at ginto na iyong masusumpungan sa buong lalawigan ng Babilonia, pati ng kusang handog ng bayan, at ng mga saserdote, na mga naghahandog na kusa sa bahay ng kanilang Dios na nasa Jerusalem;
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
7:16 |
ja myös kaiken hopean ja kullan, minkä saat koko Baabelin maakunnasta, sekä ne vapaaehtoiset lahjat, jotka kansa ja papit antavat Jumalansa temppeliin Jerusalemiin.
|
Ezra
|
Dari
|
7:16 |
تو همچنین باید تمام طلا و نقره ای را که در سراسر ایالت بابل جمع می کنی و هدایائی را که قوم اسرائیل و کاهنان آن ها برای عبادتگاه خدای خود در اورشلیم می دهند با خود ببری.
|
Ezra
|
SomKQA
|
7:16 |
iyo kulli lacagta iyo dahabka aad ka heli doonto gobolka Baabuloon oo dhan, iyo qurbaanka dadku ikhtiyaarka u bixiyo, iyo kan wadaaddadu ay ikhtiyaarkooda ugu bixiyaan guriga Ilaahooda oo Yeruusaalem ku yaal aawadiis,
|
Ezra
|
NorSMB
|
7:16 |
sameleis alt sylv og gull som du fær i heile Babels jarlerike, og dei gåvor som folket og prestarne godviljugt til huset åt sin Gud i Jerusalem.
|
Ezra
|
Alb
|
7:16 |
dhe tërë argjendin dhe arin që mund të gjesh në tërë krahinën e Babilonisë, së bashku me ofertën vullnetare, që bëhen në mënyrë spontane nga populli dhe nga priftërinjtë për shtëpinë e Perëndisë të tyre në Jeruzalem.
|
Ezra
|
UyCyr
|
7:16 |
Шуниңдәк, Бабил өлкисидә жиғилған алтун-күмүчләр вә исраиллар һәм роһанийлар етиқат қилип кәлгән Худаниң Йерусалимдики ибадәтханисиға сунулған халис һәдийиләрни алғач кәткәйла.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
7:16 |
또 네가 온 바빌론 지방에서 얻을 수 있는 모든 은과 금과 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 자기들의 하나님의 집을 위해 자원하여 드리는 자원 헌물을 가져다가
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
7:16 |
И све сребро и злато што накупиш у својој земљи Вавилонској с драговољнијем прилозима које народ и свештеници драговољно приложе на дом Бога својега у Јерусалиму.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
7:16 |
And take thou freli al siluer and gold, which euer thou fyndist in al the prouynce of Babiloyne, and the puple wole offre, and of preestis that offriden bi fre wille to the hows of her God, which is in Jerusalem;
|
Ezra
|
Mal1910
|
7:16 |
ബാബേൽ സംസ്ഥാനത്തുനിന്നൊക്കെയും നിനക്കു ലഭിക്കുന്ന വെള്ളിയും പൊന്നും എല്ലാം യെരൂശലേമിൽ തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയംവകെക്കു ജനവും പുരോഹിതന്മാരും തരുന്ന ഔദാൎയ്യദാനങ്ങളോടുകൂടെ കൊണ്ടുപോകുവാനും രാജാവും അവന്റെ ഏഴു മന്ത്രിമാരും നിന്നെ അയക്കുന്നു.
|
Ezra
|
KorRV
|
7:16 |
또 네가 바벨론 온 도에서 얻을 모든 은금과 및 백성과 제사장들이 예루살렘 그 하나님의 전을 위하여 즐거이 드릴 예물을 가져다가
|
Ezra
|
Azeri
|
7:16 |
بونلارلا برابر خالقين و کاهئنلرئن اؤز گؤيلو ائله صورتده وردئکلري هدئيّهلري ده کي، ائسرايئلئن تاريسينين اورشلئمدهکي معبدئنه ورئبلر، گؤتور. بابئل وئلايتئنئن هر طرفئندن تاپاجاغين قيزيل-گوموشون هاميسيني دا گؤتور.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och allahanda silfver och guld, som du finna kan i hela Babels landskap, med det som folket och Presterna friviljoge gifva till Guds hus i Jerusalem.
|
Ezra
|
KLV
|
7:16 |
je Hoch the baS chIS je SuD baS vetlh SoH DIchDaq tu' Daq Hoch the province vo' Babylon, tlhej the freewill cha'nob vo' the ghotpu, je vo' the lalDan vumwI'pu', cha'nob willingly vaD the tuq vo' chaj joH'a' nuq ghaH Daq Jerusalem;
|
Ezra
|
ItaDio
|
7:16 |
e tutto l’argento e l’oro che tu troverai in tutta la provincia di Babilonia, insieme con le offerte volontarie del popolo, e de’ sacerdoti, le quali faranno per la Casa dell’Iddio loro, che è in Gerusalemme.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:16 |
и все серебро и золото, которое ты соберешь во всей области Вавилонской, вместе с доброхотными даяниями от народа и священников, которые пожертвуют они для дома Бога своего, что в Иерусалиме;
|
Ezra
|
CSlEliza
|
7:16 |
и все злато и сребро, еже аще обрящеши во всей области Вавилонстей, с добровольным даянием людским и священников, волею приносящих в дом Божий, иже во Иерусалиме:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
7:16 |
και παν αργύριον και χρυσίον οτι αν εύρης εν πάση χώρα Βαβυλώνος μετά εκουσιασμού του λαού και ιερέων των εκουσιαζομένων εις οίκον θεού τον εν Ιερουσαλήμ
|
Ezra
|
FreBBB
|
7:16 |
ainsi que tout l'argent et l'or que tu obtiendras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
|
Ezra
|
LinVB
|
7:16 |
Omeme mpe palata na wolo inso akoki kozwa o mokili mobimba mwa Babilon, na makabo bato ba yo na banganga Nzambe babonzelaki yo mpo ya Tempelo ya Nzambe wa bango o Yeruzalem.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
7:16 |
s minden ezüstöt s aranyat, a mit találsz Bábel egész tartományában, a felajánlással együtt, a mit a nép s a papok fölajánlanak Istenük házának, mely Jeruzsálemben van.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
7:16 |
又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司爲其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
|
Ezra
|
VietNVB
|
7:16 |
cùng với hết thảy bạc vàng mà người thu thập được trong cả tỉnh Ba-by-lôn, luôn cả lễ vật mà dân sự và thầy tế lễ tình nguyện dâng hiến cho đền thờ Đức Chúa Trời họ tại Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
LXX
|
7:16 |
καὶ πᾶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ὅ τι ἐὰν εὕρῃς ἐν πάσῃ χώρᾳ Βαβυλῶνος μετὰ ἑκουσιασμοῦ τοῦ λαοῦ καὶ ἱερέων τῶν ἑκουσιαζομένων εἰς οἶκον θεοῦ τὸν ἐν Ιερουσαλημ
|
Ezra
|
CebPinad
|
7:16 |
Ug ang tanang salapi ug bulawan nga imong hingkaplagan sa tibook lalawigan sa Babilonia, uban sa kinabubut-ong paghalad sa katawohan, ug sa mga sacerdote nga minghalad sa kinabubut-on alang sa balay sa ilang Dios nga anaa sa Jerusalem.
|
Ezra
|
RomCor
|
7:16 |
tot argintul şi aurul pe care-l vei găsi în tot ţinutul Babilonului şi darurile de bunăvoie făcute de popor şi preoţi pentru Casa Dumnezeului lor la Ierusalim.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Komw pil pahn patohwanda kohl oh silper koaros me komw pahn rikada sang nan wehi kan me mi pahn manaman en wehin Papilon oh kisakis kan me mehn Israel oh ar samworo kan pahn kin kihda ong ni Tehnpas Sarawien ar Koht nan Serusalem.
|
Ezra
|
HunUj
|
7:16 |
továbbá mindazt az ezüstöt és aranyat, amelyet Babilónia tartományaiban kapsz, a nép és a papok önkéntes ajándékával együtt, amit önként ajándékoznak Istenük házának, amely Jeruzsálemben van.
|
Ezra
|
GerZurch
|
7:16 |
sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babel bekommen kannst, samt den freiwilligen Gaben, die das Volk und die Priester für den Tempel ihres Gottes zu Jerusalem spenden.
|
Ezra
|
PorAR
|
7:16 |
com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalem;
|
Ezra
|
DutSVVA
|
7:16 |
Mitsgaders al het zilver en goud, dat gij vinden zult in het ganse landschap van Babel, met de vrijwillige gave des volks en der priesteren, die vrijwilliglijk geven, ten huize huns Gods, dat te Jeruzalem is;
|
Ezra
|
FarOPV
|
7:16 |
و نیز تمامی نقره و طلایی را که در تمامی ولایت بابل بیابی، با هدایای تبرعی که قوم وکاهنان برای خانه خدای خود که در اورشلیم است دادهاند، (ببری ).
|
Ezra
|
Ndebele
|
7:16 |
lalo lonke isiliva legolide ongakuthola esigabeni sonke seBhabhiloni lomnikelo wesihle wabantu labapristi abanikelela indlu kaNkulunkulu wabo eseJerusalema ngesihle,
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:16 |
E também toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem para a casa de seu Deus que está em Jerusalém.
|
Ezra
|
Norsk
|
7:16 |
og likeledes alt det sølv og gull som du kan få i hele Babels landskap, og de frivillige gaver som folket og prestene vil gi til sin Guds hus i Jerusalem.
|
Ezra
|
SloChras
|
7:16 |
in vse srebro in zlato, ki ga dobiš v vsej pokrajini Babilonski, s tem vred, kar bo ljudstvo in duhovništvo prostovoljno darovalo za hišo Boga svojega, ki je v Jeruzalemu:
|
Ezra
|
Northern
|
7:16 |
Xalqın və kahinlərin İsrailin Allahının Yerusəlimdəki məbədinə könüllü surətdə verdikləri hədiyyələrlə bərabər Babil vilayətinin hər tərəfindən yığacağın qızıl-gümüşün hamısını götür.
|
Ezra
|
GerElb19
|
7:16 |
sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Landschaft Babel bekommen wirst, nebst der freiwilligen Gabe des Volkes und der Priester, die freiwillig geben für das Haus ihres Gottes, das in Jerusalem ist;
|
Ezra
|
LvGluck8
|
7:16 |
Līdz ar visu to sudrabu un zeltu, ko tu pa visu Bābeles valsti vari atrast, ar tām labprātīgām dāvanām, ko tie ļaudis un priesteri ar labu prātu dod priekš sava Dieva nama Jeruzālemē.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
7:16 |
E toda a prata e o oiro que achares em toda a provincia de Babylonia, com as offertas voluntarias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente offerecerem, para a casa de seu Deus, que está em Jerusalem.
|
Ezra
|
ChiUn
|
7:16 |
並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷─他們 神殿的禮物。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:16 |
Och allahanda silfver och guld, som du finna kan i hela Babels landskap, med det som folket och Presterna friviljoge gifva till Guds hus i Jerusalem.
|
Ezra
|
FreKhan
|
7:16 |
ainsi que tout l’argent et l’or que tu obtiendras dans toute la province de Babylone, avec les dons volontaires que le peuple et les prêtres offrent pour le temple de leur Dieu à Jérusalem.
|
Ezra
|
FrePGR
|
7:16 |
ainsi que tout l'argent et l'or que tu auras trouvés dans toute la province de Babel, avec les dons spontanés faits par le peuple et les Prêtres pour la Maison de leur Dieu à Jérusalem.
|
Ezra
|
PorCap
|
7:16 |
Além disso, levarás todo o ouro e prata que encontrares na província da Babilónia, com as ofertas voluntárias feitas generosamente pelo povo e pelos sacerdotes, para o templo de Deus em Jerusalém.
|
Ezra
|
JapKougo
|
7:16 |
またバビロン全州であなたが獲るすべての金銀、および民と祭司とが、エルサレムにあるその神の宮のために、真心からささげた供え物を携えて行く。
|
Ezra
|
GerTextb
|
7:16 |
sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babel bekommen wirst, samt den freiwilligen Spenden des jüdischen Volks und der Priester, indem auch sie freiwillige Gaben für den Tempel ihres Gottes zu Jerusalem spenden.
|
Ezra
|
Kapingam
|
7:16 |
Goe kae-ina labelaa nia goolo mo nia silber huogodoo ala ne-hagabudu kooe mai baahi digau ala e-noho i-lodo Babylon, mono kisakis a digau Israel mo nadau gau hai-mee-dabu ala ne-wanga gi di-nadau Hale Daumaha o di-nadau God i Jerusalem.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
7:16 |
y también toda la plata y el oro que puedas conseguir en toda la provincia de Babilonia, y las donaciones voluntarias del pueblo, y de los sacerdotes, ofrecidas espontáneamente para la Casa de su Dios en Jerusalén.
|
Ezra
|
GerOffBi
|
7:16 |
sowie (und) alles Silber und Gold, das du in der gesamten Provinz Babel bekommen kannst (bekommst), mit den Spenden des Volks und der Priester, die sie für das (zum) Haus ihres Gottes {, das} in Jerusalem spenden.
|
Ezra
|
WLC
|
7:16 |
וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
7:16 |
taip pat sidabrą ir auksą, kurį tu gausi Babilono krašte, kartu su tautos ir kunigų dovanomis, kurias jie padovanos savo Dievo namams, esantiems Jeruzalėje.
|
Ezra
|
Bela
|
7:16 |
і ўсё срэбра і золата, якое ты зьбярэш ва ўсёй вобласьці Вавілонскай, разам з дабрахотнымі дарамі ад народу і сьвятароў, якія заахвяруюць яны на дом Бога свайго, што ў Ерусаліме;
|
Ezra
|
GerBoLut
|
7:16 |
und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft zu Babel, mit dem, das das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause Gottes zu Jerusalem.
|
Ezra
|
FinPR92
|
7:16 |
Samoin sinun on vietävä mukanasi se hopea ja kulta, jonka saat Babylonian maakunnasta, sekä kaikki lahjat, joita papit ja kansa antavat Jerusalemissa olevaa Jumalansa temppeliä varten.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
7:16 |
Y toda la plata y el oro que hallares en toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias del pueblo, y de los sacerdotes, que de su voluntad ofrecieren para la casa de su Dios que está en Jerusalem.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
7:16 |
met al het zilver en goud, dat gij zult verzamelen in heel de provincie van Babel, en met al de vrijwillige gaven door volk en priesters bijeengebracht voor het huis van hun God in Jerusalem.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
7:16 |
Auch das Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babylon bekommst, bringe dorthin, ebenso die Spenden für den Tempel in Jerusalem, die du vom Volk und den Priestern bekommst!
|
Ezra
|
UrduGeo
|
7:16 |
نیز، جتنی بھی سونا چاندی آپ کو صوبہ بابل سے مل جائے گی اور جتنے بھی ہدیئے قوم اور امام اپنی خوشی سے اپنے خدا کے گھر کے لئے جمع کریں اُنہیں اپنے ساتھ لے جائیں۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
7:16 |
فَضْلاً عَمَّا تَحْصُلُ عَلَيْهِ مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ مِنْ إِقْلِيمِ بَابِلَ، وَمَا تَجْمَعُهُ مِنْ تَبَرُّعَاتِ الشَّعْبِ وَالْكَهَنَةِ لِهَيْكَلِ إِلَهِهِمْ فِي أُورُشَلِيمَ،
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
7:16 |
也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,
|
Ezra
|
ItaRive
|
7:16 |
e tutto l’argento e l’oro che troverai in tutta la provincia di Babilonia, e i doni volontari fatti dal popolo e dai sacerdoti per la casa del loro Dio a Gerusalemme.
|
Ezra
|
Afr1953
|
7:16 |
en al die silwer en goud wat jy sal vind in die hele provinsie Babel saam met die vrywillige gawes van die volk en die priesters wat vrywillig gee vir die huis van hulle God wat in Jerusalem is.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:16 |
и все серебро и золото, которое ты соберешь во всей области вавилонской, вместе с доброхотными даяниями от народа и священников, которые пожертвуют они для дома Бога своего, что в Иерусалиме;
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
7:16 |
नीज़, जितनी भी सोना-चाँदी आपको सूबा बाबल से मिल जाएगी और जितने भी हदिये क़ौम और इमाम अपनी ख़ुशी से अपने ख़ुदा के घर के लिए जमा करें उन्हें अपने साथ ले जाएँ।
|
Ezra
|
TurNTB
|
7:16 |
Babil İli'nden elde edeceğin altının, gümüşün tümünü, halkın ve kâhinlerin Tanrıları'nın Yeruşalim'deki Tapınağı'na gönülden verdikleri armağanları da alıp götürmelisin.
|
Ezra
|
DutSVV
|
7:16 |
Mitsgaders al het zilver en goud, dat gij vinden zult in het ganse landschap van Babel, met de vrijwillige gave des volks en der priesteren, die vrijwilliglijk geven, ten huize huns Gods, dat te Jeruzalem is;
|
Ezra
|
HunKNB
|
7:16 |
Mindazt az ezüstöt meg aranyat, amelyet Babilon egész tartományában fel tudsz hajtani, és a nép kíván felajánlani, meg amit a papok Istenük jeruzsálemi temploma javára önként adományoznak,
|
Ezra
|
Maori
|
7:16 |
I te hiriwa katoa ano, i te koura e kitea e koe i te kawanatanga katoa o Papurona, i nga mea homai noa ano a te iwi, a nga tohunga, a te hunga e homai noa ana mo te whare o to ratou Atua i Hiruharama.
|
Ezra
|
HunKar
|
7:16 |
És mindazt az ezüstöt és aranyat, melyet kapni fogsz Babilónia egész tartományában, együtt a nép és a papok önkénytes ajándékával, mit ezek önkénytesen ajándékoznak az ő Istenök házának, mely Jeruzsálemben van.
|
Ezra
|
Viet
|
7:16 |
luôn các bạc và vàng mà ngươi có được trong tỉnh Ba-by-lôn, và những lễ vật lạc ý của dân sự cùng thầy tế lễ dâng cho đền của Ðức Chúa Trời mình tại Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
Kekchi
|
7:16 |
Ta̱cˈam ajcuiˈ chixjunil li plata ut li oro li joˈ qˈuial teˈxchˈutub li cuanqueb Babilonia. Ut ta̱cˈam ajcuiˈ li mayej li x-ala saˈ xchˈo̱leb xqˈuebal eb laj tij ut eb laj Israel li cuanqueb saˈ li tenamit aˈan re xyi̱banquil lix templo li Dios aran Jerusalén.
|
Ezra
|
Swe1917
|
7:16 |
så ock allt det silver och guld som du kan få i hela Babels hövdingdöme, tillika med de frivilliga gåvor som folket och prästerna giva till sin Guds hus i Jerusalem.
|
Ezra
|
CroSaric
|
7:16 |
i sve srebro i zlato koje skupiš po svoj pokrajini babilonskoj s dragovoljnim prinosima koje narod i svećenici prinesu za Dom svoga Boga u Jeruzalemu.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
7:16 |
cũng như mang tất cả vàng bạc ông sẽ tìm ra trong khắp tỉnh Ba-by-lon, cùng với những lễ vật mà dân và các tư tế sẽ tự nguyện dâng cúng cho Nhà Thiên Chúa của họ tại Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
7:16 |
Et tout l’argent et l’or que tu trouveras en toute la province de Babylone, avec les offrandes volontaires du peuple et des Sacrificateurs, offrant volontairement à la maison de leur Dieu qui habite à Jérusalem.
|
Ezra
|
FreLXX
|
7:16 |
Et tout l'argent et l'or que tu recueilleras en tout le royaume de Babylone, donné volontairement par le peuple et les prêtres, pour le temple de Dieu, à Jérusalem.
|
Ezra
|
Aleppo
|
7:16 |
וכל כסף ודהב די תהשכח בכל מדינת בבל—עם התנדבות עמא וכהניא מתנדבין לבית אלההם די בירושלם
|
Ezra
|
MapM
|
7:16 |
וְכֹל֙ כְּסַ֣ף וּדְהַ֔ב דִּ֣י תְהַשְׁכַּ֔ח בְּכֹ֖ל מְדִינַ֣ת בָּבֶ֑ל עִם֩ הִתְנַדָּב֨וּת עַמָּ֤א וְכָֽהֲנַיָּא֙ מִֽתְנַדְּבִ֔ין לְבֵ֥ית אֱלָהֲהֹ֖ם דִּ֥י בִירוּשְׁלֶֽם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
7:16 |
וכל כסף ודהב די תהשכח בכל מדינת בבל עם התנדבות עמא וכהניא מתנדבין לבית אלההם די בירושלם׃
|
Ezra
|
Kaz
|
7:16 |
Сен бүкіл Бабыл аймағындағылардан қабылдайтын алтын-күмістің бәрін, әрі халық пен діни қызметкерлердің Құдайдың Иерусалимдегі киелі үйіне бағыштап табыстаған тартуларын да сол жаққа апарып жеткізуің қажет.
|
Ezra
|
FreJND
|
7:16 |
ainsi que tout l’argent et l’or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec l’offrande volontaire du peuple et des sacrificateurs qui offrent volontairement pour la maison de leur Dieu qui est à Jérusalem ;
|
Ezra
|
GerGruen
|
7:16 |
Ebenso alles Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babel bekommst als freiwillige Gaben des Volkes und der Priester, die sie für das Haus ihres Gottes zu Jerusalem spenden!
|
Ezra
|
SloKJV
|
7:16 |
in vse srebro in zlato, ki ga lahko najdeš po vsej babilonski provinci s prostovoljnimi daritvami ljudstva in duhovnikov, prostovoljno darovanega za hišo njihovega Boga, ki je v Jeruzalemu,
|
Ezra
|
Haitian
|
7:16 |
W'a pote tou tout ajan ak lò y'a ba ou nan tout pwovens Babilòn lan ansanm ak ofrann pèp la ak prèt yo te fè lide voye paske yo vle fè l' pou kay Bondye a nan lavil Jerizalèm.
|
Ezra
|
FinBibli
|
7:16 |
Ja kaikkinaisen hopian ja kullan, minkä sinä saat koko Babelin maakunnasta, kuin kansa ja papit hyvällä mielellä antavat Jumalan huoneesen, joka on Jerusalemissa.
|
Ezra
|
SpaRV
|
7:16 |
Y toda la plata y el oro que hallares en toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias del pueblo y de los sacerdotes, que de su voluntad ofrecieren para la casa de su Dios que está en Jerusalem.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
7:16 |
Hefyd cei fynd a'r holl arian a'r aur fyddi wedi llwyddo i'w gasglu gan dy bobl dy hun a'r offeiriaid sy'n byw yma yn nhalaith Babilon, ac sydd eisiau cyfrannu at deml eu Duw yn Jerwsalem.
|
Ezra
|
GerMenge
|
7:16 |
sowie alles Silber und Gold, welches du in der ganzen Landschaft Babylon erhalten wirst, mitsamt den Weihgeschenken des Volkes und der Priester, welche freiwillige Gaben für das Haus ihres Gottes in Jerusalem spenden werden.
|
Ezra
|
GreVamva
|
7:16 |
και άπαν το αργύριον και χρυσίον όσον συνάξης καθ' όλην την επαρχίαν της Βαβυλώνος, μετά των προαιρετικών προσφορών του λαού και των ιερέων, των προσφερόντων αυτοπροαιρέτως διά τον εν Ιερουσαλήμ οίκον του Θεού αυτών·
|
Ezra
|
UkrOgien
|
7:16 |
і все срібло та золото, яке ти зна́йдеш у всій вавилонській окру́зі ра́зом із пожертвами народу та священиків, які же́ртвують для дому їхнього Бога, що в Єрусалимі.
|
Ezra
|
FreCramp
|
7:16 |
ainsi que tout l'or et l'argent que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec les dons volontaires du peuple et des prêtres, librement offerts pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
7:16 |
И све сребро и злато што накупиш у својој земљи вавилонској с драговољним прилозима које народ и свештеници драговољно приложе на дом Бога свог у Јерусалиму.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
7:16 |
Oraz całe srebro i złoto, które otrzymasz w całej prowincji Babilonu wraz z dobrowolnymi darami od ludu i kapłanów, które dobrowolnie ofiarują na dom swego Boga w Jerozolimie;
|
Ezra
|
FreSegon
|
7:16 |
tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
7:16 |
Y toda la plata y el oro que hallares en toda la provincia de Babilonia, con las ofrendas voluntarias del pueblo y de los sacerdotes, que de su voluntad ofrecieren para la casa de su Dios que está en Jerusalem.
|
Ezra
|
HunRUF
|
7:16 |
továbbá mindazt az ezüstöt és aranyat, amelyet Babilónia tartományaiban kapsz, a nép és a papok önkéntes adományával együtt, amelyet önként adományoznak Istenük jeruzsálemi házának a javára.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
7:16 |
og alt det Sølv og Guld, som du faar rundt om i Landsdelen Babel, tillige med de frivillige Gaver fra Folket og Præsterne, der giver frivillige Gaver til deres Guds Hus i Jerusalem.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Na olgeta dispela silva na gol yu ken painim insait long olgeta provins bilong Babilon, wantaim ol ofa long laik bilong bel bilong ol manmeri, na bilong ol pris, husat i ofaim wantaim bel bilong tingim dispela haus bilong God bilong ol i stap long Jerusalem,
|
Ezra
|
DaOT1871
|
7:16 |
samt alt det Sølv og Guld, som du kan finde i hele Babels Land, tillige med den frivillige Gave, som Folket og Præsterne give frivilligt til deres Guds Hus, som er i Jerusalem.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
7:16 |
Tout l’or et tout l’argent que tu trouveras dans toute la province de Babylone, ce que le peuple aura voulu offrir, et ce que les prêtres auront offert d’eux-mêmes au temple de leur Dieu, qui est à Jérusalem,
|
Ezra
|
PolGdans
|
7:16 |
Do tego wszystko srebro i złoto, któregobyś nabył we wszystkiej krainie Babilońskiej, z dobrowolnemi darami od ludu i od kapłanów, którzyby co dobrowolnie ofiarowali na dom Boga swego, który jest w Jeruzalemie;
|
Ezra
|
JapBungo
|
7:16 |
またバビロン全州にて汝が獲る一切の金銀および民と祭司とがヱルサレムなる其神の室のために誠意よりする禮物を携さふ
|
Ezra
|
GerElb18
|
7:16 |
sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Landschaft Babel bekommen wirst, nebst der freiwilligen Gabe des Volkes und der Priester, die freiwillig geben für das Haus ihres Gottes, das in Jerusalem ist;
|