Ezra
|
RWebster
|
7:18 |
And whatever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
7:18 |
Whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.
|
Ezra
|
ABP
|
7:18 |
And if anything [2with 3you 4and 5your brethren 1should seem good] with the rest of the silver and gold to do, as it pleases your God, you do it!
|
Ezra
|
NHEBME
|
7:18 |
Whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.
|
Ezra
|
Rotherha
|
7:18 |
and, whatsoever, unto thee and unto thy brethren, shall seem good, with the rest of the silver and the gold, to do, according to the pleasure of your God, shall ye do.
|
Ezra
|
LEB
|
7:18 |
You may do whatever seems best to you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold according to the desire of your God.
|
Ezra
|
RNKJV
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your Elohim.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
7:18 |
And whatever shall seem good to thee and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
Webster
|
7:18 |
And whatever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
Darby
|
7:18 |
And whatever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do according to the will of yourGod.
|
Ezra
|
ASV
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.
|
Ezra
|
LITV
|
7:18 |
And whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.
|
Ezra
|
Geneva15
|
7:18 |
And whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, and gold, doe ye it according to the will of your God.
|
Ezra
|
CPDV
|
7:18 |
But also, whatever it will please you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold, do so in accord with the will of your God.
|
Ezra
|
BBE
|
7:18 |
And whatever seems right to you and to your brothers to do with the rest of the silver and gold, that do, as may be pleasing to your God.
|
Ezra
|
DRC
|
7:18 |
And if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God.
|
Ezra
|
GodsWord
|
7:18 |
You and your relatives may do whatever you think is right with the rest of the silver and gold. However, what you do must conform to the will of your God.
|
Ezra
|
JPS
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your G-d.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
NETfree
|
7:18 |
You may do whatever seems appropriate to you and your colleagues with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God.
|
Ezra
|
AB
|
7:18 |
And whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do as it is pleasing to your God.
|
Ezra
|
AFV2020
|
7:18 |
And whatever shall seem good to you and to your brethren to do with the rest of the silver and the gold, you may do according to the will of your God.
|
Ezra
|
NHEB
|
7:18 |
Whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.
|
Ezra
|
NETtext
|
7:18 |
You may do whatever seems appropriate to you and your colleagues with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God.
|
Ezra
|
UKJV
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to you, and to your brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
KJV
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
KJVA
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
AKJV
|
7:18 |
And whatever shall seem good to you, and to your brothers, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
RLT
|
7:18 |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
Ezra
|
MKJV
|
7:18 |
And whatever shall seem good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that after the will of your God.
|
Ezra
|
YLT
|
7:18 |
and that which to thee and to thy brethren is good to do with the rest of the silver and gold, according to the will of your God ye do.'
|
Ezra
|
ACV
|
7:18 |
And whatever shall seem good to thee and to thy brothers to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:18 |
Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do restante da prata e do ouro, fazei -o conforme a vontade de vosso Deus.
|
Ezra
|
Mg1865
|
7:18 |
Ary izay rehetra sitrakao sy ny rahalahinao hatao amin’ ny volafotsy sy ny volamena sisa, dia ataovy izany araka ny sitrapon’ Andriamanitrareo.
|
Ezra
|
FinPR
|
7:18 |
Ja mitä sinä ja sinun veljesi näette hyväksi tehdä hopean ja kullan tähteillä, se tehkää Jumalanne tahdon mukaan.
|
Ezra
|
FinRK
|
7:18 |
Ja mitä sinä ja veljesi näette hyväksi tehdä jäljelle jääneellä hopealla ja kullalla, se tehkää Jumalanne tahdon mukaisesti.
|
Ezra
|
ChiSB
|
7:18 |
對於所餘的金銀,你和你的弟兄看著怎樣作好,就按照你們天主的旨意去作。
|
Ezra
|
ChiUns
|
7:18 |
剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵著你们 神的旨意。
|
Ezra
|
BulVeren
|
7:18 |
И каквото ти се види добре, на теб и на братята ти, да направите с останалото сребро и злато, направете според волята на вашия Бог.
|
Ezra
|
AraSVD
|
7:18 |
وَمَهْمَا حَسُنَ عِنْدَكَ وَعِنْدَ إِخْوَتِكَ أَنْ تَعْمَلُوهُ بِبَاقِي ٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ، فَحَسَبَ إِرَادَةِ إِلَهِكُمْ تَعْمَلُونَهُ.
|
Ezra
|
Esperant
|
7:18 |
Kaj kion vi kaj viaj fratoj trovos bona fari el la cetera arĝento kaj oro, tion laŭ la volo de via Dio faru.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
7:18 |
ส่วนเงินและทองคำที่เหลืออยู่นั้นเจ้าและพี่น้องของเจ้าเห็นดีที่จะทำประการใด ก็จงกระทำเถิด ตามน้ำพระทัยของพระเจ้าของเจ้า
|
Ezra
|
OSHB
|
7:18 |
וּמָ֣ה דִי֩ עליך וְעַל־אחיך יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
7:18 |
ကျန်ကြွင်းသော ရွှေငွေကို သင်နှင့်သင့်ညီ အစ်ကိုတို့ ပြုချင်သမျှအတိုင်း၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် အလိုတော်နှင့်အညီပြုလော့။
|
Ezra
|
FarTPV
|
7:18 |
تو میتوانی آنچه را که از طلا و نقره باقی میماند مطابق ارادهٔ خدای خود برای تهیّه هرچه خودت و مردمت میخواهید صرف کنی.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Jo paise bach jāeṅ un ko āp aur āp ke bhāī waise ḳharch kar sakte haiṅ jaise āp ko munāsib lage. Shart yih hai ki āp ke Ḳhudā kī marzī ke mutābiq ho.
|
Ezra
|
SweFolk
|
7:18 |
Gör vad du och dina bröder finner lämpligt att göra, efter er Guds vilja, med det silver och guld som blir över.
|
Ezra
|
GerSch
|
7:18 |
Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes!
|
Ezra
|
TagAngBi
|
7:18 |
At anomang akalain mong mabuti at ng iyong mga kapatid na gawin sa labis sa pilak at ginto, gawin ninyo ayon sa kalooban ng inyong Dios.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Mitä sinä ja veljesi näette hyväksi tehdä hopean ja kullan tähteillä, se tehkää Jumalanne tahdon mukaan.
|
Ezra
|
Dari
|
7:18 |
تو می توانی آنچه را که از طلا و نقره باقی می ماند مطابق ارادۀ خدای خود برای تهیۀ هرچه که خودت و مردمت می خواهید صرف کنی.
|
Ezra
|
SomKQA
|
7:18 |
Oo lacagta iyo dahabka intooda kale ku sameeya wax alla wixii adiga iyo walaalahaa idinla wanaagsan oo sida Ilaahiin doonayo ah.
|
Ezra
|
NorSMB
|
7:18 |
Det du og brørne dine finn det rettast å gjera med det som vert att av sylvet og gullet, det må de gjera soleis som dykkar Gud vil.
|
Ezra
|
Alb
|
7:18 |
Sa për pjesën tjetër të argjendit dhe të arit, do të bëni atë që të duket e mirë ty dhe vëllezërve të tu, sipas vullnetit të Perëndisë tuaj.
|
Ezra
|
UyCyr
|
7:18 |
Өзлири вә қериндашлири ешип қалған алтун-күмүчләрни силәр етиқат қилип кәлгән Худаниң ирадисигә асасән мувапиқ җайға ишләткәйла.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
7:18 |
은과 금 중의 남은 것을 가지고 하려는 것이 무엇이든지 너와 네 형제들이 좋게 여기면 그것을 너희 하나님의 뜻대로 할지니라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
7:18 |
И што се теби и браћи твојој свиди учинити с осталијем сребром и златом, учините по вољи Бога својега.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
7:18 |
But also if ony thing plesith to thee, and to thi britheren, for to do of the residue siluer and gold, do ye bi the wille of youre God;
|
Ezra
|
Mal1910
|
7:18 |
ശേഷിപ്പുള്ള വെള്ളിയും പൊന്നുംകൊണ്ടു ചെയ്വാൻ നിനക്കും നിന്റെ സഹോദരന്മാൎക്കും യുക്തമെന്നു തോന്നുംപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്നു പ്രസാദമാകുംവണ്ണം ചെയ്തുകൊൾവിൻ.
|
Ezra
|
KorRV
|
7:18 |
그 나머지 은금은 너와 너의 형제가 선히 여기는 일에 너희 하나님의 뜻을 좇아 쓸지며
|
Ezra
|
Azeri
|
7:18 |
سن و قارداشلارين قيزيل-گوموشون قالان حئصّهسئني تارينين ائرادهسئنه موناسئب، ائستهدئيئن کئمي ائستئفاده اده بئلرسئنئز.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:18 |
Dertill hvad dig och dina bröder täckes att göra af de penningar, som öfverblifva, det görer efter edars Guds vilja.
|
Ezra
|
KLV
|
7:18 |
Whatever DIchDaq seem QaQ Daq SoH je Daq lIj loDnI'pu' Daq ta' tlhej the leS vo' the baS chIS je the SuD baS, ta' vetlh after the DichDaq vo' lIj joH'a'.
|
Ezra
|
ItaDio
|
7:18 |
E del rimanente dell’oro e dell’argento fatene ciò che parrà a te ed a’ tuoi fratelli, secondo la volontà del vostro Dio.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:18 |
И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
7:18 |
и аще что тебе и братии твоей благо возмнится от оставшагося сребра и злата сотворити, якоже угодно Богу вашему, сотворите:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
7:18 |
και ει τι επί σε και τους αδελφούς σου αγαθυνθή εν καταλοίπω του αργυρίου και χρυσίου ποιήσαι ως αρεστόν τω θεώ υμών ποιήσατε
|
Ezra
|
FreBBB
|
7:18 |
Et avec le reste de l'argent et de l'or vous ferez ce que vous trouverez convenable, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
LinVB
|
7:18 |
Soko palata na wolo itikali, osala na yango lokola yo na bato ba yo bomoni malamu, se lokola Nzambe wa bino atindi.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
7:18 |
A mit pedig neked s testvéreidnek jónak tetszik tenni a többi ezüsttel s aranynyal, Istentek akarata szerint tegyétek.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
7:18 |
其餘金銀、依爾與同儕所視爲善者、循爾上帝旨而用之、
|
Ezra
|
VietNVB
|
7:18 |
Bạc vàng còn lại, ngươi và anh em ngươi được phép sử dụng theo ý các ngươi cho là tốt nhất, hợp với ý Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Ezra
|
LXX
|
7:18 |
καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε
|
Ezra
|
CebPinad
|
7:18 |
Ug bisan unsa nga daw maayo kanimo ug sa imong kaigsoonan sa paggamit sa ubannga salapi ug sa bulawan, kini buhaton ninyo sumala sa kabubut-on sa inyong Dios.
|
Ezra
|
RomCor
|
7:18 |
Cu celălalt argint şi aur să faceţi ce veţi crede de cuviinţă, tu şi fraţii tăi, potrivit cu voia Dumnezeului vostru.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Komw kak doadoahngki silper oh kohl me luhwehdi ong ni mehkot me komwi oh iengomwi tohn wehi kan inengieng, nin duwen kupwur en amwail Koht.
|
Ezra
|
HunUj
|
7:18 |
A megmaradó ezüsttel és arannyal pedig azt tegyétek, amit Istenetek akarata szerint jónak láttok megtenni, te és atyádfiai.
|
Ezra
|
GerZurch
|
7:18 |
Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gutdünkt, das mögt ihr nach dem Willen eures Gottes tun.
|
Ezra
|
PorAR
|
7:18 |
Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
7:18 |
Daartoe, wat u en uw broederen goed dunken zal, met het overige zilver en goud te doen, zult gijlieden doen naar het welgevallen uws Gods.
|
Ezra
|
FarOPV
|
7:18 |
و هرچه به نظر تو و برادرانت پسندآید که با بقیه نقره و طلا بکنید، برحسب اراده خدای خود به عمل آورید.
|
Ezra
|
Ndebele
|
7:18 |
Lokukulungeleyo wena labafowenu ukukwenza ngesiliva legolide eliseleyo, kwenzeni lokhu ngokwentando kaNkulunkulu wenu.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:18 |
Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do restante da prata e do ouro, fazei -o conforme a vontade de vosso Deus.
|
Ezra
|
Norsk
|
7:18 |
Og hvad du og dine brødre finner det riktig å gjøre med resten av sølvet og gullet, det kan I gjøre efter eders Guds vilje.
|
Ezra
|
SloChras
|
7:18 |
In kar se tebi in bratom tvojim vzvidi storiti z ostalim srebrom in zlatom, storíte po volji Boga svojega!
|
Ezra
|
Northern
|
7:18 |
Sən və qardaşların qızıl-gümüşün qalan hissəsini Allahın iradəsinə uyğun, istədiyin kimi istifadə edə bilərsiniz.
|
Ezra
|
GerElb19
|
7:18 |
Und was dich und deine Brüder gutdünkt, mit dem übrigen Silber und Gold zu tun, das möget ihr nach dem Willen eures Gottes tun.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
7:18 |
Un kā tev un taviem brāļiem prāts nesās darīt ar to citu sudrabu un zeltu, tā jūs varat darīt pēc sava Dieva prāta.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
7:18 |
Tambem o que a ti e a teus irmãos bem te parecer fazerdes do resto da prata e do oiro, o fareis conforme á vontade do vosso Deus.
|
Ezra
|
ChiUn
|
7:18 |
剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們 神的旨意。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:18 |
Dertill hvad dig och dina bröder täckes att göra af de penningar, som öfverblifva, det görer efter edars Guds vilja.
|
Ezra
|
FreKhan
|
7:18 |
Et ce qu’il te plaira à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent, vous le ferez, conformément à la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
FrePGR
|
7:18 |
Et quant à l'emploi que toi et tes frères trouverez bon de faire du reste de l'argent et de l'or, vous pourrez l'appliquer conformément à la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
PorCap
|
7:18 |
Com o resto do dinheiro e do ouro, farás o que te parecer melhor, a ti e aos teus irmãos, conforme a vontade do vosso Deus.
|
Ezra
|
JapKougo
|
7:18 |
また、あなたとあなたの兄弟たちが、その余った金銀でしようと思うよい事があるならば、あなたがたの神のみ旨に従ってそれを行え。
|
Ezra
|
GerTextb
|
7:18 |
Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu thun recht scheint, das mögt ihr gemäß dem Willen eures Gottes thun.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
7:18 |
Y lo que a ti y a tus hermanos parezca bien respecto del empleo de la plata y del oro que sobrare, hacedlo conforme a la voluntad de vuestro Dios.
|
Ezra
|
Kapingam
|
7:18 |
Goe e-mee di-hai-hegau gi-nia silber mono goolo ala gaa-dubu, e-hai di-ingoo hua di mee dela e-hiihai ginai goodou mo godou daangada, be-di hiihai o di-godou God.
|
Ezra
|
GerOffBi
|
7:18 |
Und was dir und deinen Brüdern [auch] mit dem übrigen (Rest) Silber und Gold, in Übereinstimmung mit (gemäß) dem Willen eures Gottes, gut zu tun erscheint, das dürft ihr tun (tut).
|
Ezra
|
WLC
|
7:18 |
וּמָ֣ה דִי֩ עליך עֲלָ֨ךְ וְעַל־אחיך אֶחָ֜ךְ יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
7:18 |
Su likusiu sidabru ir auksu daryk, kas tau ir tavo broliams atrodys reikalinga, pagal jūsų Dievo valią.
|
Ezra
|
Bela
|
7:18 |
І што ты і браты твае за добрае мецьмеце зрабіць з астатняга срэбра і золата, тое па волі Бога вашага рабеце.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
7:18 |
Dazu was dir und deinen Brudern mit dem übrigen Gelde zu tun gefallt, das tut nach dem Willen eures Gottes.
|
Ezra
|
FinPR92
|
7:18 |
Jos hopeaa ja kultaa jää jäljelle, saatte tehdä sillä niin kuin sinä ja veljesi Jumalan palvelijoina parhaaksi näette.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
7:18 |
Y lo que a ti y a tus hermanos pluguiere hacer de la otra plata y oro, conforme a la voluntad de vuestro Dios, haréis.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
7:18 |
De rest van het zilver en goud moogt gij besteden, zoals het u en uw broeders goeddunkt, en uw God het verlangt.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
7:18 |
Sollte noch etwas von dem Silber und Gold übrig bleiben, könnt ihr Priester nach dem Willen eures Gottes darüber verfügen, wie es euch richtig erscheint.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
7:18 |
جو پیسے بچ جائیں اُن کو آپ اور آپ کے بھائی ویسے خرچ کر سکتے ہیں جیسے آپ کو مناسب لگے۔ شرط یہ ہے کہ آپ کے خدا کی مرضی کے مطابق ہو۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
7:18 |
أَمَّا مَا يَتَبَقَّى مِنَ الْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ، فَتَتَصَرَّفُ فِيهِ أَنْتَ وَسَائِرُ الْكَهَنَةِ حَسَبَ مَا تَرَاهُ بِمُقْتَضَى إِرَادَةِ إِلَهِكُمْ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
7:18 |
剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们 神的旨意去作就是了。
|
Ezra
|
ItaRive
|
7:18 |
Del rimanente dell’argento e dell’oro farete, tu e i tuoi fratelli, quel che meglio vi parrà, conformandovi alla volontà del vostro Dio.
|
Ezra
|
Afr1953
|
7:18 |
En wat jy en jou broers goedvind om met die orige silwer en goud te doen, kan julle doen volgens die wil van julle God.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:18 |
И что тебе и братьям твоим заблагорассудится сделать из остального серебра и золота, то по воле Бога вашего делайте.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
7:18 |
जो पैसे बच जाएँ उनको आप और आपके भाई वैसे ख़र्च कर सकते हैं जैसे आपको मुनासिब लगे। शर्त यह है कि आपके ख़ुदा की मरज़ी के मुताबिक़ हो।
|
Ezra
|
TurNTB
|
7:18 |
Sen ve kardeşlerin artan altını, gümüşü Tanrınız'ın isteği uyarınca dilediğiniz gibi kullanın.
|
Ezra
|
DutSVV
|
7:18 |
Daartoe, wat u en uw broederen goeddunken zal, met het overige zilver en goud te doen, zult gijlieden doen naar het welgevallen uws Gods.
|
Ezra
|
HunKNB
|
7:18 |
A maradék ezüsttel és arannyal pedig Istenetek akarata szerint rendelkezzetek és cselekedjetek úgy, ahogy neked és testvéreidnek tetszik.
|
Ezra
|
Maori
|
7:18 |
Na, ko ta koutou ko ou teina e pai ai mo te toenga o te hiriwa, o te koura, meatia, kia rite ki ta to koutou Atua e pai ai.
|
Ezra
|
HunKar
|
7:18 |
A megmaradott ezüsttel és arannyal pedig, a mit jónak láttok cselekedni te és atyádfiai, Istenetek akaratja szerint, azt cselekedjétek.
|
Ezra
|
Viet
|
7:18 |
Còn bạc và vàng dư lại, hễ muốn dùng việc gì phải, khá theo ý ngươi và anh em ngươi cho là tốt mà làm thuận ý chỉ của Ðức Chúa Trời các ngươi.
|
Ezra
|
Kekchi
|
7:18 |
La̱at ut eb laj tij jun chˈol chic te̱ba̱nu li cˈaˈru te̱raj riqˈuin li plata ut li oro li ta̱elaˈa̱nk. Te̱ba̱nu joˈ naraj li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Ezra
|
Swe1917
|
7:18 |
Och vad du och dina bröder finnen för gott att göra med det silver och guld som bliver över, det mån I göra efter eder Guds vilja.
|
Ezra
|
CroSaric
|
7:18 |
Sa srebrom i zlatom što preostane učinite ti i tvoja braća kako vam se bude najviše svidjelo, vršeći volju Boga vašega.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Với số vàng bạc còn dư, các ông sẽ làm những gì ông và anh em ông cho là tốt, và làm theo ý muốn của Thiên Chúa các ông thờ.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
7:18 |
Et que vous fassiez selon la volonté de votre Dieu, ce qu’il te semblera bon à toi et à tes frères de faire du reste de l’argent et de l’or.
|
Ezra
|
FreLXX
|
7:18 |
Et si à toi et à tes frères il plaît, avec le reste de l'or et de l'argent, de faire quelque chose, faites-le comme il sera agréable à votre Dieu ;
|
Ezra
|
Aleppo
|
7:18 |
ומה די עליך (עלך) ועל אחיך (אחך) ייטב בשאר כספא ודהבה—למעבד כרעות אלהכם תעבדון
|
Ezra
|
MapM
|
7:18 |
וּמָ֣ה דִי֩ עליך עֲלָ֨ךְ וְעַל־אֶחָ֜ךְ אחיך יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃
|
Ezra
|
HebModer
|
7:18 |
ומה די עליך ועל אחיך ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃
|
Ezra
|
Kaz
|
7:18 |
Ал алтын-күмістің қалған бөлігін ағайындарың — яһудилермен бірге ең тиімді деп тапқандарың бойынша жұмсауға еріктісіңдер. Мұны өздерің сиынатын Құдайдың қалауына сай істеңдер!
|
Ezra
|
FreJND
|
7:18 |
Et ce qu’il vous paraîtra bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l’argent et de l’or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
GerGruen
|
7:18 |
Und was dir und deinen Brüdern beliebt, mit dem Rest des Silbers und des Goldes zu tun, das tut nach eures Gottes Willen!
|
Ezra
|
SloKJV
|
7:18 |
In karkoli se bo zdelo dobro tebi in tvojim bratom, da storite s preostankom srebra in zlata, to storite po volji vašega Boga.
|
Ezra
|
Haitian
|
7:18 |
Avèk ajan ak lò ki va rete a, ou menm ak frè ou yo, n'a fè sa nou vle avè l', depi sa nou fè a dakò ak volonte Bondye nou an.
|
Ezra
|
FinBibli
|
7:18 |
Mutta mitä sinun ja sinun veljes siitä rahasta kelpaa tehdä, joka liiaksi on, se tehkäät teidän Jumalanne tahdon jälkeen.
|
Ezra
|
SpaRV
|
7:18 |
Y lo que á ti y á tus hermanos pluguiere hacer de la otra plata y oro, hacedlo conforme á la voluntad de vuestro Dios.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
7:18 |
Wedyn gelli ddefnyddio unrhyw arian ac aur sy'n weddill i wneud beth bynnag wyt ti a dy gyd-offeiriaid yn ei feddwl sydd orau – beth bynnag wyt ti'n feddwl mae dy Dduw eisiau.
|
Ezra
|
GerMenge
|
7:18 |
Was dann dir und deinen Genossen mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gut erscheint, das mögt ihr nach dem Willen eures Gottes tun.
|
Ezra
|
GreVamva
|
7:18 |
Και παν ό,τι φανή αρεστόν εις σε και εις τους αδελφούς σου να κάμητε διά του υπολοίπου αργυρίου και χρυσίου, τούτο κάμετε, κατά το θέλημα του Θεού σας.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
7:18 |
А що тобі та браттям твоїм буде добре вчинити з рештою срібла та золота, те зробі́ть за вподо́банням вашого Бога.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
7:18 |
И шта се теби и браћи твојој свиди учинити с осталим сребром и златом, учините по вољи Бога свог.
|
Ezra
|
FreCramp
|
7:18 |
Vous ferez, avec le reste de l'argent et de l'or, ce qui vous paraîtra bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
7:18 |
Z pozostałym srebrem i złotem uczyńcie zaś to, co ty i twoi bracia uznacie za słuszne, tak czyńcie, według woli waszego Boga.
|
Ezra
|
FreSegon
|
7:18 |
Vous ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
7:18 |
Y lo que á ti y á tus hermanos pluguiere hacer de la otra plata y oro, hacedlo conforme á la voluntad de vuestro Dios.
|
Ezra
|
HunRUF
|
7:18 |
A megmaradó ezüsttel és arannyal pedig azt tegyétek, amit Istenetek akarata szerint jónak láttok megtenni, te és testvéreid.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
7:18 |
og hvad du og dine Brødre finder for godt at gøre med det Sølv og Guld, der bliver tilovers, det maa I gøre efter eders Guds Vilje.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Na wanem samting bai luk olsem i gutpela long ai bilong yu, na long ol brata bilong yu, bilong mekim wantaim olgeta arapela bilong dispela silva na gol, mekim dispela i bihainim laik bilong God bilong yu.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
7:18 |
Tilmed hvad der synes dig og dine Brødre godt at gøre med det øvrige Sølv og Guld, det gører efter eders Guds Vilje!
|
Ezra
|
FreVulgG
|
7:18 |
Que si tu trouves bon, toi et tes frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l’argent et de l’or qui t’aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.
|
Ezra
|
PolGdans
|
7:18 |
A cokolwiek się tobie i braciom twoim będzie dobrego zdało, z ostatkiem srebra i złota uczynić, według woli Boga waszego uczyńcie.
|
Ezra
|
JapBungo
|
7:18 |
また汝と汝の兄弟等その餘れる金銀をもて爲んと欲する所あらば汝らの神の旨にしたがひて之を爲せ
|
Ezra
|
GerElb18
|
7:18 |
Und was dich und deine Brüder gut dünkt, mit dem übrigen Silber und Gold zu tun, das möget ihr nach dem Willen eures Gottes tun.
|