Ezra
|
RWebster
|
7:20 |
And whatever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
7:20 |
Whatever more shall be needful for the house of your God, which you shall have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
ABP
|
7:20 |
And for the rest of the need of the house of your God, what ever should be apparent to you to give, you shall give from [3houses 2treasury 1the king's].
|
Ezra
|
NHEBME
|
7:20 |
Whatever more shall be needful for the house of your God, which you shall have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
Rotherha
|
7:20 |
And, the rest of the need of the house of thy God, which it shall fall to thee to give, thou shalt give, out of the treasure-house of the king.
|
Ezra
|
LEB
|
7:20 |
And the remainder of the needs for the house of your God that falls to you to provide, you may provide from the house of the king’s treasury.”
|
Ezra
|
RNKJV
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy Elohim, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
7:20 |
And whatever else shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have need to bestow, bestow [it] out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
Webster
|
7:20 |
And whatever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow [it] out of the king's treasure-house.
|
Ezra
|
Darby
|
7:20 |
And whatever more shall be needful for the house of thyGod which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
ASV
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure-house.
|
Ezra
|
LITV
|
7:20 |
And the rest of the needs of the house of your God which falls to you to give, give it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
Geneva15
|
7:20 |
And the residue that shall be needeful for the house of thy God, which shall be meete for thee to bestowe, thou shalt bestowe it out of the Kings treasure house,
|
Ezra
|
CPDV
|
7:20 |
Then, whatever more will be needed for the house of your God, as much as is necessary for you to spend, it shall be given from the treasury, and from the king’s finances,
|
Ezra
|
BBE
|
7:20 |
And whatever more is needed for the house of your God, and which you may have to give, take it from the king's store-house.
|
Ezra
|
DRC
|
7:20 |
And whatsoever more there shall be need of for the house of thy God, how much soever thou shalt have occasion to spend, it shall be given out of the treasury, and the king's exchequer, and by me.
|
Ezra
|
GodsWord
|
7:20 |
You may use the king's treasury to pay for anything else that you must provide for your God's temple.
|
Ezra
|
JPS
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy G-d, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.
|
Ezra
|
NETfree
|
7:20 |
The rest of the needs for the temple of your God that you may have to supply, you may do so from the royal treasury.
|
Ezra
|
AB
|
7:20 |
And as to the rest of the needs of the house of your God, you shall give from the king's treasure houses,
|
Ezra
|
AFV2020
|
7:20 |
And whatever more shall be needed for the house of your God, which you shall have need to give, give it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
NHEB
|
7:20 |
Whatever more shall be needful for the house of your God, which you shall have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
NETtext
|
7:20 |
The rest of the needs for the temple of your God that you may have to supply, you may do so from the royal treasury.
|
Ezra
|
UKJV
|
7:20 |
And whatsoever more shall be necessary for the house of your God, which you shall have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
KJV
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.
|
Ezra
|
KJVA
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
AKJV
|
7:20 |
And whatever more shall be needful for the house of your God, which you shall have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
RLT
|
7:20 |
And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.
|
Ezra
|
MKJV
|
7:20 |
And whatever more shall be needful for the house of God, which you shall have need to give, give it out of the king's treasure house.
|
Ezra
|
YLT
|
7:20 |
and the rest of the needful things of the house of thy God, that it falleth to thee to give, thou dost give from the treasure-house of the king.
|
Ezra
|
ACV
|
7:20 |
And whatever more shall be needful for the house of thy God, which thou shall have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:20 |
E o demais que for necessário para a casa de teu Deus que caiba a ti dar, tu o darás da casa dos tesouros do rei.
|
Ezra
|
Mg1865
|
7:20 |
Ary izay rehetra mbola hilainao koa ka tsy maintsy haloanao ho an’ ny tranon’ Andriamanitrao dia alao ao amin’ ny trano firaketan’ ny mpanjaka.
|
Ezra
|
FinPR
|
7:20 |
Ja muut Jumalasi temppelin tarpeet, joita joudut suorittamaan, sinä saat suorittaa kuninkaan aarrekammiosta.
|
Ezra
|
FinRK
|
7:20 |
Muut Jumalasi temppelin kulut, joita sinulle aiheutuu, voit maksaa kuninkaan aarrekammion varoista.
|
Ezra
|
ChiSB
|
7:20 |
如你天主的殿另有需要,而你又必須備置,概由王家府庫支付。
|
Ezra
|
ChiUns
|
7:20 |
你 神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
|
Ezra
|
BulVeren
|
7:20 |
И каквото още е необходимо за дома на твоя Бог, което се наложи да изразходваш, изразходвай го от царската съкровищница.
|
Ezra
|
AraSVD
|
7:20 |
وَبَاقِي ٱحْتِيَاجِ بَيْتِ إِلَهِكَ ٱلَّذِي يَتَّفِقُ لَكَ أَنْ تُعْطِيَهُ، فَأَعْطِهِ مِنْ بَيْتِ خَزَائِنِ ٱلْمَلِكِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
7:20 |
Kaj ĉion ceteran, kio estas necesa por la domo de via Dio, kion vi trovos bona doni, donu el la reĝa trezorejo.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
7:20 |
และสิ่งใดๆซึ่งยังต้องการสำหรับพระนิเวศของพระเจ้าของเจ้าซึ่งเจ้าจะต้องจัดหานั้น เจ้าจงจัดหาด้วยเงินพระคลังของกษัตริย์
|
Ezra
|
OSHB
|
7:20 |
וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
7:20 |
သင်၏ဘုရားသခင့် အိမ်တော်အဘို့ လိုသေး သောအရာ၊ ဝယ်သင့်သမျှတို့ကို ဘဏ္ဍာတော်ထဲက ထုတ်၍ဝယ်လော့။
|
Ezra
|
FarTPV
|
7:20 |
و هر چیز دیگری که برای معبد بزرگ نیاز داری، میتوانی از خزانهٔ سلطنتی بگیری.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
7:20 |
Bāqī jo kuchh bhī āp ko apne Ḳhudā ke ghar ke lie ḳharīdnā paṛe us ke paise shāhī ḳhazānā adā karegā.
|
Ezra
|
SweFolk
|
7:20 |
Det du måste betala för resten av det som behövs till din Guds hus, ska du utbetala ur kungens skattkammare.
|
Ezra
|
GerSch
|
7:20 |
Und was sonst noch zum Hause deines Gottes notwendig sein wird, was auszugeben dir zufällt, sollst du dir aus der Schatzkammer des Königs geben lassen.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
7:20 |
At anomang kakailanganin pa sa bahay ng iyong Dios, na ipagkakailangan mong ibigay, ibigay mo na mula sa bahay ng kayamanan ng hari.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
7:20 |
Muut Jumalasi temppelin tarpeet, joita joudut suorittamaan, sinä saat suorittaa kuninkaan aarrekammiosta.
|
Ezra
|
Dari
|
7:20 |
و هر چیز دیگری که برای عبادتگاه نیاز داری می توانی از خزانۀ سلطنتی بگیری.
|
Ezra
|
SomKQA
|
7:20 |
Oo wax alla wixii kaloo loogu baahan yahay guriga Ilaahaaga aawadiis, ee kugu habboon inaad bixiso, ka bixi boqorka gurigiisa khasnadda ah.
|
Ezra
|
NorSMB
|
7:20 |
Det som meir trengst til huset åt din Gud, det kann du greida ut or skattkammeret åt kongen.
|
Ezra
|
Alb
|
7:20 |
Për çfarëdo lloj nevoje tjetër të shtëpisë së Perëndisë tënd që të takon ty ta plotësosh, do ta plotësosh me shpenzimet e thesarit mbretëror.
|
Ezra
|
UyCyr
|
7:20 |
Буниңдин башқа, ибадәтханаңларға немә лазим болса, орда ғәзнисидин елип ишләткәйла.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
7:20 |
네 하나님의 집을 위해 더 필요한 것이 무엇이든지 네가 그것을 드릴 기회가 있거든 왕의 보고 집에서 그것을 취해 드릴지니라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
7:20 |
И што би још требало дому Бога твојега, те би ваљало дати, подај из царске ризнице.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
7:20 |
But also thou schalt yyue of the tresouris of the kyng, and of the comyn arke, `ethir purse, and of me `othere thingis, that ben nedeful in the hows of thi God, as myche euere as is nedeful, that thou spende.
|
Ezra
|
Mal1910
|
7:20 |
നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിന്നു പിന്നെയും ആവശ്യമുള്ളതായി കൊടുക്കേണ്ടിവരുന്നതു നീ രാജാവിന്റെ ഭണ്ഡാരഗൃഹത്തിൽനിന്നു കൊടുത്തുകൊള്ളേണം.
|
Ezra
|
KorRV
|
7:20 |
그 외에도 네 하나님의 전에 쓰일 것이 있어서 네가 드리고자 하거든 무엇이든지 왕의 내탕고에서 취하여 드릴지니라
|
Ezra
|
Azeri
|
7:20 |
تارينين معبدئنه باشقا نه لازيم اولسا، سن اونو پادشاه خزئنهسئندن ور.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:20 |
Hvad sedan mer af nödene är till dins Guds hus, det du behöfver utgifva, det låt utgifva utu Konungens kammar.
|
Ezra
|
KLV
|
7:20 |
Whatever latlh DIchDaq taH needful vaD the tuq vo' lIj joH'a', nuq SoH DIchDaq ghaj occasion Daq bestow, bestow 'oH pa' vo' the joH treasure tuq.
|
Ezra
|
ItaDio
|
7:20 |
E le altre cose necessarie per la Casa dell’Iddio tuo, le quali ti accaderà fornire, tu le fornirai della camera del re.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:20 |
И прочее потребное для дома Бога твоего, что ты признаешь нужным, давай из дома царских сокровищ.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
7:20 |
и прочыя потребы дому Бога твоего, еже аще возмнится тебе дати, да даси из домов сокровища царева
|
Ezra
|
ABPGRK
|
7:20 |
και το κατάλοιπον χρείας οίκου θεού σου ο αν φανή σοι δούναι δώσεις από οίκων γάζης βασιλέως
|
Ezra
|
FreBBB
|
7:20 |
Et quant aux autres dépenses que tu auras à faire au sujet de la maison de ton Dieu, tu en tireras le montant de la maison des trésors du roi.
|
Ezra
|
LinVB
|
7:20 |
Soko osengeli na biloko bisusu mpo ya Tempelo ya Nzambe wa yo, okoki kosomba byango na mosolo mwa ebombelo ya mokonzi.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
7:20 |
És Istened házának többi szükségletét, a mit alkalmad lesz adni, adjad a király kincsesházából.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
7:20 |
爾上帝室復有所需、則可取諸王庫、
|
Ezra
|
VietNVB
|
7:20 |
Còn những gì cần thiết khác cho đền thờ Đức Chúa Trời ngươi, mà ngươi có trách nhiệm cung cấp, ngươi được phép sử dụng ngân khố triều đình để cung cấp.
|
Ezra
|
LXX
|
7:20 |
καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως
|
Ezra
|
CebPinad
|
7:20 |
Ug bisan unsa pa nga kinahanglanon kaayo alang sa balay sa imong Dios, nga ikaw may higayon sa paghatag, ihatag kini gikan sa balay nga tipiganan sa bahandi sa hari.
|
Ezra
|
RomCor
|
7:20 |
Să scoţi din casa vistieriilor împăratului ce va trebui pentru celelalte cheltuieli pe care le vei avea de făcut cu privire la Casa Dumnezeului tău.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
7:20 |
Eri, mehkot tohrohr me komw anahne ong Tehnpas Sarawio, komw kak alehsang ni wasahn nek mwohni en nanmwarki.
|
Ezra
|
HunUj
|
7:20 |
Istened házának egyéb szükségletét pedig, amelyet még fedezned kell, fedezd a király kincstárából!
|
Ezra
|
GerZurch
|
7:20 |
die weitern Bedürfnisse des Tempels deines Gottes aber, für die zu sorgen dir obliegt, magst du aus dem königlichen Schatzhaus decken.
|
Ezra
|
PorAR
|
7:20 |
E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
7:20 |
Het overige nu, dat van node zal zijn voor het huis uws Gods, dat u voorvallen zal uit te geven, zult gij geven uit het schathuis des konings.
|
Ezra
|
FarOPV
|
7:20 |
واما چیزهای دیگر که برای خانه خدایت لازم باشد، هرچه برای تو اتفاق افتد که بدهی، آن را ازخزانه پادشاه بده.
|
Ezra
|
Ndebele
|
7:20 |
Lokunye okuswelekayo endlini kaNkulunkulu wakho okufanele ukuphe, uzakunika kuvela endlini yenotho yenkosi.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:20 |
E o demais que for necessário para a casa de teu Deus que caiba a ti dar, tu o darás da casa dos tesouros do rei.
|
Ezra
|
Norsk
|
7:20 |
Hvad du ellers må utrede til din Guds hus av nødvendige utgifter, det skal du utrede av kongens skattkammer.
|
Ezra
|
SloChras
|
7:20 |
In karkoli bo še potrebno za hišo Boga tvojega, kar se ti naključi izdati, daj iz kraljeve zakladnice.
|
Ezra
|
Northern
|
7:20 |
Allahın məbədinə başqa nə lazım olarsa, sən onu padşah xəzinəsindən ödə.
|
Ezra
|
GerElb19
|
7:20 |
Und den übrigen Bedarf des Hauses deines Gottes, was dir auszugeben vorfallen wird, sollst du aus dem Schatzhause des Königs ausgeben. -
|
Ezra
|
LvGluck8
|
7:20 |
Un ko tev vēl vajadzēs priekš tava Dieva nama, kas tev būs jāizdod, to lai dod no ķēniņa mantu nama.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
7:20 |
E o resto do que fôr necessario para a casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos thesouros do rei.
|
Ezra
|
ChiUn
|
7:20 |
你 神殿裡若再有需用的經費,你可以從王的府庫裡支取。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:20 |
Hvad sedan mer af nödene är till dins Guds hus, det du behöfver utgifva, det låt utgifva utu Konungens kammar.
|
Ezra
|
FreKhan
|
7:20 |
Quant aux autres objets nécessaires au temple de ton Dieu, qu’il t’incombera de donner, tu les donneras avec les ressources du trésor royal.
|
Ezra
|
FrePGR
|
7:20 |
Et pour les autres dépenses nécessaires à la Maison de ton Dieu, que tu seras dans le cas de faire, tu en tireras le montant du trésor du Roi.
|
Ezra
|
PorCap
|
7:20 |
Quanto às outras despesas necessárias para o templo do teu Deus, hás de providenciar a elas por meio dos recursos que o tesouro real te fornecer.
|
Ezra
|
JapKougo
|
7:20 |
そのほかあなたの神の宮のために用うべき必要なものがあれば、それを王の倉から出して用いよ。
|
Ezra
|
GerTextb
|
7:20 |
Und was du sonst noch an Bedürfnissen für den Tempel deines Gottes zu bestreiten haben solltest, das magst du aus dem königlichen Schatzhause bestreiten.
|
Ezra
|
Kapingam
|
7:20 |
Ma tei mee labelaa i-golo e-hiihai ginai goe ang-gi di Hale Daumaha, goe hana gaamai i-di gowaa benebene-bahihadu o-di king.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
7:20 |
y lo demás que necesites para la Casa de tu Dios y que tengas que pagar, lo tomarás de la casa de los tesoros del rey.
|
Ezra
|
GerOffBi
|
7:20 |
{und} Den übrigen Bedarf [für] das Haus deines Gottes, den du selbst zu decken (aufzubringen) hast (hättest), darfst du aus dem Schatzhaus des Königs decken.
|
Ezra
|
WLC
|
7:20 |
וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
7:20 |
Visa kita, ko reikės tavo Dievo namams, jei matysi esant reikalinga, paimk iš karaliaus iždo sandėlių.
|
Ezra
|
Bela
|
7:20 |
І іншае патрэбнае для дома Бога твайго, што ты прызнаеш патрэбным, давай з дома царскіх скарбаў.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
7:20 |
Audi was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfallt auszugeben, das laft geben aus der Kammer des Konigs.
|
Ezra
|
FinPR92
|
7:20 |
Ja kaiken muun, mitä tarvitset temppeliä varten, saat kuninkaan aarrekammiosta.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
7:20 |
Y lo demás que fuere necesario para la casa de tu Dios, que te fuere menester dar, darlo has de la casa de los tesoros del rey.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
7:20 |
Wat gij voor andere benodigdheden van het huis van uw God hebt uit te geven, kunt gij uit de koninklijke schatkist betalen.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
7:20 |
Den restlichen Bedarf für das Haus deines Gottes, für den du verantwortlich bist, bekommst du aus dem königlichen Schatz.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
7:20 |
باقی جو کچھ بھی آپ کو اپنے خدا کے گھر کے لئے خریدنا پڑے اُس کے پیسے شاہی خزانہ ادا کرے گا۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
7:20 |
ثُمَّ خُذْ مِنْ بَيْتِ مَالِ الْمَلِكِ مَا تَرَى الْهَيْكَلَ فِي حَاجَةٍ إِلَيْهِ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
7:20 |
如果你需要支付你 神的殿其余的费用,你可以从王的库房里支付。
|
Ezra
|
ItaRive
|
7:20 |
E qualunque altra spesa ti occorrerà di fare per la casa del tuo Dio, ne trarrai l’ammontare dal tesoro della casa reale.
|
Ezra
|
Afr1953
|
7:20 |
En die ander benodigdhede vir die huis van jou God wat jy sal moet gee, mag jy gee uit die skathuis van die koning.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:20 |
И прочее потребное для дома Бога твоего, что ты признаешь нужным, давай из дома царских сокровищ.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
7:20 |
बाक़ी जो कुछ भी आपको अपने ख़ुदा के घर के लिए ख़रीदना पड़े उसके पैसे शाही ख़ज़ाना अदा करेगा।
|
Ezra
|
TurNTB
|
7:20 |
Tanrın'ın Tapınağı için ödemen gereken başka bir şey varsa, giderleri kralın hazinesinden karşılarsın.
|
Ezra
|
DutSVV
|
7:20 |
Het overige nu, dat van node zal zijn voor het huis uws Gods, dat u voorvallen zal uit te geven, zult gij geven uit het schathuis des konings.
|
Ezra
|
HunKNB
|
7:20 |
Sőt – amennyiben Istened templomának egyéb szükségletei is mutatkoznak, amelyeket fedezned kellene, azokat fedezi majd a királyi kincstár.
|
Ezra
|
Maori
|
7:20 |
A, ko era atu mea e meatia ana e koe mo te whare o tou Atua, e tika ana kia hoatu e koe, hoatu i roto i te whare taonga o te kingi.
|
Ezra
|
HunKar
|
7:20 |
Egyéb szükségét pedig Istened házának, mit csak teljesítened kell, teljesítsd a király kincstartó házából.
|
Ezra
|
Viet
|
7:20 |
Còn các vật gì khác ngươi cần dùng về chi phí đền thờ của Ðức Chúa Trời ngươi, khá lấy các vật ấy nơi kho tàng vua.
|
Ezra
|
Kekchi
|
7:20 |
Ut li cˈaˈak chic re ru li ta̱cˈanjelak che̱ru aran saˈ lix templo le̱ Dios, naru ta̱lokˈ riqˈuin lin tumin la̱in, chan li rey.
|
Ezra
|
Swe1917
|
7:20 |
Och vad du måste utbetala för det som härutöver behöves till din Guds hus, det må du låta utbetala ur konungens skattkammare.
|
Ezra
|
CroSaric
|
7:20 |
I što bi još trebalo za Dom Boga tvoga i što bi trebalo nabaviti primit ćeš iz kraljevskih riznica.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
7:20 |
Còn những đồ vật cần thiết khác cho Nhà Thiên Chúa của ông, đồ vật ông có nhiệm vụ phải cung cấp, thì ông sẽ lĩnh ở kho tàng của vua mà cung cấp.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
7:20 |
Et quant au reste qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, autant qu’il t’en faudra employer, tu le prendras de la maison des trésors du Roi.
|
Ezra
|
FreLXX
|
7:20 |
S'il est en outre des choses nécessaires au temple de ton Dieu qu'il te semble bon de donner, tu les donneras aux frais du trésor royal
|
Ezra
|
Aleppo
|
7:20 |
ושאר חשחות בית אלהך די יפל לך למנתן—תנתן מן בית גנזי מלכא
|
Ezra
|
MapM
|
7:20 |
וּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
|
Ezra
|
HebModer
|
7:20 |
ושאר חשחות בית אלהך די יפל לך למנתן תנתן מן בית גנזי מלכא׃
|
Ezra
|
Kaz
|
7:20 |
Құдайыңның киелі үйіне керекті, өзің қамтамасыз етуге міндетті басқа да кез келген нәрселерді патшаның қазынасынан сұрап ала аласың.
|
Ezra
|
FreJND
|
7:20 |
Et le reste des choses nécessaires pour la maison de ton Dieu que tu pourras avoir à donner, tu les donneras de la maison des trésors du roi.
|
Ezra
|
GerGruen
|
7:20 |
Den übrigen Bedarf deines Gotteshauses, den du zu decken hast, bestreite aus dem königlichen Schatzhaus!
|
Ezra
|
SloKJV
|
7:20 |
Karkoli več bo potrebno za hišo tvojega Boga, kar boš imel priložnost podeliti, podeli to iz kraljeve zakladne hiše.
|
Ezra
|
Haitian
|
7:20 |
Si gen lòt bagay ou bezwen ankò pou tanp Bondye ou la, ou mèt pran nan kès wa a pou achte yo.
|
Ezra
|
FinBibli
|
7:20 |
Ja mitä enempää tarvitaan sinun Jumalas huoneesen ja sinä kulutat, niin anna se kuninkaan tavarahuoneesta.
|
Ezra
|
SpaRV
|
7:20 |
Y lo demás necesario para la casa de tu Dios que te fuere menester dar, daráslo de la casa de los tesoros del rey.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
7:20 |
Ac os oes rhywbeth arall sydd ei angen i'r deml, gelli gymryd yr arian i dalu amdano o'r trysordy brenhinol.
|
Ezra
|
GerMenge
|
7:20 |
Und den weiteren Bedarf des Hauses deines Gottes, alle Kosten, deren Bestreitung dir etwa obliegen wird, darfst du aus der königlichen Schatzkammer decken lassen;
|
Ezra
|
GreVamva
|
7:20 |
Και ό,τι περιπλέον χρειασθή διά τον οίκον του Θεού σου, ό,τι συμβή να εξοδεύσης, εξόδευε εκ του βασιλικού θησαυροφυλακίου.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
7:20 |
А решта потрібного для дому Бога твого, що випаде тобі дати, буде да́на з дому царськи́х скарбів.
|
Ezra
|
FreCramp
|
7:20 |
Et le reste de ce qui est nécessaire à la maison de ton Dieu, et que tu auras à fournir, tu le fourniras après l'avoir reçu de la maison des trésors du roi.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
7:20 |
И шта би још требало дому Бога твог, те би ваљало дати, подај из царске ризнице.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
7:20 |
Także i inne potrzeby do domu twojego Boga, za które przyjdzie ci zapłacić, opłać ze skarbca królewskiego.
|
Ezra
|
FreSegon
|
7:20 |
Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu'il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
7:20 |
Y lo demás necesario para la casa de tu Dios que te fuere menester dar, daráslo de la casa de los tesoros del rey.
|
Ezra
|
HunRUF
|
7:20 |
Istened házának egyéb szükségletét pedig, amelyet még fedezned kell, fedezd a királyi kincstárból!
|
Ezra
|
DaOT1931
|
7:20 |
Og de andre nødvendige Udgifter til din Guds Hus, som det tilfalder dig at udrede, maa du udrede af det kongelige Skatkammer.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
7:20 |
Na wanem samting moa bai i gat nid long en long haus bilong God bilong yu, dispela yu bai gat sans bilong givim, givim dispela i kam ausait long haus bilong samting i dia tru bilong king.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
7:20 |
Og det øvrige, som behøves til din Guds Hus, som tilfalder dig at give, skal du udrede af Kongens Skatkammer.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
7:20 |
S’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de ton Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on te fournira de quoi la faire, du trésor et du fisc du roi (, et de ce que je te donnerai en particulier).
|
Ezra
|
PolGdans
|
7:20 |
Także i inne rzeczy, należące do domu Boga twego, i coby potrzeba dać, dasz z domu skarbów królewskich.
|
Ezra
|
JapBungo
|
7:20 |
その外汝の神の室のために需むる所あらば汝の用ひんとする所の者をことごとく王の府庫より取て用ふべし
|
Ezra
|
GerElb18
|
7:20 |
Und den übrigen Bedarf des Hauses deines Gottes, was dir auszugeben vorfallen wird, sollst du aus dem Schatzhause des Königs ausgeben. -
|