Ezra
|
RWebster
|
7:9 |
For upon the first day of the first month he began to go from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
7:9 |
For on the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
|
Ezra
|
ABP
|
7:9 |
For on day one of the [2month 1first] he founded the expedition from Babylon. And during the first day of the [2month 1fifth] he came into Jerusalem, for the hand of his God was good upon him.
|
Ezra
|
NHEBME
|
7:9 |
For on the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
|
Ezra
|
Rotherha
|
7:9 |
For, on the first of the first month, was a beginning made of coming up from Babylon,—and, on the first of the fifth month, entered he into Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
LEB
|
7:9 |
For on the first day of the first month he began the journey from Babylonia; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
|
Ezra
|
RNKJV
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his Elohim upon him.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
7:9 |
For upon the first of the first month he began to go up from Babylon, and on the first [day] of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
Webster
|
7:9 |
For upon the first [day] of the first month he began to go from Babylon, and on the first [day] of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
Darby
|
7:9 |
For upon the first of the first month the project of going up from Babylon was determined on, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of hisGod upon him.
|
Ezra
|
ASV
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
LITV
|
7:9 |
For on the first of the first month, he laid the foundation in order to go up from Babylon, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of God on him.
|
Ezra
|
Geneva15
|
7:9 |
For vpon the first day of the first moneth began he to goe vp from Babel, and on the first day of the fift moneth came he to Ierusalem, according to the good hande of his God that was vpon him.
|
Ezra
|
CPDV
|
7:9 |
For on the first day of the first month, he began to ascend from Babylon, and on the first day of the fifth month, he arrived at Jerusalem. For the good hand of his God was over him.
|
Ezra
|
BBE
|
7:9 |
For, starting his journey from Babylon on the first day of the first month, he came to Jerusalem on the first day of the fifth month, by the good help of his God.
|
Ezra
|
DRC
|
7:9 |
For upon the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
GodsWord
|
7:9 |
He had left Babylon on the first day of the first month, and on the first day of the fifth month, he arrived in Jerusalem, since his God was good to him.
|
Ezra
|
JPS
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his G-d upon him.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
NETfree
|
7:9 |
On the first day of the first month he had determined to make the ascent from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
|
Ezra
|
AB
|
7:9 |
For in the first day of the first month he began the going up from Babylon, and in the first day of the fifth month, they came to Jerusalem, for the good hand of his God was upon him.
|
Ezra
|
AFV2020
|
7:9 |
Now on the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him,
|
Ezra
|
NHEB
|
7:9 |
For on the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
|
Ezra
|
NETtext
|
7:9 |
On the first day of the first month he had determined to make the ascent from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
|
Ezra
|
UKJV
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
KJV
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
KJVA
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
AKJV
|
7:9 |
For on the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
|
Ezra
|
RLT
|
7:9 |
For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
MKJV
|
7:9 |
For on the first of the first month he began to go up from Babylon, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.
|
Ezra
|
YLT
|
7:9 |
for on the first of the month he hath founded the ascent from Babylon, and on the first of the fifth month he hath come in unto Jerusalem, according to the good hand of his God upon him,
|
Ezra
|
ACV
|
7:9 |
For upon the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:9 |
Pois no primeiro dia do mês primeiro, foi o princípio da subida da Babilônia; e ao primeiro do mês quinto chegou a Jerusalém, segundo a boa mão de seu Deus sobre ele.
|
Ezra
|
Mg1865
|
7:9 |
Fa tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana voalohany no niaingany niakatra avy tany Babylona; ary tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy no nahatongavany tany Jerosalema araka ny soa nataon’ ny tànan’ Andriamaniny taminy.
|
Ezra
|
FinPR
|
7:9 |
Sillä ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä alkoi lähtö Baabelista; ja viidennen kuun ensimmäisenä päivänä hän tuli Jerusalemiin, koska Jumalan hyvä käsi oli hänen päällänsä.
|
Ezra
|
FinRK
|
7:9 |
Lähtö Babyloniasta oli tapahtunut ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, ja viidennen kuukauden ensimmäisenä päivänä Esra saapui Jerusalemiin, sillä Jumalan hyvä käsi oli Esran yllä,
|
Ezra
|
ChiSB
|
7:9 |
他決定由一月一日由巴比倫起程,賴他天主的助佑,五月一日到了耶路撒冷。
|
Ezra
|
ChiUns
|
7:9 |
正月初一日,他从巴比伦起程;因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
|
Ezra
|
BulVeren
|
7:9 |
Защото на първия ден от първия месец той започна изкачването от Вавилон и на първия ден от петия месец стигна в Ерусалим, понеже добрата ръка на неговия Бог беше над него.
|
Ezra
|
AraSVD
|
7:9 |
لِأَنَّهُ فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ ٱبْتَدَأَ يَصْعَدُ مِنْ بَابِلَ، وَفِي أَوَّلِ ٱلشَّهْرِ ٱلْخَامِسِ جَاءَ إِلَى أُورُشَلِيمَ حَسَبَ يَدِ ٱللهِ ٱلصَّالِحَةِ عَلَيْهِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
7:9 |
Ĉar en la unua tago de la unua monato estis la komenco de la irado el Babel, kaj en la unua tago de la kvina monato li venis en Jerusalemon, ĉar la mano de lia Dio favore estis super li.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
7:9 |
เพราะในวันที่หนึ่งของเดือนที่หนึ่งท่านได้เริ่มขึ้นไปจากบาบิโลน และในวันที่หนึ่งของเดือนที่ห้าท่านมายังเยรูซาเล็ม เพราะว่าพระหัตถ์ประเสริฐของพระเจ้าของท่านอยู่กับท่าน
|
Ezra
|
OSHB
|
7:9 |
כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
7:9 |
ပဌမလတရက်နေ့တွင်၊ ဗာဗုလုန်မြို့မှထွက်၍၊ ပဉ္စမလတရက်နေ့တွင်၊ မိမိဘုရားသခင် တန်ခိုးကျေးဇူး တော်ကြောင့်၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်လေ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
7:9 |
آنها در اولین روز ماه اول، بابل را ترک کردند و با یاری خدا در روز اول ماه پنجم وارد اورشلیم شدند.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Qāfilā pahle mahīne ke pahle din Bābal se rawānā huā aur pāṅchweṅ mahīne ke pahle din sahīh-salāmat Yarūshalam pahuṅchā, kyoṅki Allāh kā shafīq hāth Azrā par thā.
|
Ezra
|
SweFolk
|
7:9 |
Den första dagen i första månaden hade det blivit bestämt att man skulle lämna Babel, och på första dagen i femte månaden kom han till Jerusalem, eftersom Guds goda hand var över honom.
|
Ezra
|
GerSch
|
7:9 |
Denn am ersten Tage des ersten Monats fand der Aufbruch von Babel statt: und am ersten Tage des fünften Monats kam er in Jerusalem an, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
7:9 |
Sapagka't sa unang araw ng unang buwan ay nagpasimula siyang umahon mula sa Babilonia, at sa unang araw ng ikalimang buwan ay dumating siya sa Jerusalem, ayon sa mabuting kamay ng kaniyang Dios na sumasa kaniya.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
7:9 |
Sillä ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä alkoi lähtö Baabelista, ja viidennen kuun ensimmäisenä päivänä hän tuli Jerusalemiin, koska Jumalan hyvä käsi oli hänen päällään.
|
Ezra
|
Dari
|
7:9 |
آن ها در اولین روز ماه اول، بابل را ترک کردند و با کمک خدا در روز اول ماه پنجم وارد اورشلیم شدند.
|
Ezra
|
SomKQA
|
7:9 |
Baabuloon ayuu ka soo baxay bishii kowaad maalinteedii kowaad, oo wuxuu Yeruusaalem yimid bishii shanaad maalinteedii kowaad, sidii ay gacantii Ilaahiisa oo wanaagsanayd u saarnayd.
|
Ezra
|
NorSMB
|
7:9 |
Den fyrste dagen i fyrste månaden vart det fast avgjort at dei skulde fara frå Babel, og den fyrste dagen i femte månaden kom han til Jerusalem; for hans Gud heldt si gode hand yver honom.
|
Ezra
|
Alb
|
7:9 |
Ai e filloi udhëtimin e tij nga Babilonia ditën e parë të muajit të parë dhe arriti në Jeruzalem ditën e parë të muajit të pestë, sepse dora mirëbërëse e Perëndisë të tij ishte mbi të.
|
Ezra
|
UyCyr
|
7:9 |
Улар Артахшасти падишаниң 7-жили 1-айниң 1-күни Бабилдин йолға чиқти. Худа Әзраға яр-йөләк болғанлиқтин, улар 5-айниң 1-күни Йерусалимға йетип кәлди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
7:9 |
그가 첫째 달 초하루에 바빌론에서 떠나 올라오기 시작하여 그의 하나님의 선하신 손이 그 위에 있었으므로 다섯째 달 초하루에 예루살렘에 이르렀더라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
7:9 |
Јер првога дана првога мјесеца пође из Вавилонске, а првога дана петога мјесеца дође у Јерусалим, јер добра рука Бога његова бјеше над њим.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
7:9 |
For in the firste dai of the firste monethe he bigan to stie fro Babiloyne, and in the firste dai of the fyuethe monethe he cam in to Jerusalem, bi the good hond of his God on hym. Forsothe
|
Ezra
|
Mal1910
|
7:9 |
ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി അവൻ ബാബേലിൽനിന്നു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു; തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ കൈ തനിക്കു അനുകൂലമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ അഞ്ചാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി യെരൂശലേമിൽ എത്തി.
|
Ezra
|
KorRV
|
7:9 |
정월 초하루에 바벨론에서 길을 떠났고 하나님의 선한 손의 도우심을 입어 오월 초하루에 예루살렘에 이르니라
|
Ezra
|
Azeri
|
7:9 |
او، بئرئنجي آيين بئرئنجي گونونده بابئلدن يولا دوشوب، بشئنجي آيين بئرئنده اورشلئمه چاتدي، چونکي تارينين ياخشي اَلي اونون اوستونده ائدي.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:9 |
Förty på första dagen i första månadenom vardt han till råds att uppdraga ifrå Babel; och på första dagen i femte månadenom kom han till Jerusalem, efter Guds goda hand öfver honom.
|
Ezra
|
KLV
|
7:9 |
vaD Daq the wa'Dich jaj vo' the wa'Dich jar taghta' ghaH Daq jaH Dung vo' Babylon; je Daq the wa'Dich jaj vo' the fifth jar ghoSta' ghaH Daq Jerusalem, according Daq the QaQ ghop vo' Daj joH'a' Daq ghaH.
|
Ezra
|
ItaDio
|
7:9 |
Perciocchè al primo giorno del primo mese fu fermata la dipartita di Babilonia; e al primo giorno del quinto mese egli arrivò in Gerusalemme, secondo che la mano del Signore era buona sopra lui.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:9 |
Ибо в первый день первого месяца было начало выхода из Вавилона, и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, так как благодеющая рука Бога его была над ним,
|
Ezra
|
CSlEliza
|
7:9 |
зане в первый день месяца перваго той нача восходити от Вавилона, и в первый день месяца пятаго приидоша во Иерусалим, яко рука Бога его блага на нем бе:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
7:9 |
ότι εν μία του μηνός του πρώτου αυτός εθεμελίωσε την ανάβασιν την από Βαβυλώνος εν δε τη πρώτη του μηνός του πέμπτου ήλθεν εις Ιερουσαλήμ ότι χειρ θεού αυτού ην αγαθή επ΄ αυτόν
|
Ezra
|
FreBBB
|
7:9 |
En effet, ce fut le premier jour du premier mois qu'il partit de Babylone, et au premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui, il arrivait à Jérusalem.
|
Ezra
|
LinVB
|
7:9 |
Aponoki mokolo mwa yambo mwa sanza ya yambo mpo ya kolongwa o Babilon, mpe akomi o Yeruzalem o mokolo mwa yambo mwa sanza ya itano ; solo, Nzambe azalaki kosalisa ye.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
7:9 |
Mert az első hónap elsején volt a Bábelből való fölvonulás megkezdése, és az ötödik hónap elsején érkezett Jeruzsálembe, a mint rajta volt Istenének jóságos keze.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
7:9 |
正月朔、自巴比倫啟行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、
|
Ezra
|
VietNVB
|
7:9 |
vì ông đã ấn định chuyến đi khởi hành từ Ba-by-lôn vào ngày mồng một tháng giêng, và ông về đến Giê-ru-sa-lem vào ngày mồng một tháng năm, nhờ Đức Chúa Trời nhân từ của ông phù hộ.
|
Ezra
|
LXX
|
7:9 |
ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ’ αὐτόν
|
Ezra
|
CebPinad
|
7:9 |
Kay sa nahaunang adlaw sa nahaunang bulan misugod siya sa pagtungas gikan sa Babilonia; ug sa nahaunang adlaw sa ikalima ka bulan miabut siya sa Jerusalem, sumala sa maayong kamot sa iyang Dios sa ibabaw niya.
|
Ezra
|
RomCor
|
7:9 |
Plecase din Babilon în ziua întâi a lunii întâi şi a ajuns la Ierusalim în ziua întâi a lunii a cincea, mâna bună a Dumnezeului său fiind peste el.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
7:9 |
Re mweselsang Papilonia ni rahn keieu nan keieun sounpwong, oh re ahpw lel Serusalem pahn sawas en nin limen Koht ni rahn keieu nan kelimaun sounpwong.
|
Ezra
|
HunUj
|
7:9 |
Az első hónap első napján határozta el, hogy eljön Babilóniából, és az ötödik hónap első napján érkezett meg Jeruzsálembe, mert vele volt Istenének a jóakarata.
|
Ezra
|
GerZurch
|
7:9 |
Denn am ersten Tag des ersten Monats hatte er den Aufbruch von Babel angeordnet, und am ersten Tag des fünften Monats kam er nach Jerusalem, da die gütige Hand seines Gottes über ihm war.
|
Ezra
|
PorAR
|
7:9 |
Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
7:9 |
Want op den eersten der eerste maand was het begin des optochts uit Babel, en op den eersten der vijfde maand kwam hij te Jeruzalem, naar de goede hand zijns Gods over hem.
|
Ezra
|
FarOPV
|
7:9 |
زیرا که درروز اول ماه اول، به بیرون رفتن از بابل شروع نمودو در روز اول ماه پنجم، بروفق دست نیکوی خدایش که با وی میبود، به اورشلیم رسید.
|
Ezra
|
Ndebele
|
7:9 |
Ngoba ngolokuqala lwenyanga yokuqala waqala ukwenyuka esuka eBhabhiloni, langolokuqala lwenyanga yesihlanu wafika eJerusalema, ngokwesandla esihle sikaNkulunkulu wakhe phezu kwakhe.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:9 |
Pois no primeiro dia do mês primeiro, foi o princípio da subida da Babilônia; e ao primeiro do mês quinto chegou a Jerusalém, segundo a boa mão de seu Deus sobre ele.
|
Ezra
|
Norsk
|
7:9 |
For på den første dag i den første måned begynte han å ordne alt til ferden fra Babel, og på den første dag i den femte måned kom han til Jerusalem; for hans Gud holdt sin gode hånd over ham.
|
Ezra
|
SloChras
|
7:9 |
Zakaj prvi dan prvega meseca je bil določen odhod iz Babilona, prvi dan petega meseca pa je dospel v Jeruzalem, kjer je bila dobrotljiva roka Boga njegovega nad njim.
|
Ezra
|
Northern
|
7:9 |
O, birinci ayın birinci günündə Babildən yola düşüb beşinci ayın birində Yerusəlimə çatdı, çünki Allahın mərhəmətli əli onun üzərində idi.
|
Ezra
|
GerElb19
|
7:9 |
Denn am Ersten des ersten Monats hatte er den Hinaufzug aus Babel festgesetzt; und am Ersten des fünften Monats kam er nach Jerusalem, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
7:9 |
Jo pirmā mēneša pirmā dienā viņš sāka iet no Bābeles, un piektā mēneša pirmā dienā viņš nonāca Jeruzālemē, tāpēc ka viņa Dieva labā roka bija pār viņu.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
7:9 |
Porque no primeiro dia do primeiro mez foi o principio da subida de Babylonia: e no primeiro dia do quinto mez chegou a Jerusalem, segundo a boa mão do seu Deus sobre elle.
|
Ezra
|
ChiUn
|
7:9 |
正月初一日,他從巴比倫起程;因他 神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:9 |
Förty på första dagen i första månadenom vardt han till råds att uppdraga ifrå Babel; och på första dagen i femte månadenom kom han till Jerusalem, efter Guds goda hand öfver honom.
|
Ezra
|
FreKhan
|
7:9 |
En effet, le premier jour du premier mois commença à s’organiser le départ de Babylone, et le premier du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, la protection de Dieu s’étant manifestée en sa faveur.
|
Ezra
|
FrePGR
|
7:9 |
Car ce fut le premier jour du premier mois que fut organisé le départ de Babel, et le premier jour du cinquième mois qu'il arriva à Jérusalem en vertu de la bonne main de Dieu agissant sur lui.
|
Ezra
|
PorCap
|
7:9 |
*Partiu da Babilónia no primeiro dia do primeiro mês e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente do seu Deus estava com ele.
|
Ezra
|
JapKougo
|
7:9 |
すなわち正月の一日にバビロンを出立して、五月一日にエルサレムに着いた。その神の恵みの手が彼の上にあったからである。
|
Ezra
|
GerTextb
|
7:9 |
Denn am ersten Tage des ersten Monats ordnete er den Aufbruch von Babel an und am ersten Tage des fünften Monats gelangte er nach Jerusalem, da die Hand seines Gottes gnädig über ihm waltete.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
7:9 |
Había emprendido la subida desde Babilonia el primer día del mes primero, y sostenido por la benigna mano de Dios, llegó a Jerusalén el primero del mes quinto.
|
Ezra
|
Kapingam
|
7:9 |
Digaula ne-hagatanga i Babylon i tahi laangi o-di malama matagidagi. Mai i-nia hagamaamaa a God, digaula ne-dau i Jerusalem i tahi laangi o-di lima malama.
|
Ezra
|
WLC
|
7:9 |
כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
7:9 |
Ezra išėjo iš Babilono pirmo mėnesio pirmą dieną, o penkto mėnesio pirmą dieną jis atėjo į Jeruzalę, nes gera Dievo ranka buvo ant jo.
|
Ezra
|
Bela
|
7:9 |
Бо ў першы дзень першага месяца быў пачатак выхаду з Вавілона, і ў першы дзень пятнаццатага месяца ён прыйшоў у Ерусалім, бо дабрадзейная рука Бога ягонага была над ім,
|
Ezra
|
GerBoLut
|
7:9 |
Denn am ersten Tage des ersten Monden ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des funften Monden kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes uber ihm.
|
Ezra
|
FinPR92
|
7:9 |
Esra oli määrännyt lähdön Babyloniasta ensimmäisen kuun ensimmäiseksi päiväksi, ja viidennen kuun ensimmäisenä päivänä hän saapui Jerusalemiin. Jumalan suojaava käsi johti Esraa,
|
Ezra
|
SpaRV186
|
7:9 |
Porque al primero del mes primero fue el principio de la partida de Babilonia, y al primero del mes quinto llegó a Jerusalem, según que era buena la mano de su Dios sobre él.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
7:9 |
Op de eerste dag van de eerste maand begon hij zijn terugtocht uit Babel, en op de eerste dag van de vijfde maand kwam hij te Jerusalem aan. Want de hand van zijn God rustte vol goedheid op hem,
|
Ezra
|
GerNeUe
|
7:9 |
Den Tag der Abreise hatte Esra auf den 1. April gelegt. Schon am 1. August kamen sie in Jerusalem an, weil Gottes gütige Hand über ihm war.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
7:9 |
قافلہ پہلے مہینے کے پہلے دن بابل سے روانہ ہوا اور پانچویں مہینے کے پہلے دن صحیح سلامت یروشلم پہنچا، کیونکہ اللہ کا شفیق ہاتھ عزرا پر تھا۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
7:9 |
إِذْ بَدَأَ رِحْلَتَهُ مِنْ بَابِلَ فِي الشَّهْرِ الأَوَّلِ (آذَارَ - مَارِسَ)، وَوَصَلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ فِي الشَّهْرِ الْخَامِسِ، بِفَضْلِ يَدِ اللهِ الصَّالِحَةِ الَّتِي رَعَتْهُ،
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
7:9 |
正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他 神施恩的手帮助他,
|
Ezra
|
ItaRive
|
7:9 |
Infatti, avea fissata la partenza da Babilonia per il primo giorno del primo mese, e arrivò a Gerusalemme il primo giorno del quinto mese, assistito dalla benefica mano del suo Dio.
|
Ezra
|
Afr1953
|
7:9 |
Want op die eerste van die eerste maand het hy die optog uit Babel gereël, en op die eerste van die vyfde maand het hy in Jerusalem aangekom, omdat die goeie hand van sy God oor hom was.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:9 |
Ибо в первый день первого месяца было начало выхода из Вавилона, и в первый день пятого месяца он пришел в Иерусалим, так как благодеющая рука Бога его была над ним,
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
7:9 |
क़ाफ़िला पहले महीने के पहले दिन बाबल से रवाना हुआ और पाँचवें महीने के पहले दिन सहीह-सलामत यरूशलम पहुँचा, क्योंकि अल्लाह का शफ़ीक़ हाथ अज़रा पर था।
|
Ezra
|
TurNTB
|
7:9 |
Birinci ayın birinci günü Babil'den ayrılmıştı. Tanrısı'nın koruyucu eli sayesinde beşinci ayın birinci günü Yeruşalim'e vardı.
|
Ezra
|
DutSVV
|
7:9 |
Want op den eersten der eerste maand was het begin des optochts uit Babel, en op den eersten der vijfde maand kwam hij te Jeruzalem, naar de goede hand zijns Gods over hem.
|
Ezra
|
HunKNB
|
7:9 |
Az első hónap első napján indult el ugyanis Babilonból, és az ötödik hónap első napján ért Jeruzsálembe, mivel Isten jóságos keze volt rajta.
|
Ezra
|
Maori
|
7:9 |
No te tuatahi hoki o nga ra o te marama tuatahi i timata ai ia te haere mai i Papurona, a no te tuatahi o nga ra o te rima o nga marama i tae mai ai ki Hiruharama, i runga hoki i a ia te ringa pai o tona Atua.
|
Ezra
|
HunKar
|
7:9 |
Ugyanis az első hónak első napján határozá el a Babilóniából való feljövetelt, és az ötödik hó első napján érkezett Jeruzsálembe, az ő Istenének rajta nyugvó jó kegyelme szerint;
|
Ezra
|
Viet
|
7:9 |
Vả, ngày mồng một tháng giêng, người ở Ba-by-lôn khởi hành; rồi ra nhờ tay nhân lành của Ðức Chúa Trời phù trợ, người đến Giê-ru-sa-lem ngày mồng một tháng thứ năm.
|
Ezra
|
Kekchi
|
7:9 |
Laj Esdras qui-el Babilonia saˈ li xbe̱n cutan re li xbe̱n po. Ut quicuulac Jerusalén saˈ li xbe̱n cutan re li roˈ po. Li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin ut aˈan yo̱ chi tenkˈa̱nc re.
|
Ezra
|
Swe1917
|
7:9 |
Ty på första dagen i första månaden blev det bestämt att man skulle draga upp från Babel; och på första dagen i femte månaden kom han till Jerusalem, eftersom Guds goda hand var över honom.
|
Ezra
|
CroSaric
|
7:9 |
Pošao je iz Babilona prvoga dana prvoga mjeseca, a stigao je u Jeruzalem prvoga dana petoga mjeseca: nad njim je bila blaga ruka Boga njegova!
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Quả thế, ông đã ấn định ngày rời Ba-by-lon để đi lên đó vào mồng một tháng thứ nhất, và tới Giê-ru-sa-lem vào ngày mồng một tháng thứ năm : có bàn tay nhân lành Thiên Chúa của ông che chở ông.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
7:9 |
Car au premier jour du premier mois, on commença de partir de Babylone ; et au premier jour du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la main de son Dieu était bonne sur lui.
|
Ezra
|
FreLXX
|
7:9 |
Car, le premier jour du premier mois, ils commencèrent à partir de Babylone, et, le premier jour du cinquième mois, ils entrèrent à Jérusalem, parce que la main du Seigneur était favorable à Esdras.
|
Ezra
|
Aleppo
|
7:9 |
כי באחד לחדש הראשון—הוא יסד המעלה מבבל ובאחד לחדש החמישי בא אל ירושלם כיד אלהיו הטובה עליו
|
Ezra
|
MapM
|
7:9 |
כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטּוֹבָ֥ה עָלָֽיו׃
|
Ezra
|
HebModer
|
7:9 |
כי באחד לחדש הראשון הוא יסד המעלה מבבל ובאחד לחדש החמישי בא אל ירושלם כיד אלהיו הטובה עליו׃
|
Ezra
|
Kaz
|
7:9 |
Ол Бабыл елінен бірінші айдың бірінші күні жолға шыққан болатын. Өзі сиынатын Құдай құдіретті қолын созып, шапағатты мейірімімен жарылқағандықтан, Езра оралмандар көшін бастап бесінші айдың бірінші күні аман-есен Иерусалимге жетті.
|
Ezra
|
FreJND
|
7:9 |
Car le premier [jour] du premier mois le projet de partir de Babylone fut arrêté ; et le premier [jour] du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la bonne main de son Dieu était sur lui.
|
Ezra
|
GerGruen
|
7:9 |
Am ersten Tag des ersten Monats, das ist im Nisan, verfügte er den Auszug aus Babylon. Und am ersten Tag des fünften Monats kam er nach Jerusalem unter dem sicheren Schutze seines Gottes.
|
Ezra
|
SloKJV
|
7:9 |
Kajti na prvi dan prvega meseca je pričel iti gor iz Babilona, in na prvi dan petega meseca je prišel v Jeruzalem, glede na dobro roko njegovega Boga nad njim.
|
Ezra
|
Haitian
|
7:9 |
Yo te kite lavil Babilòn premye jou nan premye mwa a. Epi yo rive lavil Jerizalèm premye jou nan senkyèm mwa a, avèk pwoteksyon Bondye.
|
Ezra
|
FinBibli
|
7:9 |
Sillä ensimäisenä päivänä ensimäistä kuuta alkoi hän lähteä Babelista, ja ensimäisenä päivänä viidennettä kuuta tuli hän Jerusalemiin, Jumalan hyvän käden kautta, joka hänen ylitsensä oli.
|
Ezra
|
SpaRV
|
7:9 |
Porque el día primero del primer mes fué el principio de la partida de Babilonia, y al primero del mes quinto llegó á Jerusalem, según la buena mano de su Dios sobre él.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
7:9 |
Roedd wedi trefnu i ddechrau'r daith ar ddiwrnod cynta'r flwyddyn, ac wedi cyrraedd Jerwsalem ar ddiwrnod cynta'r pumed mis. Roedd Duw gydag e.
|
Ezra
|
GerMenge
|
7:9 |
Auf den ersten Tag des ersten Monats nämlich hatte Esra den Aufbruch von Babylon festgesetzt, und am ersten Tage des fünften Monats kam er in Jerusalem an, weil die gütige Hand seines Gottes über ihm waltete;
|
Ezra
|
GreVamva
|
7:9 |
Διότι την πρώτην του πρώτον μηνός ήρχισεν ούτος να αναβαίνη από της Βαβυλώνος, και την πρώτην του πέμπτου μηνός ήλθεν εις Ιερουσαλήμ, κατά την επ' αυτόν αγαθήν χείρα του Θεού αυτού.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
7:9 |
Бо першого дня місяця першого був поча́ток ви́ходу з Вавилону, а першого дня п'ятого місяця він прийшов до Єрусалиму, бо рука його Бога була добра на ньому.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
7:9 |
Јер првог дана првог месеца пође из вавилонске, а првог дана петог месеца дође у Јерусалим, јер добра рука Бога његовог беше над њим.
|
Ezra
|
FreCramp
|
7:9 |
C'est le premier jour du premier mois qu'il commença à monter de Babylone, et c'est le premier jour du cinquième mois qu'il arriva à Jérusalem, la main bienfaisante de son Dieu étant sur lui.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
7:9 |
Wyruszył z Babilonu w pierwszym dniu pierwszego miesiąca, a do Jerozolimy przybył w pierwszym dniu piątego miesiąca, ponieważ była nad nim łaskawa ręka jego Boga.
|
Ezra
|
FreSegon
|
7:9 |
il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
7:9 |
Porque el día primero del primer mes fué el principio de la partida de Babilonia, y al primero del mes quinto llegó á Jerusalem, según la buena mano de su Dios sobre él.
|
Ezra
|
HunRUF
|
7:9 |
Az első hónap első napján határozta el, hogy eljön Babilóniából, és az ötödik hónap első napján érkezett meg Jeruzsálembe, mert vele volt Istenének a jóakarata.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
7:9 |
thi paa den første Dag i den første Maaned tog han Bestemmelse om Opbruddet fra Babel, og paa den første Dag i den femte Maaned kom han til Jerusalem, eftersom hans Guds gode Haand var over ham.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Long wanem, long namba wan de bilong namba wan mun em i stat long lusim Babilon i go antap, na long namba wan de bilong namba faiv mun em i kamap long Jerusalem, bilong bihainim gutpela han bilong God bilong em antap long em.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
7:9 |
Thi paa den første Dag i den første Maaned besluttede han at drage op fra Babel, og paa den første Dag i den femte Maaned kom han til Jerusalem, efterdi hans Guds gode Haand var over ham.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
7:9 |
Il partit de Babylone le premier jour du premier mois, et arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la main favorable de son Dieu étant sur lui.
|
Ezra
|
PolGdans
|
7:9 |
Albowiem w pierwszy dzień miesiąca pierwszego wyszedł z Babilonu, a dnia pierwszego miesiąca piątego przyszedł do Jeruzalemu według łaskawego wspomożenia Boga swego.
|
Ezra
|
JapBungo
|
7:9 |
即ち正月の一日にバビロンを出たちて五月の一日にヱルサレムに至る 其神のよき手これが上にありしに因てなり
|
Ezra
|
GerElb18
|
7:9 |
Denn am Ersten des ersten Monats hatte er den Hinaufzug aus Babel festgesetzt; und am Ersten des fünften Monats kam er nach Jerusalem, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war.
|