Gala
|
RWebster
|
2:1 |
Then fourteen years after I went again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
EMTV
|
2:1 |
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, also taking Titus along.
|
Gala
|
NHEBJE
|
2:1 |
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
|
Gala
|
Etheridg
|
2:1 |
Again, from fourteen years I went up to Urishlem with Bar Naba, and took with me Titos.
|
Gala
|
ABP
|
2:1 |
Then after fourteen years again I ascended to Jerusalem with Barnabas, taking along also Titus.
|
Gala
|
NHEBME
|
2:1 |
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
|
Gala
|
Rotherha
|
2:1 |
After that, fourteen years later, I, again, went up unto Jerusalem, with Barnabas, taking with me Titus also;
|
Gala
|
LEB
|
2:1 |
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking along Titus also.
|
Gala
|
BWE
|
2:1 |
Fourteen years later I went to Jerusalem again. This time I went with Barnabas and I took Titus with me.
|
Gala
|
Twenty
|
2:1 |
Fourteen years afterwards I went up to Jerusalem again with Barnabas, and I took Titus also with me.
|
Gala
|
ISV
|
2:1 |
How Paul Was Accepted by the Apostles in JerusalemThen fourteen years later I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me.
|
Gala
|
RNKJV
|
2:1 |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
Jubilee2
|
2:1 |
Then fourteen years later I went up again to Jerusalem with Barnabas and took Titus with [me] also.
|
Gala
|
Webster
|
2:1 |
Then fourteen years after I went again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with [me] also.
|
Gala
|
Darby
|
2:1 |
Then after a lapse of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with [me];
|
Gala
|
OEB
|
2:1 |
Fourteen years afterwards I went up to Jerusalem again with Barnabas, and I took Titus also with me.
|
Gala
|
ASV
|
2:1 |
Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
|
Gala
|
Anderson
|
2:1 |
Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and I took Titus also with me.
|
Gala
|
Godbey
|
2:1 |
Then after fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking also Titus with me;
|
Gala
|
LITV
|
2:1 |
Then through fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, also taking Titus with me .
|
Gala
|
Geneva15
|
2:1 |
Then fourteene yeeres after, I went vp againe to Hierusalem with Barnabas, and tooke with me Titus also.
|
Gala
|
Montgome
|
2:1 |
Fourteen years later I went up to Jerusalem again, with Barnabas, and took Titus also with me
|
Gala
|
CPDV
|
2:1 |
Next, after fourteen years, I went up again to Jerusalem, taking with me Barnabas and Titus.
|
Gala
|
Weymouth
|
2:1 |
Later still, after an interval of fourteen years, I again went up to Jerusalem in company with Barnabas, taking Titus also with me.
|
Gala
|
LO
|
2:1 |
Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas; taking Titus with me also.
|
Gala
|
Common
|
2:1 |
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
|
Gala
|
BBE
|
2:1 |
Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me.
|
Gala
|
Worsley
|
2:1 |
Fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus also with me.
|
Gala
|
DRC
|
2:1 |
Then, after fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
|
Gala
|
Haweis
|
2:1 |
FOURTEEN years afterwards I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also along with us.
|
Gala
|
GodsWord
|
2:1 |
Then 14 years later I went to Jerusalem again with Barnabas. I also took Titus along.
|
Gala
|
KJVPCE
|
2:1 |
THEN fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
NETfree
|
2:1 |
Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.
|
Gala
|
RKJNT
|
2:1 |
Then, fourteen years later, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
AFV2020
|
2:1 |
Then after fourteen years I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me also.
|
Gala
|
NHEB
|
2:1 |
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
|
Gala
|
OEBcth
|
2:1 |
Fourteen years afterwards I went up to Jerusalem again with Barnabas, and I took Titus also with me.
|
Gala
|
NETtext
|
2:1 |
Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.
|
Gala
|
UKJV
|
2:1 |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
Noyes
|
2:1 |
Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus also with me.
|
Gala
|
KJV
|
2:1 |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
KJVA
|
2:1 |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
AKJV
|
2:1 |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
RLT
|
2:1 |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
OrthJBC
|
2:1 |
Then, after arbah esrey shanim (fourteen years), again (Acts 11:30) I went up to Yerushalayim with Bar-Nabba, having taken with me also Titos;
|
Gala
|
MKJV
|
2:1 |
Then through fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
|
Gala
|
YLT
|
2:1 |
Then, after fourteen years again I went up to Jerusalem with Barnabas, having taken with me also Titus;
|
Gala
|
Murdock
|
2:1 |
And again, after fourteen years, I went up to Jerusalem with Barnabas; and I took with me Titus.
|
Gala
|
ACV
|
2:1 |
Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, having taken along Titus also.
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:1 |
Depois de passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando comigo também Tito.
|
Gala
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary nony afaka efatra ambin’ ny folo taona, dia niakatra tany Jerosalema indray izaho sy Barnabasy, ary Titosy dia nentiko niaraka tamiko koa.
|
Gala
|
CopNT
|
2:1 |
ⲓⲧⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲓ̅ⲇ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲁⲓϭⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ.
|
Gala
|
FinPR
|
2:1 |
Sitten, neljäntoista vuoden kuluttua, minä taas menin ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ja otin Tiituksenkin mukaani.
|
Gala
|
NorBroed
|
2:1 |
Deretter etter fjorten år gikk jeg opp igjen til Jerusalem med Barnabas (sønn av hvile), da jeg hadde tatt med også Titus (amme);
|
Gala
|
FinRK
|
2:1 |
Neljäntoista vuoden kuluttua menin uudelleen ylös Jerusalemiin Barnabaksen kanssa ja otin mukaani myös Tituksen.
|
Gala
|
ChiSB
|
2:1 |
過了十四年,我同巴爾納伯再上耶路撒冷去,還帶了弟鐸同去。
|
Gala
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Gala
|
ChiUns
|
2:1 |
过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
|
Gala
|
BulVeren
|
2:1 |
Тогава, след четиринадесет години, пак се изкачих в Ерусалим с Варнава, като взех със себе си и Тит.
|
Gala
|
AraSVD
|
2:1 |
ثُمَّ بَعْدَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً صَعِدْتُ أَيْضًا إِلَى أُورُشَلِيمَ مَعَ بَرْنَابَا، آخِذًا مَعِي تِيطُسَ أَيْضًا.
|
Gala
|
Shona
|
2:1 |
Shure kweizvozvo kwapfuura makore gumi nemana ndakakwirazve kuJerusarema naBhanabhasi, ndikatorawo naTitosi.
|
Gala
|
Esperant
|
2:1 |
Tiam, post intertempo de dek kvar jaroj, mi denove supreniris al Jerusalem kun Barnabas, kunkondukante ankaŭ Titon.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
2:1 |
แล้วสิบสี่ปีต่อมา ข้าพเจ้ากับบารนาบัสได้ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มอีกและพาทิตัสไปด้วย
|
Gala
|
BurJudso
|
2:1 |
ထိုနောက်တဆယ်လေးနှစ်လွန်ပြီးမှ၊ ငါသည် တိတုကိုခေါ်၍ ဗာနဗနှင့်အတူ ယေရုရှင်မြို့သို့ တဖန် သွားလေ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
2:1 |
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
|
Gala
|
FarTPV
|
2:1 |
بعد از چهارده سال دوباره با برنابا به اورشلیم برگشتم و تیطُس را نیز با خود بردم.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Chaudah sāl ke bād maiṅ dubārā Yarūshalam gayā. Is dafā Barnabās sāth thā. Maiṅ Titus ko bhī sāth le kar gayā.
|
Gala
|
SweFolk
|
2:1 |
Efter fjorton år kom jag upp till Jerusalem igen, nu med Barnabas. Även Titus hade jag med mig.
|
Gala
|
TNT
|
2:1 |
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
|
Gala
|
GerSch
|
2:1 |
Darauf, nach vierzehn Jahren, zog ich wiederum nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
|
Gala
|
TagAngBi
|
2:1 |
Nang makaraan nga ang labingapat na taon ay umahon akong muli sa Jerusalem na kasama si Bernabe, at isinama ko rin naman si Tito.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Sitten neljäntoista vuoden kuluttua menin taas ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ja otin mukaani Tiituksenkin.
|
Gala
|
Dari
|
2:1 |
باز چهارده سال بعد با برنابا به اورشلیم برگشتم و تیطُس را نیز با خود بردم.
|
Gala
|
SomKQA
|
2:1 |
Afar iyo toban sannadood dabadeed ayaan mar kale Yeruusaalem aaday, Barnabasna wuu ila jiray, oo Tiitosna waan kaxaystay.
|
Gala
|
NorSMB
|
2:1 |
Fjortan år etter drog eg upp til Jerusalem att med Barnabas og tok Titus og med.
|
Gala
|
Alb
|
2:1 |
Pastaj, pas katërmbëdhjetë vjetësh, u ngjita përsëri në Jeruzalem me Barnabën; dhe mora me vete edhe Titin.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
2:1 |
Dann, vierzehn Jahre später, stieg ich mit Barnabas erneut hinauf nach Jerusalem, wobei ich auch Titus mitnahm.
|
Gala
|
UyCyr
|
2:1 |
Он төрт жилдин кейин мән Барнаба билән биллә йәнә Йерусалимға бардим. Титусниму биллә еливалдим.
|
Gala
|
KorHKJV
|
2:1 |
그 뒤 십사 년이 지나서 내가 바나바와 함께 디도도 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
2:1 |
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
2:1 |
А потом на четрнаест година опет изиђох у Јерусалим с Варнавом, узевши са собом и Тита.
|
Gala
|
Wycliffe
|
2:1 |
And sith fourtene yeer aftir, eftsones Y wente vp to Jerusalem with Barnabas, and took with me Tite.
|
Gala
|
Mal1910
|
2:1 |
പതിന്നാലു ആണ്ടു കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ ബൎന്നബാസുമായി തീതൊസിനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വീണ്ടും യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.
|
Gala
|
KorRV
|
2:1 |
십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니
|
Gala
|
Azeri
|
2:1 |
اون دؤرد ائل سونرا، بارنابا ائله بئرلئکده گئنه اورشلئمه گتدئم، تئطوسو دا اؤزومله آپارديم.
|
Gala
|
KLV
|
2:1 |
vaj after a period vo' fourteen DISmey jIH mejta' Dung again Daq Jerusalem tlhej Barnabas, taking Titus je tlhej jIH.
|
Gala
|
ItaDio
|
2:1 |
Poi, in capo a quattordici anni, io salii di nuovo in Gerusalemme, con Barnaba, avendo preso meco ancora Tito.
|
Gala
|
RusSynod
|
2:1 |
Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
|
Gala
|
CSlEliza
|
2:1 |
Потом же по четыренадесяти летех паки взыдох во Иерусалим с Варнавою, поем с собою и Тита.
|
Gala
|
ABPGRK
|
2:1 |
έπειτα διά δεκατεσσάρων ετών πάλιν ανέβην εις Ιεροσόλυμα μετά Βαρνάβα συμπαραλαβών και Τίτον
|
Gala
|
FreBBB
|
2:1 |
Ensuite, quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, et je pris aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
LinVB
|
2:1 |
Nsima ya mbúla zómi na ínei nakeí lisúsu o Yerúzalem, elongó na Bárnaba ; tokamátí mpé Títo.
|
Gala
|
BurCBCM
|
2:1 |
တစ်ဆယ့်လေးနှစ်ကြာပြီးနောက် ငါသည် ဘာနဘနှင့်အတူ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ တစ်ဖန်သွားရောက်ခဲ့ရာ တိတုကိုလည်း ငါနှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
2:1 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏂᎦᏚ ᏫᏄᏕᏘᏴᎲ ᎣᏂ, ᏔᎵᏁ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏇᏅᏒᎩ ᎣᏍᏕᎲᎩ ᏆᏂᏆ, ᎠᎴ ᏓᏓᏏ ᎾᏍᏉ ᎥᏥᏯᏘᏅᏒᎩ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
2:1 |
越十四年、我與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜提多、
|
Gala
|
VietNVB
|
2:1 |
Mười bốn năm sau, tôi lại lên thành phố Giê-ru-sa-lem cùng với Ba-na-ba, cũng có Tích đi theo nữa.
|
Gala
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug unya tapus sa napulog-upat ka tuig, mitungas ako pag-usab ngadto sa Jerusalem kinuyogan ni Bernabe; ug si Tito gidala ko usab uban kanako.
|
Gala
|
RomCor
|
2:1 |
După paisprezece ani, m-am suit din nou la Ierusalim împreună cu Barnaba şi am luat cu mine şi pe Tit.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Eri, mwurin sounpar eisek pahieu I ahpw pil iang Parnapas pwuralahng Serusalem, oh I pil kahrehda Taitus.
|
Gala
|
HunUj
|
2:1 |
Azután tizennégy esztendő múlva ismét felmentem Jeruzsálembe Barnabással, és magammal vittem Tituszt is.
|
Gala
|
GerZurch
|
2:1 |
DARAUF, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich abermals nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
|
Gala
|
GerTafel
|
2:1 |
Nach vierzehn Jahren zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas, und nahm auch Titus mit.
|
Gala
|
PorAR
|
2:1 |
Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
|
Gala
|
DutSVVA
|
2:1 |
Daarna ben ik, na veertien jaren, wederom naar Jeruzalem opgegaan met Barnabas, ook Titus medegenomen hebbende.
|
Gala
|
Byz
|
2:1 |
επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
|
Gala
|
FarOPV
|
2:1 |
پس بعد از چهارده سال با برنابا باز به اورشلیم رفتم و تیطس را همراه خود بردم.
|
Gala
|
Ndebele
|
2:1 |
Emva kwalokho sekwedlule iminyaka elitshumi lane ngenyukela futhi eJerusalema kanye loBarnabasi, ngathatha loTitosi futhi;
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:1 |
Depois de passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando comigo também Tito.
|
Gala
|
StatResG
|
2:1 |
¶Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν, πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
|
Gala
|
SloStrit
|
2:1 |
Po tem črez štirinajst let sem zopet prišel gor v Jeruzalem z Barnabom, vzemši s seboj tudi Tita.
|
Gala
|
Norsk
|
2:1 |
Fjorten år efter gikk jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tok også Titus med;
|
Gala
|
SloChras
|
2:1 |
Potem čez štirinajst let sem zopet šel gori v Jeruzalem z Barnabom in vzel s seboj tudi Tita.
|
Gala
|
Northern
|
2:1 |
On dörd il keçəndən sonra isə Barnaba ilə birlikdə Titi də özümlə götürüb yenə Yerusəlimə getdim.
|
Gala
|
GerElb19
|
2:1 |
Darauf, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
|
Gala
|
PohnOld
|
2:1 |
KADEKADEO murin par eisok paieu ngai pil kodalang Ierusalem iang Parnapas o Titus pil iang ia.
|
Gala
|
LvGluck8
|
2:1 |
Pēc tam, pēc četrpadsmit gadiem, es atkal nogāju uz Jeruzālemi ar Barnabu, arī Titu paņemdams līdz.
|
Gala
|
PorAlmei
|
2:1 |
Depois, passados quatorze annos, subi outra vez a Jerusalem com Barnabé, levando tambem comigo Tito.
|
Gala
|
SloOjaca
|
2:1 |
POTEM sem po [obdobju] štirinajstih let ponovno šel gor v Jeruzalem. [Tokrat sem šel] z Barnabom, s [seboj] sem vzel tudi Tita.
|
Gala
|
ChiUn
|
2:1 |
過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。
|
Gala
|
SweKarlX
|
2:1 |
Sedan, efter fjorton år, for jag åter upp till Jerusalem med Barnaba, och tog Titum ock med mig.
|
Gala
|
Antoniad
|
2:1 |
επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
|
Gala
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Gala
|
GerAlbre
|
2:1 |
Nach vierzehn Jahren ging ich zum zweitenmal nach Jerusalem, diesmal zusammen mit Barnabas, und nahm auch Titus als Begleiter mit.
|
Gala
|
BulCarig
|
2:1 |
После, след четиринадесет години пак възлезох в Ерусалим с Варнава, като взех със себе си и Тита.
|
Gala
|
FrePGR
|
2:1 |
Ensuite, après quatorze ans d'intervalle, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, en prenant aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
PorCap
|
2:1 |
*A seguir, catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém, com Barnabé, levando comigo também Tito.
|
Gala
|
JapKougo
|
2:1 |
その後十四年たってから、わたしはバルナバと一緒に、テトスをも連れて、再びエルサレムに上った。
|
Gala
|
Tausug
|
2:1 |
Manjari, pagpuas sin hangpu' tag'upat tahun nagbalik aku pa Awrusalam iban hi Barnabas. Piyaagad ku da isab hi Titus kāku'.
|
Gala
|
GerTextb
|
2:1 |
Nachher, vierzehn Jahre später, gieng ich wiederum hinauf nach Jerusalem mit Barnabas, wobei ich auch Titus mitnahm.
|
Gala
|
SpaPlate
|
2:1 |
Más tarde, transcurridos catorce años, subí otra vez a Jerusalén, con Bernabé, y llevando conmigo a Tito.
|
Gala
|
Kapingam
|
2:1 |
Muli nia ngadau e-madangaholu maa-haa, gei gimaua mo Barnabas ne-hula labelaa gi Jerusalem, guu-lahi labelaa a Titus.
|
Gala
|
RusVZh
|
2:1 |
Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
|
Gala
|
GerOffBi
|
2:1 |
Darauf (Alsbald), nach vierzehn Jahren ging ich zurück hinauf nach Jerusalem, mit Barnabas und nahm {zugleich} auch Titus mit;
|
Gala
|
CopSahid
|
2:1 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ. ⲉⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
|
Gala
|
LtKBB
|
2:1 |
Paskui, po keturiolikos metų, vėl nuvykau į Jeruzalę kartu su Barnabu, pasiėmęs ir Titą.
|
Gala
|
Bela
|
2:1 |
Потым, праз чатырнаццаць гадоў, зноў хадзіў я ў Ерусалім з Варнавам, узяўшы з сабою і Ціта.
|
Gala
|
CopSahHo
|
2:1 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲙⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ. ⲉⲁⲓ̈ϫⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
|
Gala
|
BretonNT
|
2:1 |
Pevarzek vloaz goude, e pignis a-nevez da Jeruzalem gant Barnabaz hag e kemeris ivez Tit ganin.
|
Gala
|
GerBoLut
|
2:1 |
Danach liber vierzehn Jahre zog ich abermal hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir.
|
Gala
|
FinPR92
|
2:1 |
Neljätoista vuotta myöhemmin menin uudelleen Jerusalemiin Barnabaksen kanssa ja otin mukaan myös Tituksen.
|
Gala
|
DaNT1819
|
2:1 |
Siden, efter fjorten Aar, drog jeg atter op til Jerusalem med Barnabas, og tog ogsaa Titus med.
|
Gala
|
Uma
|
2:1 |
Hampulu' opo' mpae ngkai ree, hilou wo'o-ama hi Yerusalem hante Barnabas. Pai' Titus wo'o kupo'ema' hilou.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
2:1 |
Dann, vierzehn Jahre später, stieg ich mit Barnabas erneut hinauf nach Jerusalem, wobei ich auch Titus mitnahm.
|
Gala
|
SpaVNT
|
2:1 |
DESPUES, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando tambien conmigo á Tito.
|
Gala
|
Latvian
|
2:1 |
Vēlāk pēc četrpadsmit gadiem, es reizē ar Barnabu atkal aizgāju uz Jeruzalemi un līdzi paņēmu arī Titu.
|
Gala
|
SpaRV186
|
2:1 |
Después, pasados catorce años, vine otra vez a Jerusalem con Barnabás, tomando también conmigo a Tito.
|
Gala
|
FreStapf
|
2:1 |
Ensuite, quatorze années plus tard, je montai de nouveau à Jérusalem, avec Barnabas ; je pris aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
NlCanisi
|
2:1 |
Veertien jaar later ging ik opnieuw naar Jerusalem tezamen met Bárnabas, en nam ook Titus met me mee;
|
Gala
|
GerNeUe
|
2:1 |
Erst vierzehn Jahre später kam ich wieder nach Jerusalem. Ich reiste mit Barnabas und hatte auch Titus mitgenommen.
|
Gala
|
Est
|
2:1 |
Siis, neljateistkümne aasta pärast, ma läksin jälle üles Jeruusalemma ühes Barnabasega ja võtsin ka Tiituse kaasa.
|
Gala
|
UrduGeo
|
2:1 |
چودہ سال کے بعد مَیں دوبارہ یروشلم گیا۔ اِس دفعہ برنباس ساتھ تھا۔ مَیں طِطُس کو بھی ساتھ لے کر گیا۔
|
Gala
|
AraNAV
|
2:1 |
وَبَعْدَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً، صَعِدْتُ مَرَّةً ثَانِيَةً إِلَى أُورُشَلِيمَ بِصُحْبَةِ بَرْنَابَا، وَقَدْ أَخَذْتُ مَعِي تِيطُسَ أَيْضاً.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
2:1 |
过了十四年,我再次上耶路撒冷去,这次是和巴拿巴,并且带着提多一同去的。
|
Gala
|
f35
|
2:1 |
επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
|
Gala
|
vlsJoNT
|
2:1 |
Daarna ben ik, veertien jaar later, wederom opgegaan naar Jerusalem met Barnabas, en ook Titus medenemende.
|
Gala
|
ItaRive
|
2:1 |
Poi, passati quattordici anni, salii di nuovo a Gerusalemme con Barnaba, prendendo anche Tito con me.
|
Gala
|
Afr1953
|
2:1 |
Daarna, veertien jaar later, het ek weer na Jerusalem opgegaan met Barnabas, en Titus ook saamgeneem.
|
Gala
|
RusSynod
|
2:1 |
Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавой, взяв с собою и Тита.
|
Gala
|
FreOltra
|
2:1 |
Ensuite, après un intervalle de quatorze ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas; je pris aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
2:1 |
चौदह साल के बाद मैं दुबारा यरूशलम गया। इस दफ़ा बरनबास साथ था। मैं तितुस को भी साथ लेकर गया।
|
Gala
|
TurNTB
|
2:1 |
On dört yıl aradan sonra Titus'u da yanıma alıp Barnaba'yla birlikte yine Yeruşalim'e gittim.
|
Gala
|
DutSVV
|
2:1 |
Daarna ben ik, na veertien jaren, wederom naar Jeruzalem opgegaan met Barnabas, ook Titus medegenomen hebbende.
|
Gala
|
HunKNB
|
2:1 |
Tizennégy esztendő múlva azután ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással, s magammal vittem Títuszt is.
|
Gala
|
Maori
|
2:1 |
Muri iho, kia pahure nga tau tekau ma wha, ka haere ano ahau ki Hiruharama maua ko Panapa, me te mau ano i a Taituha hei hoa moku.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Palabay pa'in sangpū' maka mpat tahun minnē', bay aku pabalik ni Awrusalam. Si Barnabas ya sehe'ku, maka bay bowaku isab si Titus.
|
Gala
|
HunKar
|
2:1 |
Azután tizennégy esztendő mulva ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással együtt, elvivén Titust is.
|
Gala
|
Viet
|
2:1 |
Sau đó mười bốn năm, tôi lại lên thành Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba, có đem Tít cùng đi nữa.
|
Gala
|
Kekchi
|
2:1 |
Mokon chic nak ac xnumeˈ ca̱laju chihab, co̱in cuiˈchic Jerusalén cuochben laj Bernabé. Ut kacˈam laj Tito chikix.
|
Gala
|
Swe1917
|
2:1 |
Efter fjorton års förlopp for jag sedan åter upp till Jerusalem, åtföljd av Barnabas; jag tog då också Titus med mig.
|
Gala
|
KhmerNT
|
2:1 |
លុះដប់បួនឆ្នាំក្រោយមក ខ្ញុំបានឡើងទៅឯក្រុងយេរូសាឡិមម្តងទៀត ជាមួយលោកបាណាបាស ទាំងនាំលោកទីតុសទៅជាមួយដែរ
|
Gala
|
CroSaric
|
2:1 |
Zatim nakon četrnaest godina opet uziđoh u Jeruzalem s Barnabom, a povedoh sa sobom i Tita.
|
Gala
|
BasHauti
|
2:1 |
Guero hamalaur vrtheren buruän, berriz igan nendin Ierusalemera Barnabasequin, eta Tite-ere harturic.
|
Gala
|
WHNU
|
2:1 |
επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
|
Gala
|
VieLCCMN
|
2:1 |
*Rồi sau mười bốn năm, tôi lại lên Giê-ru-sa-lem một lần nữa cùng với ông Ba-na-ba ; tôi cũng đem theo anh Ti-tô đi với tôi.
|
Gala
|
FreBDM17
|
2:1 |
Depuis je montai encore à Jérusalem quatorze ans après, avec Barnabas, et je pris aussi avec moi Tite.
|
Gala
|
TR
|
2:1 |
επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
|
Gala
|
HebModer
|
2:1 |
אחרי כן מקץ ארבע עשרה שנה שבתי ועליתי לירושלים עם בר נבא ואקח אתי גם את טיטוס׃
|
Gala
|
Kaz
|
2:1 |
Он төрт жылдан кейін мен тағы да Иерусалимге аттандым. Бұл жолы Барнабамен бірге барып, Титті де ертіп алдым.
|
Gala
|
UkrKulis
|
2:1 |
Потім, по чотирнайцятя лїтах, пійшов я знов у Єрусалим із Варнавою, взявши з собою й Тита.
|
Gala
|
FreJND
|
2:1 |
Ensuite, au bout de 14 ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
TurHADI
|
2:1 |
Aradan on dört yıl geçtikten sonra Barnaba’yla birlikte tekrar Kudüs’e gittim. Titus’u da yanımda götürdüm.
|
Gala
|
Wulfila
|
2:1 |
Ã𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌱𐌹 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌱𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿. Ã𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌱𐌹 ·𐌹𐌳· 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌱𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿.
|
Gala
|
GerGruen
|
2:1 |
Vierzehn Jahre später ging ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas; auch Titus nahm ich mit.
|
Gala
|
SloKJV
|
2:1 |
Potem sem po štirinajstih letih ponovno z Barnabom odšel gor v Jeruzalem in s seboj vzel tudi Tita.
|
Gala
|
Haitian
|
2:1 |
Apre sa, katòz lanne te pase anvan m' te moute lavil Jerizalèm ankò, fwa sa a ansanm ak Banabas. Mwen te mennen Tit avè m' tou.
|
Gala
|
FinBibli
|
2:1 |
Sitte neljäntoistakymmenen vuoden perästä menin minä taas Barnabaan kanssa ylös Jerusalemiin ja otin Tituksen kanssani,
|
Gala
|
SpaRV
|
2:1 |
DESPUÉS, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando también conmigo á Tito.
|
Gala
|
HebDelit
|
2:1 |
אַחֲרֵי־כֵן מִקֵּץ אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה שַׁבְתִּי וְעָלִיתִי לִירוּשָׁלַיִם עִם בַּר־נַבָּא וָאֶקַּח אִתִּי גַּם אֶת־טִיטוֹס׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
2:1 |
Aeth un deg pedair blynedd heibio cyn i mi fynd yn ôl i Jerwsalem eto. Es i gyda Barnabas y tro hwnnw, a dyma ni'n mynd â Titus gyda ni hefyd.
|
Gala
|
GerMenge
|
2:1 |
Darauf, vierzehn Jahre später, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf, (diesmal) mit Barnabas, und nahm auch Titus mit.
|
Gala
|
GreVamva
|
2:1 |
Έπειτα μετά δεκατέσσαρα έτη πάλιν ανέβην εις Ιεροσόλυμα μετά του Βαρνάβα, συμπαραλαβών και τον Τίτον·
|
Gala
|
Tisch
|
2:1 |
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
|
Gala
|
UkrOgien
|
2:1 |
Пото́му, по чотирнадцяти́ роках, я зно́ву ходив в Єрусалим із Варнавою, взявши й Тита з собою.
|
Gala
|
MonKJV
|
2:1 |
Тэгээд арван дөрвөн жилийн дараа би Варнаавастай хамт дахин Иерусалим руу өгссөн бөгөөд Тийтосыг бас хамт авч явсан.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
2:1 |
А потом на четрнаест година опет изиђох у Јерусалим с Варнавом, узевши са собом и Тита.
|
Gala
|
FreCramp
|
2:1 |
Ensuite, quatorze ans plus tard, je montai à nouveau à Jérusalem avec Barnabé ayant aussi pris Tite avec moi.
|
Gala
|
PolUGdan
|
2:1 |
Potem, po czternastu latach, udałem się ponownie do Jerozolimy wraz z Barnabą, wziąwszy ze sobą także Tytusa.
|
Gala
|
FreGenev
|
2:1 |
DU depuis, quatorze ans pares, je montai derechef à Jerufalem avec Barnabas, & pris auffi avec moi Tite.
|
Gala
|
FreSegon
|
2:1 |
Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi;
|
Gala
|
SpaRV190
|
2:1 |
DESPUÉS, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando también conmigo á Tito.
|
Gala
|
Swahili
|
2:1 |
Baada ya miaka kumi na minne, nilikwenda tena Yerusalemu pamoja na Barnaba; nilimchukua pia Tito pamoja nami.
|
Gala
|
HunRUF
|
2:1 |
Azután tizennégy esztendő múlva ismét felmentem Jeruzsálembe Barnabással, és magammal vittem Tituszt is.
|
Gala
|
FreSynod
|
2:1 |
Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, et je pris aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
DaOT1931
|
2:1 |
Senere, efter fjorten Aars Forløb, drog jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tog ogsaa Titus med.
|
Gala
|
FarHezar
|
2:1 |
پس از چهارده سال، دیگر بار همراه برنابا به اورشلیم رفتم و تیتوس را نیز با خود بردم.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Nau 14 yia bihain mi go antap gen long Jerusalem wantaim Banabas, na kisim Taitas i go wantaim mi tu.
|
Gala
|
ArmWeste
|
2:1 |
Յետոյ, տասնչորս տարի ետք, դարձեալ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ Բառնաբասի հետ, Տիտոսն ալ միասին առնելով:
|
Gala
|
DaOT1871
|
2:1 |
Senere, efter fjorten Aars Forløb, drog jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tog ogsaa Titus med.
|
Gala
|
JapRague
|
2:1 |
其後十四年を経て、バルナバと共にチトをも携へて、再びエルザレムに上りしが、
|
Gala
|
Peshitta
|
2:1 |
ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܐܪܒܥܤܪܐ ܫܢܝܢ ܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܡ ܒܪܢܒܐ ܘܕܒܪܬ ܥܡܝ ܠܛܛܘܤ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
2:1 |
Ensuite, quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabé ; je pris aussi Tite avec moi.
|
Gala
|
PolGdans
|
2:1 |
Potem po czternastu latach wstąpiłem zasię do Jeruzalemu z Barnabaszem, wziąwszy z sobą i Tytusa.
|
Gala
|
JapBungo
|
2:1 |
その後 十四年を歴て、バルナバと共にテトスをも連れて、復エルサレムに上れり。
|
Gala
|
Elzevir
|
2:1 |
επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
|
Gala
|
GerElb18
|
2:1 |
Darauf, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
|