Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 2:1  Then fourteen years after I went again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala EMTV 2:1  Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, also taking Titus along.
Gala NHEBJE 2:1  Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Gala Etheridg 2:1  Again, from fourteen years I went up to Urishlem with Bar Naba, and took with me Titos.
Gala ABP 2:1  Then after fourteen years again I ascended to Jerusalem with Barnabas, taking along also Titus.
Gala NHEBME 2:1  Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Gala Rotherha 2:1  After that, fourteen years later, I, again, went up unto Jerusalem, with Barnabas, taking with me Titus also;
Gala LEB 2:1  Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking along Titus also.
Gala BWE 2:1  Fourteen years later I went to Jerusalem again. This time I went with Barnabas and I took Titus with me.
Gala Twenty 2:1  Fourteen years afterwards I went up to Jerusalem again with Barnabas, and I took Titus also with me.
Gala ISV 2:1  How Paul Was Accepted by the Apostles in JerusalemThen fourteen years later I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me.
Gala RNKJV 2:1  Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala Jubilee2 2:1  Then fourteen years later I went up again to Jerusalem with Barnabas and took Titus with [me] also.
Gala Webster 2:1  Then fourteen years after I went again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with [me] also.
Gala Darby 2:1  Then after a lapse of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with [me];
Gala OEB 2:1  Fourteen years afterwards I went up to Jerusalem again with Barnabas, and I took Titus also with me.
Gala ASV 2:1  Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Gala Anderson 2:1  Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and I took Titus also with me.
Gala Godbey 2:1  Then after fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking also Titus with me;
Gala LITV 2:1  Then through fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, also taking Titus with me .
Gala Geneva15 2:1  Then fourteene yeeres after, I went vp againe to Hierusalem with Barnabas, and tooke with me Titus also.
Gala Montgome 2:1  Fourteen years later I went up to Jerusalem again, with Barnabas, and took Titus also with me
Gala CPDV 2:1  Next, after fourteen years, I went up again to Jerusalem, taking with me Barnabas and Titus.
Gala Weymouth 2:1  Later still, after an interval of fourteen years, I again went up to Jerusalem in company with Barnabas, taking Titus also with me.
Gala LO 2:1  Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas; taking Titus with me also.
Gala Common 2:1  Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
Gala BBE 2:1  Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me.
Gala Worsley 2:1  Fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus also with me.
Gala DRC 2:1  Then, after fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Gala Haweis 2:1  FOURTEEN years afterwards I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also along with us.
Gala GodsWord 2:1  Then 14 years later I went to Jerusalem again with Barnabas. I also took Titus along.
Gala KJVPCE 2:1  THEN fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala NETfree 2:1  Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.
Gala RKJNT 2:1  Then, fourteen years later, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala AFV2020 2:1  Then after fourteen years I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me also.
Gala NHEB 2:1  Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Gala OEBcth 2:1  Fourteen years afterwards I went up to Jerusalem again with Barnabas, and I took Titus also with me.
Gala NETtext 2:1  Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.
Gala UKJV 2:1  Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala Noyes 2:1  Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus also with me.
Gala KJV 2:1  Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala KJVA 2:1  Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala AKJV 2:1  Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala RLT 2:1  Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala OrthJBC 2:1  Then, after arbah esrey shanim (fourteen years), again (Acts 11:30) I went up to Yerushalayim with Bar-Nabba, having taken with me also Titos;
Gala MKJV 2:1  Then through fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
Gala YLT 2:1  Then, after fourteen years again I went up to Jerusalem with Barnabas, having taken with me also Titus;
Gala Murdock 2:1  And again, after fourteen years, I went up to Jerusalem with Barnabas; and I took with me Titus.
Gala ACV 2:1  Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, having taken along Titus also.
Gala VulgSist 2:1  Deinde post annos quattuordecim, iterum ascendi Ierosolymam cum Barnaba, assumpto et Tito.
Gala VulgCont 2:1  Deinde post annos quattuordecim, iterum ascendi Ierosolymam cum Barnaba, assumpto et Tito.
Gala Vulgate 2:1  deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
Gala VulgHetz 2:1  Deinde post annos quattuordecim, iterum ascendi Ierosolymam cum Barnaba, assumpto et Tito.
Gala VulgClem 2:1  Deinde post annos quatuordecim, iterum ascendi Jerosolymam cum Barnaba, assumpto et Tito.
Gala CzeBKR 2:1  Potom po čtrnácti letech opět vstoupil jsem do Jeruzaléma s Barnabášem, pojav s sebou i Tita.
Gala CzeB21 2:1  Po čtrnácti letech jsem se pak vrátil do Jeruzaléma s Barnabášem a vzal jsem s sebou i Tita.
Gala CzeCEP 2:1  Potom jsem se po čtrnácti letech znovu vypravil do Jeruzaléma spolu s Barnabášem a vzal jsem s sebou i Tita.
Gala CzeCSP 2:1  Potom po čtrnácti letech jsem opět vystoupil do Jeruzaléma s Barnabášem a vzal jsem s sebou i Tita.
Gala PorBLivr 2:1  Depois de passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando comigo também Tito.
Gala Mg1865 2:1  Ary nony afaka efatra ambin’ ny folo taona, dia niakatra tany Jerosalema indray izaho sy Barnabasy, ary Titosy dia nentiko niaraka tamiko koa.
Gala CopNT 2:1  ⲓⲧⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲓ̅ⲇ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲙ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲁⲓϭⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ.
Gala FinPR 2:1  Sitten, neljäntoista vuoden kuluttua, minä taas menin ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ja otin Tiituksenkin mukaani.
Gala NorBroed 2:1  Deretter etter fjorten år gikk jeg opp igjen til Jerusalem med Barnabas (sønn av hvile), da jeg hadde tatt med også Titus (amme);
Gala FinRK 2:1  Neljäntoista vuoden kuluttua menin uudelleen ylös Jerusalemiin Barnabaksen kanssa ja otin mukaani myös Tituksen.
Gala ChiSB 2:1  過了十四年,我同巴爾納伯再上耶路撒冷去,還帶了弟鐸同去。
Gala CopSahBi 2:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Gala ChiUns 2:1  过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
Gala BulVeren 2:1  Тогава, след четиринадесет години, пак се изкачих в Ерусалим с Варнава, като взех със себе си и Тит.
Gala AraSVD 2:1  ثُمَّ بَعْدَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً صَعِدْتُ أَيْضًا إِلَى أُورُشَلِيمَ مَعَ بَرْنَابَا، آخِذًا مَعِي تِيطُسَ أَيْضًا.
Gala Shona 2:1  Shure kweizvozvo kwapfuura makore gumi nemana ndakakwirazve kuJerusarema naBhanabhasi, ndikatorawo naTitosi.
Gala Esperant 2:1  Tiam, post intertempo de dek kvar jaroj, mi denove supreniris al Jerusalem kun Barnabas, kunkondukante ankaŭ Titon.
Gala ThaiKJV 2:1  แล้วสิบสี่ปีต่อมา ข้าพเจ้ากับบารนาบัสได้ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มอีกและพาทิตัสไปด้วย
Gala BurJudso 2:1  ထိုနောက်တဆယ်လေးနှစ်လွန်ပြီးမှ၊ ငါသည် တိတုကိုခေါ်၍ ဗာနဗနှင့်အတူ ယေရုရှင်မြို့သို့ တဖန် သွားလေ၏။
Gala SBLGNT 2:1  Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
Gala FarTPV 2:1  بعد از چهارده سال دوباره با برنابا به اورشلیم برگشتم و تیطُس را نیز با خود بردم.
Gala UrduGeoR 2:1  Chaudah sāl ke bād maiṅ dubārā Yarūshalam gayā. Is dafā Barnabās sāth thā. Maiṅ Titus ko bhī sāth le kar gayā.
Gala SweFolk 2:1  Efter fjorton år kom jag upp till Jerusalem igen, nu med Barnabas. Även Titus hade jag med mig.
Gala TNT 2:1  Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρνάβα, συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
Gala GerSch 2:1  Darauf, nach vierzehn Jahren, zog ich wiederum nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Gala TagAngBi 2:1  Nang makaraan nga ang labingapat na taon ay umahon akong muli sa Jerusalem na kasama si Bernabe, at isinama ko rin naman si Tito.
Gala FinSTLK2 2:1  Sitten neljäntoista vuoden kuluttua menin taas ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ja otin mukaani Tiituksenkin.
Gala Dari 2:1  باز چهارده سال بعد با برنابا به اورشلیم برگشتم و تیطُس را نیز با خود بردم.
Gala SomKQA 2:1  Afar iyo toban sannadood dabadeed ayaan mar kale Yeruusaalem aaday, Barnabasna wuu ila jiray, oo Tiitosna waan kaxaystay.
Gala NorSMB 2:1  Fjortan år etter drog eg upp til Jerusalem att med Barnabas og tok Titus og med.
Gala Alb 2:1  Pastaj, pas katërmbëdhjetë vjetësh, u ngjita përsëri në Jeruzalem me Barnabën; dhe mora me vete edhe Titin.
Gala GerLeoRP 2:1  Dann, vierzehn Jahre später, stieg ich mit Barnabas erneut hinauf nach Jerusalem, wobei ich auch Titus mitnahm.
Gala UyCyr 2:1  Он төрт жилдин кейин мән Барнаба билән биллә йәнә Йеруса­лимға бардим. Титусниму биллә еливалдим.
Gala KorHKJV 2:1  그 뒤 십사 년이 지나서 내가 바나바와 함께 디도도 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노라.
Gala MorphGNT 2:1  Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
Gala SrKDIjek 2:1  А потом на четрнаест година опет изиђох у Јерусалим с Варнавом, узевши са собом и Тита.
Gala Wycliffe 2:1  And sith fourtene yeer aftir, eftsones Y wente vp to Jerusalem with Barnabas, and took with me Tite.
Gala Mal1910 2:1  പതിന്നാലു ആണ്ടു കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ ബൎന്നബാസുമായി തീതൊസിനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു വീണ്ടും യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.
Gala KorRV 2:1  십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔노니
Gala Azeri 2:1  اون دؤرد ائل سونرا، بارنابا ائله بئرلئکده گئنه اورشلئمه گتدئم، تئطوسو دا اؤزومله آپارديم.
Gala KLV 2:1  vaj after a period vo' fourteen DISmey jIH mejta' Dung again Daq Jerusalem tlhej Barnabas, taking Titus je tlhej jIH.
Gala ItaDio 2:1  Poi, in capo a quattordici anni, io salii di nuovo in Gerusalemme, con Barnaba, avendo preso meco ancora Tito.
Gala RusSynod 2:1  Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
Gala CSlEliza 2:1  Потом же по четыренадесяти летех паки взыдох во Иерусалим с Варнавою, поем с собою и Тита.
Gala ABPGRK 2:1  έπειτα διά δεκατεσσάρων ετών πάλιν ανέβην εις Ιεροσόλυμα μετά Βαρνάβα συμπαραλαβών και Τίτον
Gala FreBBB 2:1  Ensuite, quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, et je pris aussi Tite avec moi.
Gala LinVB 2:1  Nsima ya mbúla zómi na ínei nakeí lisúsu o Yerúzalem, elo­ngó na Bárnaba ; tokamátí mpé Títo.
Gala BurCBCM 2:1  တစ်ဆယ့်လေးနှစ်ကြာပြီးနောက် ငါသည် ဘာနဘနှင့်အတူ ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ တစ်ဖန်သွားရောက်ခဲ့ရာ တိတုကိုလည်း ငါနှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့၏။-
Gala Che1860 2:1  ᎿᎭᏉᏃ ᏂᎦᏚ ᏫᏄᏕᏘᏴᎲ ᎣᏂ, ᏔᎵᏁ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᏇᏅᏒᎩ ᎣᏍᏕᎲᎩ ᏆᏂᏆ, ᎠᎴ ᏓᏓᏏ ᎾᏍᏉ ᎥᏥᏯᏘᏅᏒᎩ.
Gala ChiUnL 2:1  越十四年、我與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜提多、
Gala VietNVB 2:1  Mười bốn năm sau, tôi lại lên thành phố Giê-ru-sa-lem cùng với Ba-na-ba, cũng có Tích đi theo nữa.
Gala CebPinad 2:1  Ug unya tapus sa napulog-upat ka tuig, mitungas ako pag-usab ngadto sa Jerusalem kinuyogan ni Bernabe; ug si Tito gidala ko usab uban kanako.
Gala RomCor 2:1  După paisprezece ani, m-am suit din nou la Ierusalim împreună cu Barnaba şi am luat cu mine şi pe Tit.
Gala Pohnpeia 2:1  Eri, mwurin sounpar eisek pahieu I ahpw pil iang Parnapas pwuralahng Serusalem, oh I pil kahrehda Taitus.
Gala HunUj 2:1  Azután tizennégy esztendő múlva ismét felmentem Jeruzsálembe Barnabással, és magammal vittem Tituszt is.
Gala GerZurch 2:1  DARAUF, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich abermals nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Gala GerTafel 2:1  Nach vierzehn Jahren zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas, und nahm auch Titus mit.
Gala PorAR 2:1  Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
Gala DutSVVA 2:1  Daarna ben ik, na veertien jaren, wederom naar Jeruzalem opgegaan met Barnabas, ook Titus medegenomen hebbende.
Gala Byz 2:1  επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
Gala FarOPV 2:1  پس بعد از چهارده سال با برنابا باز به اورشلیم رفتم و تیطس را همراه خود بردم.
Gala Ndebele 2:1  Emva kwalokho sekwedlule iminyaka elitshumi lane ngenyukela futhi eJerusalema kanye loBarnabasi, ngathatha loTitosi futhi;
Gala PorBLivr 2:1  Depois de passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando comigo também Tito.
Gala StatResG 2:1  ¶Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν, πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
Gala SloStrit 2:1  Po tem črez štirinajst let sem zopet prišel gor v Jeruzalem z Barnabom, vzemši s seboj tudi Tita.
Gala Norsk 2:1  Fjorten år efter gikk jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tok også Titus med;
Gala SloChras 2:1  Potem čez štirinajst let sem zopet šel gori v Jeruzalem z Barnabom in vzel s seboj tudi Tita.
Gala Northern 2:1  On dörd il keçəndən sonra isə Barnaba ilə birlikdə Titi də özümlə götürüb yenə Yerusəlimə getdim.
Gala GerElb19 2:1  Darauf, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.
Gala PohnOld 2:1  KADEKADEO murin par eisok paieu ngai pil kodalang Ierusalem iang Parnapas o Titus pil iang ia.
Gala LvGluck8 2:1  Pēc tam, pēc četrpadsmit gadiem, es atkal nogāju uz Jeruzālemi ar Barnabu, arī Titu paņemdams līdz.
Gala PorAlmei 2:1  Depois, passados quatorze annos, subi outra vez a Jerusalem com Barnabé, levando tambem comigo Tito.
Gala SloOjaca 2:1  POTEM sem po [obdobju] štirinajstih let ponovno šel gor v Jeruzalem. [Tokrat sem šel] z Barnabom, s [seboj] sem vzel tudi Tita.
Gala ChiUn 2:1  過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。
Gala SweKarlX 2:1  Sedan, efter fjorton år, for jag åter upp till Jerusalem med Barnaba, och tog Titum ock med mig.
Gala Antoniad 2:1  επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
Gala CopSahid 2:1  ⲙⲛⲛⲥⲁⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲉⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Gala GerAlbre 2:1  Nach vierzehn Jahren ging ich zum zweitenmal nach Jerusalem, diesmal zusammen mit Barnabas, und nahm auch Titus als Begleiter mit.
Gala BulCarig 2:1  После, след четиринадесет години пак възлезох в Ерусалим с Варнава, като взех със себе си и Тита.
Gala FrePGR 2:1  Ensuite, après quatorze ans d'intervalle, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, en prenant aussi Tite avec moi.
Gala PorCap 2:1  *A seguir, catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém, com Barnabé, levando comigo também Tito.
Gala JapKougo 2:1  その後十四年たってから、わたしはバルナバと一緒に、テトスをも連れて、再びエルサレムに上った。
Gala Tausug 2:1  Manjari, pagpuas sin hangpu' tag'upat tahun nagbalik aku pa Awrusalam iban hi Barnabas. Piyaagad ku da isab hi Titus kāku'.
Gala GerTextb 2:1  Nachher, vierzehn Jahre später, gieng ich wiederum hinauf nach Jerusalem mit Barnabas, wobei ich auch Titus mitnahm.
Gala SpaPlate 2:1  Más tarde, transcurridos catorce años, subí otra vez a Jerusalén, con Bernabé, y llevando conmigo a Tito.
Gala Kapingam 2:1  Muli nia ngadau e-madangaholu maa-haa, gei gimaua mo Barnabas ne-hula labelaa gi Jerusalem, guu-lahi labelaa a Titus.
Gala RusVZh 2:1  Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
Gala GerOffBi 2:1  Darauf (Alsbald), nach vierzehn Jahren ging ich zurück hinauf nach Jerusalem, mit Barnabas und nahm {zugleich} auch Titus mit;
Gala CopSahid 2:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ. ⲉⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
Gala LtKBB 2:1  Paskui, po keturiolikos metų, vėl nuvykau į Jeruzalę kartu su Barnabu, pasiėmęs ir Titą.
Gala Bela 2:1  Потым, праз чатырнаццаць гадоў, зноў хадзіў я ў Ерусалім з Варнавам, узяўшы з сабою і Ціта.
Gala CopSahHo 2:1  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲙⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲓ̈ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ. ⲉⲁⲓ̈ϫⲓ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
Gala BretonNT 2:1  Pevarzek vloaz goude, e pignis a-nevez da Jeruzalem gant Barnabaz hag e kemeris ivez Tit ganin.
Gala GerBoLut 2:1  Danach liber vierzehn Jahre zog ich abermal hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir.
Gala FinPR92 2:1  Neljätoista vuotta myöhemmin menin uudelleen Jerusalemiin Barnabaksen kanssa ja otin mukaan myös Tituksen.
Gala DaNT1819 2:1  Siden, efter fjorten Aar, drog jeg atter op til Jerusalem med Barnabas, og tog ogsaa Titus med.
Gala Uma 2:1  Hampulu' opo' mpae ngkai ree, hilou wo'o-ama hi Yerusalem hante Barnabas. Pai' Titus wo'o kupo'ema' hilou.
Gala GerLeoNA 2:1  Dann, vierzehn Jahre später, stieg ich mit Barnabas erneut hinauf nach Jerusalem, wobei ich auch Titus mitnahm.
Gala SpaVNT 2:1  DESPUES, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando tambien conmigo á Tito.
Gala Latvian 2:1  Vēlāk pēc četrpadsmit gadiem, es reizē ar Barnabu atkal aizgāju uz Jeruzalemi un līdzi paņēmu arī Titu.
Gala SpaRV186 2:1  Después, pasados catorce años, vine otra vez a Jerusalem con Barnabás, tomando también conmigo a Tito.
Gala FreStapf 2:1  Ensuite, quatorze années plus tard, je montai de nouveau à Jérusalem, avec Barnabas ; je pris aussi Tite avec moi.
Gala NlCanisi 2:1  Veertien jaar later ging ik opnieuw naar Jerusalem tezamen met Bárnabas, en nam ook Titus met me mee;
Gala GerNeUe 2:1  Erst vierzehn Jahre später kam ich wieder nach Jerusalem. Ich reiste mit Barnabas und hatte auch Titus mitgenommen.
Gala Est 2:1  Siis, neljateistkümne aasta pärast, ma läksin jälle üles Jeruusalemma ühes Barnabasega ja võtsin ka Tiituse kaasa.
Gala UrduGeo 2:1  چودہ سال کے بعد مَیں دوبارہ یروشلم گیا۔ اِس دفعہ برنباس ساتھ تھا۔ مَیں طِطُس کو بھی ساتھ لے کر گیا۔
Gala AraNAV 2:1  وَبَعْدَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً، صَعِدْتُ مَرَّةً ثَانِيَةً إِلَى أُورُشَلِيمَ بِصُحْبَةِ بَرْنَابَا، وَقَدْ أَخَذْتُ مَعِي تِيطُسَ أَيْضاً.
Gala ChiNCVs 2:1  过了十四年,我再次上耶路撒冷去,这次是和巴拿巴,并且带着提多一同去的。
Gala f35 2:1  επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
Gala vlsJoNT 2:1  Daarna ben ik, veertien jaar later, wederom opgegaan naar Jerusalem met Barnabas, en ook Titus medenemende.
Gala ItaRive 2:1  Poi, passati quattordici anni, salii di nuovo a Gerusalemme con Barnaba, prendendo anche Tito con me.
Gala Afr1953 2:1  Daarna, veertien jaar later, het ek weer na Jerusalem opgegaan met Barnabas, en Titus ook saamgeneem.
Gala RusSynod 2:1  Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавой, взяв с собою и Тита.
Gala FreOltra 2:1  Ensuite, après un intervalle de quatorze ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas; je pris aussi Tite avec moi.
Gala UrduGeoD 2:1  चौदह साल के बाद मैं दुबारा यरूशलम गया। इस दफ़ा बरनबास साथ था। मैं तितुस को भी साथ लेकर गया।
Gala TurNTB 2:1  On dört yıl aradan sonra Titus'u da yanıma alıp Barnaba'yla birlikte yine Yeruşalim'e gittim.
Gala DutSVV 2:1  Daarna ben ik, na veertien jaren, wederom naar Jeruzalem opgegaan met Barnabas, ook Titus medegenomen hebbende.
Gala HunKNB 2:1  Tizennégy esztendő múlva azután ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással, s magammal vittem Títuszt is.
Gala Maori 2:1  Muri iho, kia pahure nga tau tekau ma wha, ka haere ano ahau ki Hiruharama maua ko Panapa, me te mau ano i a Taituha hei hoa moku.
Gala sml_BL_2 2:1  Palabay pa'in sangpū' maka mpat tahun minnē', bay aku pabalik ni Awrusalam. Si Barnabas ya sehe'ku, maka bay bowaku isab si Titus.
Gala HunKar 2:1  Azután tizennégy esztendő mulva ismét fölmentem Jeruzsálembe Barnabással együtt, elvivén Titust is.
Gala Viet 2:1  Sau đó mười bốn năm, tôi lại lên thành Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba, có đem Tít cùng đi nữa.
Gala Kekchi 2:1  Mokon chic nak ac xnumeˈ ca̱laju chihab, co̱in cuiˈchic Jerusalén cuochben laj Bernabé. Ut kacˈam laj Tito chikix.
Gala Swe1917 2:1  Efter fjorton års förlopp for jag sedan åter upp till Jerusalem, åtföljd av Barnabas; jag tog då också Titus med mig.
Gala KhmerNT 2:1  លុះ​ដប់បួន​ឆ្នាំ​ក្រោយ​មក​ ខ្ញុំ​បាន​ឡើង​ទៅ​ឯ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ម្តង​ទៀត​ ជាមួយ​លោក​បាណាបាស​ ទាំង​នាំ​លោក​ទីតុស​ទៅ​ជាមួយ​ដែរ​
Gala CroSaric 2:1  Zatim nakon četrnaest godina opet uziđoh u Jeruzalem s Barnabom, a povedoh sa sobom i Tita.
Gala BasHauti 2:1  Guero hamalaur vrtheren buruän, berriz igan nendin Ierusalemera Barnabasequin, eta Tite-ere harturic.
Gala WHNU 2:1  επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
Gala VieLCCMN 2:1  *Rồi sau mười bốn năm, tôi lại lên Giê-ru-sa-lem một lần nữa cùng với ông Ba-na-ba ; tôi cũng đem theo anh Ti-tô đi với tôi.
Gala FreBDM17 2:1  Depuis je montai encore à Jérusalem quatorze ans après, avec Barnabas, et je pris aussi avec moi Tite.
Gala TR 2:1  επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
Gala HebModer 2:1  אחרי כן מקץ ארבע עשרה שנה שבתי ועליתי לירושלים עם בר נבא ואקח אתי גם את טיטוס׃
Gala Kaz 2:1  Он төрт жылдан кейін мен тағы да Иерусалимге аттандым. Бұл жолы Барнабамен бірге барып, Титті де ертіп алдым.
Gala UkrKulis 2:1  Потім, по чотирнайцятя лїтах, пійшов я знов у Єрусалим із Варнавою, взявши з собою й Тита.
Gala FreJND 2:1  Ensuite, au bout de 14 ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi Tite avec moi.
Gala TurHADI 2:1  Aradan on dört yıl geçtikten sonra Barnaba’yla birlikte tekrar Kudüs’e gittim. Titus’u da yanımda götürdüm.
Gala Wulfila 2:1  Þ𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌱𐌹 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌱𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿. Þ𐌰𐌸𐍂𐍉𐌷 𐌱𐌹 ·𐌹𐌳· 𐌾𐌴𐍂𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰𐌱𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿.
Gala GerGruen 2:1  Vierzehn Jahre später ging ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas; auch Titus nahm ich mit.
Gala SloKJV 2:1  Potem sem po štirinajstih letih ponovno z Barnabom odšel gor v Jeruzalem in s seboj vzel tudi Tita.
Gala Haitian 2:1  Apre sa, katòz lanne te pase anvan m' te moute lavil Jerizalèm ankò, fwa sa a ansanm ak Banabas. Mwen te mennen Tit avè m' tou.
Gala FinBibli 2:1  Sitte neljäntoistakymmenen vuoden perästä menin minä taas Barnabaan kanssa ylös Jerusalemiin ja otin Tituksen kanssani,
Gala SpaRV 2:1  DESPUÉS, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando también conmigo á Tito.
Gala HebDelit 2:1  אַחֲרֵי־כֵן מִקֵּץ אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה שַׁבְתִּי וְעָלִיתִי לִירוּשָׁלַיִם עִם בַּר־נַבָּא וָאֶקַּח אִתִּי גַּם אֶת־טִיטוֹס׃
Gala WelBeibl 2:1  Aeth un deg pedair blynedd heibio cyn i mi fynd yn ôl i Jerwsalem eto. Es i gyda Barnabas y tro hwnnw, a dyma ni'n mynd â Titus gyda ni hefyd.
Gala GerMenge 2:1  Darauf, vierzehn Jahre später, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf, (diesmal) mit Barnabas, und nahm auch Titus mit.
Gala GreVamva 2:1  Έπειτα μετά δεκατέσσαρα έτη πάλιν ανέβην εις Ιεροσόλυμα μετά του Βαρνάβα, συμπαραλαβών και τον Τίτον·
Gala Tisch 2:1  Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
Gala UkrOgien 2:1  Пото́му, по чотирнадцяти́ роках, я зно́ву ходив в Єрусалим із Варнавою, взявши й Тита з собою.
Gala MonKJV 2:1  Тэгээд арван дөрвөн жилийн дараа би Варнаавастай хамт дахин Иерусалим руу өгссөн бөгөөд Тийтосыг бас хамт авч явсан.
Gala SrKDEkav 2:1  А потом на четрнаест година опет изиђох у Јерусалим с Варнавом, узевши са собом и Тита.
Gala FreCramp 2:1  Ensuite, quatorze ans plus tard, je montai à nouveau à Jérusalem avec Barnabé ayant aussi pris Tite avec moi.
Gala PolUGdan 2:1  Potem, po czternastu latach, udałem się ponownie do Jerozolimy wraz z Barnabą, wziąwszy ze sobą także Tytusa.
Gala FreGenev 2:1  DU depuis, quatorze ans pares, je montai derechef à Jerufalem avec Barnabas, & pris auffi avec moi Tite.
Gala FreSegon 2:1  Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi;
Gala SpaRV190 2:1  DESPUÉS, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando también conmigo á Tito.
Gala Swahili 2:1  Baada ya miaka kumi na minne, nilikwenda tena Yerusalemu pamoja na Barnaba; nilimchukua pia Tito pamoja nami.
Gala HunRUF 2:1  Azután tizennégy esztendő múlva ismét felmentem Jeruzsálembe Barnabással, és magammal vittem Tituszt is.
Gala FreSynod 2:1  Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, et je pris aussi Tite avec moi.
Gala DaOT1931 2:1  Senere, efter fjorten Aars Forløb, drog jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tog ogsaa Titus med.
Gala FarHezar 2:1  پس از چهارده سال، دیگر بار همراه برنابا به اورشلیم رفتم و تیتوس را نیز با خود بردم.
Gala TpiKJPB 2:1  ¶ Nau 14 yia bihain mi go antap gen long Jerusalem wantaim Banabas, na kisim Taitas i go wantaim mi tu.
Gala ArmWeste 2:1  Յետոյ, տասնչորս տարի ետք, դարձեալ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ Բառնաբասի հետ, Տիտոսն ալ միասին առնելով:
Gala DaOT1871 2:1  Senere, efter fjorten Aars Forløb, drog jeg atter op til Jerusalem med Barnabas og tog ogsaa Titus med.
Gala JapRague 2:1  其後十四年を経て、バルナバと共にチトをも携へて、再びエルザレムに上りしが、
Gala Peshitta 2:1  ܬܘܒ ܕܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܐܪܒܥܤܪܐ ܫܢܝܢ ܤܠܩܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܡ ܒܪܢܒܐ ܘܕܒܪܬ ܥܡܝ ܠܛܛܘܤ ܀
Gala FreVulgG 2:1  Ensuite, quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabé ; je pris aussi Tite avec moi.
Gala PolGdans 2:1  Potem po czternastu latach wstąpiłem zasię do Jeruzalemu z Barnabaszem, wziąwszy z sobą i Tytusa.
Gala JapBungo 2:1  その後 十四年を歴て、バルナバと共にテトスをも連れて、復エルサレムに上れり。
Gala Elzevir 2:1  επειτα δια δεκατεσσαρων ετων παλιν ανεβην εις ιεροσολυμα μετα βαρναβα συμπαραλαβων και τιτον
Gala GerElb18 2:1  Darauf, nach Verlauf von vierzehn Jahren, zog ich wieder nach Jerusalem hinauf mit Barnabas und nahm auch Titus mit.