Gala
|
RWebster
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
EMTV
|
2:3 |
But not even Titus who was with me, although he was a Greek, was compelled to be circumcised;
|
Gala
|
NHEBJE
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
Etheridg
|
2:3 |
Titos also who was with me, who was an Aramoya, was not constrained to be circumcised.
|
Gala
|
ABP
|
2:3 |
But not even Titus, the one with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
NHEBME
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
Rotherha
|
2:3 |
But, not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised;—
|
Gala
|
LEB
|
2:3 |
But not even Titus who was with me, although he was a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
BWE
|
2:3 |
Titus was with me. He was not a Jew, but they did not force him to be circumcised.
|
Gala
|
Twenty
|
2:3 |
Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
|
Gala
|
ISV
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, was forced to be circumcised, even though he was a Greek.
|
Gala
|
RNKJV
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
Jubilee2
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised,
|
Gala
|
Webster
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
Darby
|
2:3 |
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)
|
Gala
|
OEB
|
2:3 |
Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
|
Gala
|
ASV
|
2:3 |
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
Anderson
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
Godbey
|
2:3 |
But neither was Titus the one with me, being a Greek, compelled to be circumcised:
|
Gala
|
LITV
|
2:3 |
But not even Titus, the one with me, a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
Geneva15
|
2:3 |
But neither yet Titus which was with me, though he were a Grecian, was compelled to be circumcised,
|
Gala
|
Montgome
|
2:3 |
But although Titus, my companion, was a Greek, they did not compel even him to be circumcised.
|
Gala
|
CPDV
|
2:3 |
But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
|
Gala
|
Weymouth
|
2:3 |
But although my companion Titus was a Greek they did not insist upon even his being circumcised.
|
Gala
|
LO
|
2:3 |
However, neither Titus, who was with me, though a Greek, was compelled to be circumcised,
|
Gala
|
Common
|
2:3 |
But even Titus, who was with me, was not compelled to be circumcised, though he was a Greek.
|
Gala
|
BBE
|
2:3 |
But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision:
|
Gala
|
Worsley
|
2:3 |
But even Titus, who was with me, being a Greek, was not compelled to be circumcised;
|
Gala
|
DRC
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
Haweis
|
2:3 |
And even Titus, who was with me, though a Greek, was not compelled to be circumcised:
|
Gala
|
GodsWord
|
2:3 |
Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.
|
Gala
|
KJVPCE
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
NETfree
|
2:3 |
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
|
Gala
|
RKJNT
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, though a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
AFV2020
|
2:3 |
(But indeed, Titus, who was with me, being a Greek, was not compelled to be circumcised.)
|
Gala
|
NHEB
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
OEBcth
|
2:3 |
Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
|
Gala
|
NETtext
|
2:3 |
Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
|
Gala
|
UKJV
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
Noyes
|
2:3 |
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised;
|
Gala
|
KJV
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
KJVA
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
AKJV
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
RLT
|
2:3 |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
|
Gala
|
OrthJBC
|
2:3 |
But Titos, the one with me, a Yevani (Greek), was not compelled to undergo bris milah.
|
Gala
|
MKJV
|
2:3 |
(But not even Titus, the one with me, a Greek, was compelled to be circumcised.)
|
Gala
|
YLT
|
2:3 |
but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised--
|
Gala
|
Murdock
|
2:3 |
Also Titus, who was with me, and was a Gentile, was not compelled to be circumcised.
|
Gala
|
ACV
|
2:3 |
But not even Titus with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:3 |
Porém nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a se circuncidar.
|
Gala
|
Mg1865
|
2:3 |
Kanefa na dia Titosy izay niaraka tamiko aza, dia tsy mba noterena hoforana, na dia Grika aza izy,
|
Gala
|
CopNT
|
2:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ.
|
Gala
|
FinPR
|
2:3 |
Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä.
|
Gala
|
NorBroed
|
2:3 |
men heller ikke Titus som var med meg, som er Hellener, ble nødvendiggjort til å omskjæres.
|
Gala
|
FinRK
|
2:3 |
Ei edes seuralaistani Titusta, joka on kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseään.
|
Gala
|
ChiSB
|
2:3 |
但是,即連跟我的弟鐸,他雖是希臘人,也沒有被強迫領受割損,
|
Gala
|
CopSahBi
|
2:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲃⲏⲏⲧϥ
|
Gala
|
ChiUns
|
2:3 |
但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
|
Gala
|
BulVeren
|
2:3 |
Но даже Тит, който беше с мен, макар и да беше грък, не беше принуден да се обреже;
|
Gala
|
AraSVD
|
2:3 |
لَكِنْ لَمْ يُضْطَرَّ وَلَا تِيطُسُ ٱلَّذِي كَانَ مَعِي، وَهُوَ يُونَانِيٌّ، أَنْ يَخْتَتِنَ.
|
Gala
|
Shona
|
2:3 |
Asi kunyange Titosi waiva neni, ari muGiriki, haana kurovererwa kuti adzingiswe;
|
Gala
|
Esperant
|
2:3 |
Sed eĉ Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidiĝi;
|
Gala
|
ThaiKJV
|
2:3 |
แต่ถึงแม้ทิตัสซึ่งอยู่กับข้าพเจ้าจะเป็นชาวกรีก เขาก็ไม่ได้ถูกบังคับให้เข้าสุหนัต
|
Gala
|
BurJudso
|
2:3 |
သို့သော်လည်း ငါနှင့်အတူပါသော ဟေလသ အမျိုးတို့ကို အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံစေကြ။
|
Gala
|
SBLGNT
|
2:3 |
ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
|
Gala
|
FarTPV
|
2:3 |
و با وجود اینکه تیطُس، همسفر من، یونانی بود، او را مجبور نكردند كه ختنه گردد،
|
Gala
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Us waqt wuh yahāṅ tak mere haq meṅ the ki unhoṅ ne Titus ko bhī apnā ḳhatnā karwāne par majbūr nahīṅ kiyā, agarche wuh Ġhairyahūdī hai.
|
Gala
|
SweFolk
|
2:3 |
Men inte ens min följeslagare Titus, som är grek, blev tvingad till omskärelse.
|
Gala
|
TNT
|
2:3 |
ἀλλ᾽ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοὶ Ἕλλην ὢν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
|
Gala
|
GerSch
|
2:3 |
Es wurde aber nicht einmal mein Begleiter, Titus, obschon er ein Grieche ist, gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
|
Gala
|
TagAngBi
|
2:3 |
Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
2:3 |
Mutta ei edes Tiitusta, joka oli kanssani ja oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseään.
|
Gala
|
Dari
|
2:3 |
و با وجود اینکه تیطُس، همسفر من، یونانی بود، او را مجبور نکردند که سنت گردد،
|
Gala
|
SomKQA
|
2:3 |
Laakiin xataa Tiitos oo ila socday, isagoo Gariig ah, laguma qasbin in la gudo
|
Gala
|
NorSMB
|
2:3 |
Men ikkje Titus jamvel, som var med meg, vart nøydd til å lata seg umskjera, enda han var grækar -
|
Gala
|
Alb
|
2:3 |
Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;
|
Gala
|
GerLeoRP
|
2:3 |
Doch nicht einmal Titus, der zusammen mit mir [reiste], wurde genötigt, sich beschneiden zu lassen, obwohl er Grieche ist.
|
Gala
|
UyCyr
|
2:3 |
Нәтиҗидә улар ейтқанлиримдин рази болди. Һәтта мән билән биллә барған Титус йәһудий болмисиму, улар уни хәтнә қилдурушқа мәҗбурлимиди.
|
Gala
|
KorHKJV
|
2:3 |
그러나 나와 함께 있던 그리스 사람 디도도 억지로 할례를 받게 하지 아니하였으니
|
Gala
|
MorphGNT
|
2:3 |
ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
|
Gala
|
SrKDIjek
|
2:3 |
Али ни Тит, који бјеше са мном, и бјеше Грк, не би натјеран да се обреже.
|
Gala
|
Wycliffe
|
2:3 |
And nother Tite, that hadde be with me, while he was hethene, was compellid to be circumsidid;
|
Gala
|
Mal1910
|
2:3 |
എന്റെ കൂടെയുള്ള തീതൊസ് യവനൻ എങ്കിലും പരിച്ഛേദന ഏല്പാൻ അവനെ ആരും നിൎബ്ബന്ധിച്ചില്ല.
|
Gala
|
KorRV
|
2:3 |
그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니
|
Gala
|
Azeri
|
2:3 |
حتّا يانيمدا اولان تئطوس دا، يونانلي اولان حالدا، ختنه اولونماغا مجبور ادئلمهدي.
|
Gala
|
KLV
|
2:3 |
'ach ghobe' 'ach Titus, 'Iv ghaHta' tlhej jIH, taH a Greek, ghaHta' compelled Daq taH circumcised.
|
Gala
|
ItaDio
|
2:3 |
Ma, non pur Tito, ch’era meco, essendo Greco, fu costretto d’essere circonciso.
|
Gala
|
RusSynod
|
2:3 |
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
|
Gala
|
CSlEliza
|
2:3 |
Но ни Тит, иже со мною, Еллин сый, нужден бысть обрезатися.
|
Gala
|
ABPGRK
|
2:3 |
αλλ΄ ουδέ Τίτος ο συν εμοί Έλλην ων ηναγκάσθη περιτμηθήναι
|
Gala
|
FreBBB
|
2:3 |
Mais même Tite, qui était avec moi quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire
|
Gala
|
LinVB
|
2:3 |
Kasi Títo, móníngá wa ngáí wa mobémbo, atâ azalákí mo-Gréki, basengísí yě té ’te ákátisa nzóto.
|
Gala
|
BurCBCM
|
2:3 |
ငါနှင့်အတူပါလာသော တိတုသည် ဂရိလူမျိုးပင်ဖြစ်သော်လည်း အရေဖျားလှီးခြင်းခံယူရန် အတင်းအကျပ်စေခိုင်းခြင်း မခံခဲ့ရပေ။-
|
Gala
|
Che1860
|
2:3 |
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᏓᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏕᎯ, ᎠᎪᎢ ᏂᎨᏒ, ᎠᏎ ᎠᏥᎤᏍᏕᏎᏗ ᏱᎨᏎᎢ;
|
Gala
|
ChiUnL
|
2:3 |
偕我之提多、希利尼人也、未嘗強之受割、
|
Gala
|
VietNVB
|
2:3 |
Dù Tích, người cùng đi với tôi là một người Hy Lạp cũng không bị ép buộc phải chịu cắt bì.
|
Gala
|
CebPinad
|
2:3 |
Apan si Tito nga uban kanako wala nila pugsa sa pagpasirkunsisyon, bisan tuod siya Gresyanhon.
|
Gala
|
RomCor
|
2:3 |
Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era grec, n-a fost silit să se taie împrejur,
|
Gala
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Eri, re ahpw sohte itonehng iengei Taitus en sirkumsaisla, mehnda ma ih mehn Krihs men.
|
Gala
|
HunUj
|
2:3 |
Még a velem lévő Tituszt, aki görög volt, őt sem kényszerítette senki arra, hogy körülmetélkedjék,
|
Gala
|
GerZurch
|
2:3 |
Aber nicht einmal Titus, mein Begleiter, der ein Grieche war, wurde gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
|
Gala
|
GerTafel
|
2:3 |
Aber nicht einmal Titus, der mit mir war, obgleich er Grieche war, ward gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
|
Gala
|
PorAR
|
2:3 |
Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
|
Gala
|
DutSVVA
|
2:3 |
Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
|
Gala
|
Byz
|
2:3 |
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
|
Gala
|
FarOPV
|
2:3 |
لیکن تیطس نیز که همراه من و یونانی بود، مجبور نشد که مختون شود.
|
Gala
|
Ndebele
|
2:3 |
Kodwa ngitsho uTitosi owayelami, engumGriki, kacindezelwanga ukuthi asokwe;
|
Gala
|
PorBLivr
|
2:3 |
Porém nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a se circuncidar.
|
Gala
|
StatResG
|
2:3 |
Ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι.
|
Gala
|
SloStrit
|
2:3 |
Ali tudi Tit, kteri je bil z menoj in je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže,
|
Gala
|
Norsk
|
2:3 |
Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -
|
Gala
|
SloChras
|
2:3 |
Ali tudi Tit, ki je bil z menoj in je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže.
|
Gala
|
Northern
|
2:3 |
Yanımda olan Tit də Yunan olduğu halda sünnət olunmağa məcbur edilmədi.
|
Gala
|
GerElb19
|
2:3 |
(aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen)
|
Gala
|
PohnOld
|
2:3 |
A pil Titus, me iang ia, men Krik amen, re sota kakaliki ong i, en sirkomsaisela,
|
Gala
|
LvGluck8
|
2:3 |
Bet arī Titus, kas bija ar mani, Grieķis būdams, netapa spiests apgraizīties;
|
Gala
|
PorAlmei
|
2:3 |
Porém nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circumcidar-se;
|
Gala
|
SloOjaca
|
2:3 |
Toda [vse je šlo v redu!], celo Tit, ki je bil z menoj, ni bil prisiljen, [kakor so nekateri pričakovali], dati se obrezati, čeprav je bil Grk.
|
Gala
|
ChiUn
|
2:3 |
但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
|
Gala
|
SweKarlX
|
2:3 |
Men icke vardt heller Titus, som med mig var, nödgad till att låta omskära sig, ändock han var en Grek.
|
Gala
|
Antoniad
|
2:3 |
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
|
Gala
|
CopSahid
|
2:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲃⲃⲏⲏⲧϥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
2:3 |
Sie waren aber so völlig mit mir einverstanden, daß nicht einmal mein Begleiter Titus trotz seiner heidnischen Herkunft zur Beschneidung genötigt wurde.
|
Gala
|
BulCarig
|
2:3 |
Но нито Тит, който бе с мене, ако и да беше Елин, не бе принуден да се обреже;
|
Gala
|
FrePGR
|
2:3 |
Mais Tite qui m'accompagnait, et qui était Grec, ne put pas même être contraint de se faire circoncire,
|
Gala
|
PorCap
|
2:3 |
*Contudo, nem sequer Tito, que estava comigo, sendo grego, foi forçado a circuncidar-se.
|
Gala
|
JapKougo
|
2:3 |
しかし、わたしが連れていたテトスでさえ、ギリシヤ人であったのに、割礼をしいられなかった。
|
Gala
|
Tausug
|
2:3 |
Sagawa' kiyasulutan sila sin hinang ku, sabab minsan in iban ku hi Titus, minsan siya hambuuk tau Girik, wala' nila liyugus hipaislam, amu in daakan sin sara' agama piyanaug dayn kan Musa.
|
Gala
|
GerTextb
|
2:3 |
Aber nicht einmal mein Begleiter Titus, der Grieche war, wurde zur Beschneidung genötigt.
|
Gala
|
SpaPlate
|
2:3 |
Pero ni siquiera Tito, que estaba conmigo, con ser griego, fue obligado a circuncidarse,
|
Gala
|
Kapingam
|
2:3 |
Dogu ihoo go Titus, ma e-aha maa mee tangada Greece digi hono gi mee gi-sirkumsais,
|
Gala
|
RusVZh
|
2:3 |
Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
|
Gala
|
GerOffBi
|
2:3 |
Aber nicht einmal Titus, der bei mir [war], der Grieche ist, wurde gezwungen sich beschneiden zu lassen;
|
Gala
|
CopSahid
|
2:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ. ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲃⲃⲏⲏ ⲧϥ
|
Gala
|
LtKBB
|
2:3 |
Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas.
|
Gala
|
Bela
|
2:3 |
Але яны і Ціта, які быў са мною, хоць і Эліна, ня прымушалі абразацца.
|
Gala
|
CopSahHo
|
2:3 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ. ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲥⲃ̅ⲃⲏⲏⲧϥ̅
|
Gala
|
BretonNT
|
2:3 |
Ha Tit e-unan, hag a oa ganin, ne voe ket rediet da vezañ amdroc'het, petra bennak ma oa Gresian.
|
Gala
|
GerBoLut
|
2:3 |
Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.
|
Gala
|
FinPR92
|
2:3 |
Ei edes seuralaistani Titusta, joka on kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseään.
|
Gala
|
DaNT1819
|
2:3 |
Men end ikke blev Titus, som var med mig, enddog en Græker, tvungen til at omskæres.
|
Gala
|
Uma
|
2:3 |
Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
2:3 |
Doch nicht einmal Titus, der zusammen mit mir [reiste], wurde genötigt, sich beschneiden zu lassen, obwohl er Grieche ist.
|
Gala
|
SpaVNT
|
2:3 |
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse:
|
Gala
|
Latvian
|
2:3 |
Bet pat Tits, kas bija reizē ar mani, būdams no pagāniem, netika spiests apgraizīties.
|
Gala
|
SpaRV186
|
2:3 |
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fue compelido a circuncidarse:
|
Gala
|
FreStapf
|
2:3 |
Eh bien, on n'exigea pas même que Tite qui, m'accompagnait, et qui était Grec, se fit circoncire.
|
Gala
|
NlCanisi
|
2:3 |
Welnu, Titus, die bij me was, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden, ofschoon hij heiden was;
|
Gala
|
GerNeUe
|
2:3 |
Doch nicht einmal mein griechischer Begleiter Titus wurde gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
|
Gala
|
Est
|
2:3 |
Aga Tiitustki, mu kaaslast, ehk ta küll on kreeklane, ei sunnitud end laskma ümber lõigata.
|
Gala
|
UrduGeo
|
2:3 |
اُس وقت وہ یہاں تک میرے حق میں تھے کہ اُنہوں نے طِطُس کو بھی اپنا ختنہ کروانے پر مجبور نہیں کیا، اگرچہ وہ غیریہودی ہے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
2:3 |
وَلَكِنْ، حَتَّى تِيطُسُ الَّذِي كَانَ يُرَافِقُنِي وَهُوَ يُونَانِيٌّ، لَمْ يُضْطَرَّ أَنْ يُخْتَنَ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
2:3 |
与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
|
Gala
|
f35
|
2:3 |
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
|
Gala
|
vlsJoNT
|
2:3 |
Doch Titus, die met mij was en een Griek was, werd niet genoodzaakt om besneden te worden,
|
Gala
|
ItaRive
|
2:3 |
Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;
|
Gala
|
Afr1953
|
2:3 |
Maar selfs is Titus, wat by my was, nie gedwing om besny te word nie, alhoewel hy 'n Griek is;
|
Gala
|
RusSynod
|
2:3 |
Но они и Тита, бывшего со мной, хотя и эллина, не принуждали обрезаться,
|
Gala
|
FreOltra
|
2:3 |
mais on n'exigea pas même de Tite, qui m'accompagnait et qui était Grec, qu'il se fît circoncire.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
2:3 |
उस वक़्त वह यहाँ तक मेरे हक़ में थे कि उन्होंने तितुस को भी अपना ख़तना करवाने पर मजबूर नहीं किया, अगरचे वह ग़ैरयहूदी है।
|
Gala
|
TurNTB
|
2:3 |
Benimle birlikte olan Titus bile Grek olmasına karşın sünnet edilmeye zorlanmadı.
|
Gala
|
DutSVV
|
2:3 |
Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
|
Gala
|
HunKNB
|
2:3 |
De még a velem levő Títuszt sem kényszerítették a körülmetélésre, bár görög volt.
|
Gala
|
Maori
|
2:3 |
Kihai ia a Taituha, toku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia:
|
Gala
|
sml_BL_2
|
2:3 |
ati halam bay amogos si Titus subay ni'islam minsan iya bangsa Girīk.
|
Gala
|
HunKar
|
2:3 |
De még a velem levő Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,
|
Gala
|
Viet
|
2:3 |
Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì.
|
Gala
|
Kekchi
|
2:3 |
Laj Tito ma̱cuaˈ aj judío. Abanan eb laj cˈamol be incˈaˈ queˈxmin ru chixcˈulbal li circuncisión.
|
Gala
|
Swe1917
|
2:3 |
Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig.
|
Gala
|
KhmerNT
|
2:3 |
រីឯលោកទីតុសដែលនៅជាមួយខ្ញុំ ទោះបីគាត់ជាជនជាតិក្រេកក្ដី ក៏មិនត្រូវបានបង្ខំឲ្យកាត់ស្បែកដែរ
|
Gala
|
CroSaric
|
2:3 |
Čak ni Tit, pratilac moj, premda Grk, nije bio prisiljen obrezati se,
|
Gala
|
BasHauti
|
2:3 |
Baina Tite-ere, cein baitzén enequin, Grec bacen-ere, etzedin bortcha circonciditu içatera.
|
Gala
|
WHNU
|
2:3 |
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
|
Gala
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Thế mà ngay cả anh Ti-tô, người cùng đi với tôi và là người Hy-lạp, cũng không bị ép phải chịu cắt bì.
|
Gala
|
FreBDM17
|
2:3 |
Et même on n’obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu’il fût Grec.
|
Gala
|
TR
|
2:3 |
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
|
Gala
|
HebModer
|
2:3 |
אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃
|
Gala
|
Kaz
|
2:3 |
Ал менің уағыздарыммен бұлардың келіскендері сондай, қасымдағы Титтің грек болғандығына қарамастан, олар оның сүндеттелуін талап етпеді.
|
Gala
|
UkrKulis
|
2:3 |
Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.
|
Gala
|
FreJND
|
2:3 |
(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu’il soit Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) :
|
Gala
|
TurHADI
|
2:3 |
Titus orada benimle birlikteydi; kendisi Grek asıllıdır. Buna rağmen Kudüs’teki ileri gelenler onu sünnet olmaya zorlamadılar.
|
Gala
|
Wulfila
|
2:3 |
𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃, 𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽. 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃, 𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽.
|
Gala
|
GerGruen
|
2:3 |
Doch nicht einmal mein Begleiter Titus, ein Grieche, ward zum Empfang der Beschneidung angehalten,
|
Gala
|
SloKJV
|
2:3 |
Toda niti Tit, ki je bil z menoj, ki je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže;
|
Gala
|
Haitian
|
2:3 |
Enben, Tit ki te avè m' lan, se moun peyi Lagrès li ye: yo pa t' egzije l' sikonsi,
|
Gala
|
FinBibli
|
2:3 |
Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli.
|
Gala
|
SpaRV
|
2:3 |
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
|
Gala
|
HebDelit
|
2:3 |
אֲבָל גַּם־טִיטוֹס אֲשֶׁר אִתִּי אַף כִּי־יְוָנִי הוּא לֹא הֻכְרַח לְהִמּוֹל׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
2:3 |
Ond wnaethon nhw ddim hyd yn oed orfodi Titus i fynd drwy'r ddefod o gael ei enwaedu, a dydy e ddim yn Iddew.
|
Gala
|
GerMenge
|
2:3 |
Doch nicht einmal mein Begleiter Titus, der doch (ein Heidenchrist) aus den Griechen war, wurde zur Beschneidung genötigt.
|
Gala
|
GreVamva
|
2:3 |
Αλλ' ουδέ ο Τίτος ο μετ' εμού, Έλλην ων, ηναγκάσθη να περιτμηθή,
|
Gala
|
Tisch
|
2:3 |
ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
|
Gala
|
UkrOgien
|
2:3 |
Але й Тит, що зо мною, бувши греком, не був до обрі́зання змушений.
|
Gala
|
MonKJV
|
2:3 |
Үүнээс гадна надтай хамт байсан Грек хүн болох Тийтос хөвч хөндүүл гэсэн шахалтанд ороогүй.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
2:3 |
Али ни Тит, који беше са мном, и беше Грк, не би натеран да се обреже.
|
Gala
|
FreCramp
|
2:3 |
Or on n'obligea même pas Tite qui m'accompagnait, et qui était Grec, à se faire circoncire.
|
Gala
|
PolUGdan
|
2:3 |
Lecz nawet Tytusa, który był ze mną, nie zmuszono do obrzezania, mimo że był Grekiem;
|
Gala
|
FreGenev
|
2:3 |
Mais auffi Tite mefme qui eftoit avec moi, bien qu'il fuft Grec, ne fuft point contraint d'eftre circoncis.
|
Gala
|
FreSegon
|
2:3 |
Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
|
Gala
|
SpaRV190
|
2:3 |
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
|
Gala
|
Swahili
|
2:3 |
Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa,
|
Gala
|
HunRUF
|
2:3 |
Még a velem lévő Tituszt sem kényszerítette senki arra, hogy körülmetélkedjék, noha ő görög volt,
|
Gala
|
FreSynod
|
2:3 |
Mais Tite, qui m'accompagnait et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
|
Gala
|
DaOT1931
|
2:3 |
Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,
|
Gala
|
FarHezar
|
2:3 |
امّا حتی همسفرم تیتوس، با اینکه یونانی بود، مجبور نشد ختنه شود.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Tasol ol i no pulim strong Taitas tu, husat i stap wantaim mi, husat i wanpela Grik, long katim skin.
|
Gala
|
ArmWeste
|
2:3 |
Բայց ո՛չ իսկ ինծի հետ եղող Տիտոսը, որ Յոյն էր, հարկադրուեցաւ թլփատուիլ՝
|
Gala
|
DaOT1871
|
2:3 |
Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,
|
Gala
|
JapRague
|
2:3 |
然るに、我と共に在りしチトすら、原異邦人なるも割禮を受くる事を強ひられず、
|
Gala
|
Peshitta
|
2:3 |
ܐܦ ܛܛܘܤ ܕܥܡܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܠܐ ܐܬܐܢܤ ܕܢܓܙܘܪ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
2:3 |
Et même Tite, qui était avec moi, et qui était païen (gentil), ne fut pas obligé de se faire circoncire ;
|
Gala
|
PolGdans
|
2:3 |
Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,
|
Gala
|
JapBungo
|
2:3 |
而して我と偕なるギリシヤ人テトスすら割禮を強ひられざりき。
|
Gala
|
Elzevir
|
2:3 |
αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
|
Gala
|
GerElb18
|
2:3 |
aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen
|