Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala EMTV 2:3  But not even Titus who was with me, although he was a Greek, was compelled to be circumcised;
Gala NHEBJE 2:3  But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala Etheridg 2:3  Titos also who was with me, who was an Aramoya, was not constrained to be circumcised.
Gala ABP 2:3  But not even Titus, the one with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala NHEBME 2:3  But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala Rotherha 2:3  But, not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised;—
Gala LEB 2:3  But not even Titus who was with me, although he was a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala BWE 2:3  Titus was with me. He was not a Jew, but they did not force him to be circumcised.
Gala Twenty 2:3  Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
Gala ISV 2:3  But not even Titus, who was with me, was forced to be circumcised, even though he was a Greek.
Gala RNKJV 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala Jubilee2 2:3  But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised,
Gala Webster 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala Darby 2:3  (but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;)
Gala OEB 2:3  Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
Gala ASV 2:3  But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala Anderson 2:3  But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala Godbey 2:3  But neither was Titus the one with me, being a Greek, compelled to be circumcised:
Gala LITV 2:3  But not even Titus, the one with me, a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala Geneva15 2:3  But neither yet Titus which was with me, though he were a Grecian, was compelled to be circumcised,
Gala Montgome 2:3  But although Titus, my companion, was a Greek, they did not compel even him to be circumcised.
Gala CPDV 2:3  But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
Gala Weymouth 2:3  But although my companion Titus was a Greek they did not insist upon even his being circumcised.
Gala LO 2:3  However, neither Titus, who was with me, though a Greek, was compelled to be circumcised,
Gala Common 2:3  But even Titus, who was with me, was not compelled to be circumcised, though he was a Greek.
Gala BBE 2:3  But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision:
Gala Worsley 2:3  But even Titus, who was with me, being a Greek, was not compelled to be circumcised;
Gala DRC 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.
Gala Haweis 2:3  And even Titus, who was with me, though a Greek, was not compelled to be circumcised:
Gala GodsWord 2:3  Titus was with me, and although he is Greek, no one forced him to be circumcised.
Gala KJVPCE 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala NETfree 2:3  Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
Gala RKJNT 2:3  But not even Titus, who was with me, though a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala AFV2020 2:3  (But indeed, Titus, who was with me, being a Greek, was not compelled to be circumcised.)
Gala NHEB 2:3  But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala OEBcth 2:3  Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
Gala NETtext 2:3  Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
Gala UKJV 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala Noyes 2:3  But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised;
Gala KJV 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala KJVA 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala AKJV 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala RLT 2:3  But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Gala OrthJBC 2:3  But Titos, the one with me, a Yevani (Greek), was not compelled to undergo bris milah.
Gala MKJV 2:3  (But not even Titus, the one with me, a Greek, was compelled to be circumcised.)
Gala YLT 2:3  but not even Titus, who is with me, being a Greek, was compelled to be circumcised--
Gala Murdock 2:3  Also Titus, who was with me, and was a Gentile, was not compelled to be circumcised.
Gala ACV 2:3  But not even Titus with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Gala VulgSist 2:3  Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset Gentilis, compulsus est circumcidi:
Gala VulgCont 2:3  Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset Gentilis, compulsus est circumcidi:
Gala Vulgate 2:3  sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
Gala VulgHetz 2:3  Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset Gentilis, compulsus est circumcidi:
Gala VulgClem 2:3  Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset gentilis, compulsus est circumcidi :
Gala CzeBKR 2:3  Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,
Gala CzeB21 2:3  Žádnou obřízku tehdy nikdo nevnucoval ani mému řeckému společníku Titovi.
Gala CzeCEP 2:3  Ale ani Titus, který tam byl se mnou a je Řek, nebyl přinucen, aby se dal obřezat,
Gala CzeCSP 2:3  Ale ani Titus, který byl se mnou a je Řek, nebyl přinucen dát se obřezat,
Gala PorBLivr 2:3  Porém nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a se circuncidar.
Gala Mg1865 2:3  Kanefa na dia Titosy izay niaraka tamiko aza, dia tsy mba noterena hoforana, na dia Grika aza izy,
Gala CopNT 2:3  ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲕⲉ ⲧⲓⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ.
Gala FinPR 2:3  Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä.
Gala NorBroed 2:3  men heller ikke Titus som var med meg, som er Hellener, ble nødvendiggjort til å omskjæres.
Gala FinRK 2:3  Ei edes seuralaistani Titusta, joka on kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseään.
Gala ChiSB 2:3  但是,即連跟我的弟鐸,他雖是希臘人,也沒有被強迫領受割損,
Gala CopSahBi 2:3  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲃⲏⲏⲧϥ
Gala ChiUns 2:3  但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼;
Gala BulVeren 2:3  Но даже Тит, който беше с мен, макар и да беше грък, не беше принуден да се обреже;
Gala AraSVD 2:3  لَكِنْ لَمْ يُضْطَرَّ وَلَا تِيطُسُ ٱلَّذِي كَانَ مَعِي، وَهُوَ يُونَانِيٌّ، أَنْ يَخْتَتِنَ.
Gala Shona 2:3  Asi kunyange Titosi waiva neni, ari muGiriki, haana kurovererwa kuti adzingiswe;
Gala Esperant 2:3  Sed eĉ Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidiĝi;
Gala ThaiKJV 2:3  แต่ถึงแม้ทิตัสซึ่งอยู่กับข้าพเจ้าจะเป็นชาวกรีก เขาก็ไม่ได้ถูกบังคับให้เข้าสุหนัต
Gala BurJudso 2:3  သို့သော်လည်း ငါနှင့်အတူပါသော ဟေလသ အမျိုးတို့ကို အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံစေကြ။
Gala SBLGNT 2:3  ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
Gala FarTPV 2:3  و با وجود اینکه تیطُس، همسفر من، یونانی بود، او را مجبور نكردند كه ختنه گردد،
Gala UrduGeoR 2:3  Us waqt wuh yahāṅ tak mere haq meṅ the ki unhoṅ ne Titus ko bhī apnā ḳhatnā karwāne par majbūr nahīṅ kiyā, agarche wuh Ġhairyahūdī hai.
Gala SweFolk 2:3  Men inte ens min följeslagare Titus, som är grek, blev tvingad till omskärelse.
Gala TNT 2:3  ἀλλ᾽ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοὶ Ἕλλην ὢν ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
Gala GerSch 2:3  Es wurde aber nicht einmal mein Begleiter, Titus, obschon er ein Grieche ist, gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
Gala TagAngBi 2:3  Datapuwa't maging si Tito man na kasama ko, bagama't Griego, ay hindi napilit na patuli.
Gala FinSTLK2 2:3  Mutta ei edes Tiitusta, joka oli kanssani ja oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseään.
Gala Dari 2:3  و با وجود اینکه تیطُس، همسفر من، یونانی بود، او را مجبور نکردند که سنت گردد،
Gala SomKQA 2:3  Laakiin xataa Tiitos oo ila socday, isagoo Gariig ah, laguma qasbin in la gudo
Gala NorSMB 2:3  Men ikkje Titus jamvel, som var med meg, vart nøydd til å lata seg umskjera, enda han var grækar -
Gala Alb 2:3  Por as Titi që ishte me mua, ndonëse ishte Grek, nuk qe shtrënguar që të rrethpritej;
Gala GerLeoRP 2:3  Doch nicht einmal Titus, der zusammen mit mir [reiste], wurde genötigt, sich beschneiden zu lassen, obwohl er Grieche ist.
Gala UyCyr 2:3  Нәтиҗидә улар ейтқанлиримдин рази болди. Һәтта мән билән биллә барған Титус йәһудий болмисиму, улар уни хәтнә қилдурушқа мәҗбурлимиди.
Gala KorHKJV 2:3  그러나 나와 함께 있던 그리스 사람 디도도 억지로 할례를 받게 하지 아니하였으니
Gala MorphGNT 2:3  ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
Gala SrKDIjek 2:3  Али ни Тит, који бјеше са мном, и бјеше Грк, не би натјеран да се обреже.
Gala Wycliffe 2:3  And nother Tite, that hadde be with me, while he was hethene, was compellid to be circumsidid;
Gala Mal1910 2:3  എന്റെ കൂടെയുള്ള തീതൊസ് യവനൻ എങ്കിലും പരിച്ഛേദന ഏല്പാൻ അവനെ ആരും നിൎബ്ബന്ധിച്ചില്ല.
Gala KorRV 2:3  그러나 나와 함께 있는 헬라인 디도라도 억지로 할례를 받게 아니하였으니
Gala Azeri 2:3  حتّا يانيمدا اولان تئطوس دا، يونانلي اولان حالدا، ختنه اولونماغا مجبور ادئلمه‌دي.
Gala KLV 2:3  'ach ghobe' 'ach Titus, 'Iv ghaHta' tlhej jIH, taH a Greek, ghaHta' compelled Daq taH circumcised.
Gala ItaDio 2:3  Ma, non pur Tito, ch’era meco, essendo Greco, fu costretto d’essere circonciso.
Gala RusSynod 2:3  Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
Gala CSlEliza 2:3  Но ни Тит, иже со мною, Еллин сый, нужден бысть обрезатися.
Gala ABPGRK 2:3  αλλ΄ ουδέ Τίτος ο συν εμοί Έλλην ων ηναγκάσθη περιτμηθήναι
Gala FreBBB 2:3  Mais même Tite, qui était avec moi quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire
Gala LinVB 2:3  Kasi Títo, móní­ngá wa ngáí wa mobémbo, atâ azalákí mo-Gréki, basengísí yě té ’te ákátisa nzóto.
Gala BurCBCM 2:3  ငါနှင့်အတူပါလာသော တိတုသည် ဂရိလူမျိုးပင်ဖြစ်သော်လည်း အရေဖျားလှီးခြင်းခံယူရန် အတင်းအကျပ်စေခိုင်းခြင်း မခံခဲ့ရပေ။-
Gala Che1860 2:3  ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎾᏍᏉ ᏓᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏕᎯ, ᎠᎪᎢ ᏂᎨᏒ, ᎠᏎ ᎠᏥᎤᏍᏕᏎᏗ ᏱᎨᏎᎢ;
Gala ChiUnL 2:3  偕我之提多、希利尼人也、未嘗強之受割、
Gala VietNVB 2:3  Dù Tích, người cùng đi với tôi là một người Hy Lạp cũng không bị ép buộc phải chịu cắt bì.
Gala CebPinad 2:3  Apan si Tito nga uban kanako wala nila pugsa sa pagpasirkunsisyon, bisan tuod siya Gresyanhon.
Gala RomCor 2:3  Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era grec, n-a fost silit să se taie împrejur,
Gala Pohnpeia 2:3  Eri, re ahpw sohte itonehng iengei Taitus en sirkumsaisla, mehnda ma ih mehn Krihs men.
Gala HunUj 2:3  Még a velem lévő Tituszt, aki görög volt, őt sem kényszerítette senki arra, hogy körülmetélkedjék,
Gala GerZurch 2:3  Aber nicht einmal Titus, mein Begleiter, der ein Grieche war, wurde gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
Gala GerTafel 2:3  Aber nicht einmal Titus, der mit mir war, obgleich er Grieche war, ward gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
Gala PorAR 2:3  Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
Gala DutSVVA 2:3  Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
Gala Byz 2:3  αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
Gala FarOPV 2:3  لیکن تیطس نیز که همراه من و یونانی بود، مجبور نشد که مختون شود.
Gala Ndebele 2:3  Kodwa ngitsho uTitosi owayelami, engumGriki, kacindezelwanga ukuthi asokwe;
Gala PorBLivr 2:3  Porém nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a se circuncidar.
Gala StatResG 2:3  Ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι.
Gala SloStrit 2:3  Ali tudi Tit, kteri je bil z menoj in je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže,
Gala Norsk 2:3  Men ikke engang Titus, som var med mig, han som var en greker, blev tvunget til å la sig omskjære -
Gala SloChras 2:3  Ali tudi Tit, ki je bil z menoj in je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže.
Gala Northern 2:3  Yanımda olan Tit də Yunan olduğu halda sünnət olunmağa məcbur edilmədi.
Gala GerElb19 2:3  (aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen)
Gala PohnOld 2:3  A pil Titus, me iang ia, men Krik amen, re sota kakaliki ong i, en sirkomsaisela,
Gala LvGluck8 2:3  Bet arī Titus, kas bija ar mani, Grieķis būdams, netapa spiests apgraizīties;
Gala PorAlmei 2:3  Porém nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circumcidar-se;
Gala SloOjaca 2:3  Toda [vse je šlo v redu!], celo Tit, ki je bil z menoj, ni bil prisiljen, [kakor so nekateri pričakovali], dati se obrezati, čeprav je bil Grk.
Gala ChiUn 2:3  但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
Gala SweKarlX 2:3  Men icke vardt heller Titus, som med mig var, nödgad till att låta omskära sig, ändock han var en Grek.
Gala Antoniad 2:3  αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
Gala CopSahid 2:3  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲃⲃⲏⲏⲧϥ
Gala GerAlbre 2:3  Sie waren aber so völlig mit mir einverstanden, daß nicht einmal mein Begleiter Titus trotz seiner heidnischen Herkunft zur Beschneidung genötigt wurde.
Gala BulCarig 2:3  Но нито Тит, който бе с мене, ако и да беше Елин, не бе принуден да се обреже;
Gala FrePGR 2:3  Mais Tite qui m'accompagnait, et qui était Grec, ne put pas même être contraint de se faire circoncire,
Gala PorCap 2:3  *Contudo, nem sequer Tito, que estava comigo, sendo grego, foi forçado a circuncidar-se.
Gala JapKougo 2:3  しかし、わたしが連れていたテトスでさえ、ギリシヤ人であったのに、割礼をしいられなかった。
Gala Tausug 2:3  Sagawa' kiyasulutan sila sin hinang ku, sabab minsan in iban ku hi Titus, minsan siya hambuuk tau Girik, wala' nila liyugus hipaislam, amu in daakan sin sara' agama piyanaug dayn kan Musa.
Gala GerTextb 2:3  Aber nicht einmal mein Begleiter Titus, der Grieche war, wurde zur Beschneidung genötigt.
Gala SpaPlate 2:3  Pero ni siquiera Tito, que estaba conmigo, con ser griego, fue obligado a circuncidarse,
Gala Kapingam 2:3  Dogu ihoo go Titus, ma e-aha maa mee tangada Greece digi hono gi mee gi-sirkumsais,
Gala RusVZh 2:3  Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
Gala GerOffBi 2:3  Aber nicht einmal Titus, der bei mir [war], der Grieche ist, wurde gezwungen sich beschneiden zu lassen;
Gala CopSahid 2:3  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ. ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲥⲃⲃⲏⲏ ⲧϥ
Gala LtKBB 2:3  Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas.
Gala Bela 2:3  Але яны і Ціта, які быў са мною, хоць і Эліна, ня прымушалі абразацца.
Gala CopSahHo 2:3  ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲧⲓⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲉⲩϩⲉⲗⲗⲏⲛ ⲡⲉ. ⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲥⲃ̅ⲃⲏⲏⲧϥ̅
Gala BretonNT 2:3  Ha Tit e-unan, hag a oa ganin, ne voe ket rediet da vezañ amdroc'het, petra bennak ma oa Gresian.
Gala GerBoLut 2:3  Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.
Gala FinPR92 2:3  Ei edes seuralaistani Titusta, joka on kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseään.
Gala DaNT1819 2:3  Men end ikke blev Titus, som var med mig, enddog en Græker, tvungen til at omskæres.
Gala Uma 2:3  Ka'omea-na, Titus, to kupo'ema' toei, nau' to Yunani-i, uma-i rapewuku bona ratini' ntuku' Atura Musa.
Gala GerLeoNA 2:3  Doch nicht einmal Titus, der zusammen mit mir [reiste], wurde genötigt, sich beschneiden zu lassen, obwohl er Grieche ist.
Gala SpaVNT 2:3  Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse:
Gala Latvian 2:3  Bet pat Tits, kas bija reizē ar mani, būdams no pagāniem, netika spiests apgraizīties.
Gala SpaRV186 2:3  Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fue compelido a circuncidarse:
Gala FreStapf 2:3  Eh bien, on n'exigea pas même que Tite qui, m'accompagnait, et qui était Grec, se fit circoncire.
Gala NlCanisi 2:3  Welnu, Titus, die bij me was, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden, ofschoon hij heiden was;
Gala GerNeUe 2:3  Doch nicht einmal mein griechischer Begleiter Titus wurde gezwungen, sich beschneiden zu lassen.
Gala Est 2:3  Aga Tiitustki, mu kaaslast, ehk ta küll on kreeklane, ei sunnitud end laskma ümber lõigata.
Gala UrduGeo 2:3  اُس وقت وہ یہاں تک میرے حق میں تھے کہ اُنہوں نے طِطُس کو بھی اپنا ختنہ کروانے پر مجبور نہیں کیا، اگرچہ وہ غیریہودی ہے۔
Gala AraNAV 2:3  وَلَكِنْ، حَتَّى تِيطُسُ الَّذِي كَانَ يُرَافِقُنِي وَهُوَ يُونَانِيٌّ، لَمْ يُضْطَرَّ أَنْ يُخْتَنَ.
Gala ChiNCVs 2:3  与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
Gala f35 2:3  αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
Gala vlsJoNT 2:3  Doch Titus, die met mij was en een Griek was, werd niet genoodzaakt om besneden te worden,
Gala ItaRive 2:3  Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;
Gala Afr1953 2:3  Maar selfs is Titus, wat by my was, nie gedwing om besny te word nie, alhoewel hy 'n Griek is;
Gala RusSynod 2:3  Но они и Тита, бывшего со мной, хотя и эллина, не принуждали обрезаться,
Gala FreOltra 2:3  mais on n'exigea pas même de Tite, qui m'accompagnait et qui était Grec, qu'il se fît circoncire.
Gala UrduGeoD 2:3  उस वक़्त वह यहाँ तक मेरे हक़ में थे कि उन्होंने तितुस को भी अपना ख़तना करवाने पर मजबूर नहीं किया, अगरचे वह ग़ैरयहूदी है।
Gala TurNTB 2:3  Benimle birlikte olan Titus bile Grek olmasına karşın sünnet edilmeye zorlanmadı.
Gala DutSVV 2:3  Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
Gala HunKNB 2:3  De még a velem levő Títuszt sem kényszerítették a körülmetélésre, bár görög volt.
Gala Maori 2:3  Kihai ia a Taituha, toku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia:
Gala sml_BL_2 2:3  ati halam bay amogos si Titus subay ni'islam minsan iya bangsa Girīk.
Gala HunKar 2:3  De még a velem levő Titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,
Gala Viet 2:3  Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì.
Gala Kekchi 2:3  Laj Tito ma̱cuaˈ aj judío. Abanan eb laj cˈamol be incˈaˈ queˈxmin ru chixcˈulbal li circuncisión.
Gala Swe1917 2:3  Men icke ens Titus, min följeslagare, som var grek, blev nödgad att låta omskära sig.
Gala KhmerNT 2:3  រី‍ឯ​លោក​ទីតុស​ដែល​នៅ​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ ទោះបី​គាត់​ជា​ជនជាតិ​ក្រេក​ក្ដី​ ក៏​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ឲ្យ​កាត់ស្បែក​ដែរ​
Gala CroSaric 2:3  Čak ni Tit, pratilac moj, premda Grk, nije bio prisiljen obrezati se,
Gala BasHauti 2:3  Baina Tite-ere, cein baitzén enequin, Grec bacen-ere, etzedin bortcha circonciditu içatera.
Gala WHNU 2:3  αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
Gala VieLCCMN 2:3  Thế mà ngay cả anh Ti-tô, người cùng đi với tôi và là người Hy-lạp, cũng không bị ép phải chịu cắt bì.
Gala FreBDM17 2:3  Et même on n’obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu’il fût Grec.
Gala TR 2:3  αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
Gala HebModer 2:3  אבל גם טיטוס אשר אתי אף כי יוני הוא לא הכרח להמול׃
Gala Kaz 2:3  Ал менің уағыздарыммен бұлардың келіскендері сондай, қасымдағы Титтің грек болғандығына қарамастан, олар оның сүндеттелуін талап етпеді.
Gala UkrKulis 2:3  Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись.
Gala FreJND 2:3  (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu’il soit Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) :
Gala TurHADI 2:3  Titus orada benimle birlikteydi; kendisi Grek asıllıdır. Buna rağmen Kudüs’teki ileri gelenler onu sünnet olmaya zorlamadılar.
Gala Wulfila 2:3  𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃, 𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽. 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌹𐌷 𐍄𐌴𐌹𐍄𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃, 𐌺𐍂𐌴𐌺𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌱𐌰𐌹𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌱𐌹𐌼𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽.
Gala GerGruen 2:3  Doch nicht einmal mein Begleiter Titus, ein Grieche, ward zum Empfang der Beschneidung angehalten,
Gala SloKJV 2:3  Toda niti Tit, ki je bil z menoj, ki je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže;
Gala Haitian 2:3  Enben, Tit ki te avè m' lan, se moun peyi Lagrès li ye: yo pa t' egzije l' sikonsi,
Gala FinBibli 2:3  Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli.
Gala SpaRV 2:3  Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
Gala HebDelit 2:3  אֲבָל גַּם־טִיטוֹס אֲשֶׁר אִתִּי אַף כִּי־יְוָנִי הוּא לֹא הֻכְרַח לְהִמּוֹל׃
Gala WelBeibl 2:3  Ond wnaethon nhw ddim hyd yn oed orfodi Titus i fynd drwy'r ddefod o gael ei enwaedu, a dydy e ddim yn Iddew.
Gala GerMenge 2:3  Doch nicht einmal mein Begleiter Titus, der doch (ein Heidenchrist) aus den Griechen war, wurde zur Beschneidung genötigt.
Gala GreVamva 2:3  Αλλ' ουδέ ο Τίτος ο μετ' εμού, Έλλην ων, ηναγκάσθη να περιτμηθή,
Gala Tisch 2:3  ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
Gala UkrOgien 2:3  Але й Тит, що зо мною, бувши греком, не був до обрі́зання змушений.
Gala MonKJV 2:3  Үүнээс гадна надтай хамт байсан Грек хүн болох Тийтос хөвч хөндүүл гэсэн шахалтанд ороогүй.
Gala SrKDEkav 2:3  Али ни Тит, који беше са мном, и беше Грк, не би натеран да се обреже.
Gala FreCramp 2:3  Or on n'obligea même pas Tite qui m'accompagnait, et qui était Grec, à se faire circoncire.
Gala PolUGdan 2:3  Lecz nawet Tytusa, który był ze mną, nie zmuszono do obrzezania, mimo że był Grekiem;
Gala FreGenev 2:3  Mais auffi Tite mefme qui eftoit avec moi, bien qu'il fuft Grec, ne fuft point contraint d'eftre circoncis.
Gala FreSegon 2:3  Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
Gala SpaRV190 2:3  Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
Gala Swahili 2:3  Lakini, hata mwenzangu Tito, ambaye ni Mgiriki, hakulazimika kutahiriwa,
Gala HunRUF 2:3  Még a velem lévő Tituszt sem kényszerítette senki arra, hogy körülmetélkedjék, noha ő görög volt,
Gala FreSynod 2:3  Mais Tite, qui m'accompagnait et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
Gala DaOT1931 2:3  Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,
Gala FarHezar 2:3  امّا حتی همسفرم تیتوس، با اینکه یونانی بود، مجبور نشد ختنه شود.
Gala TpiKJPB 2:3  Tasol ol i no pulim strong Taitas tu, husat i stap wantaim mi, husat i wanpela Grik, long katim skin.
Gala ArmWeste 2:3  Բայց ո՛չ իսկ ինծի հետ եղող Տիտոսը, որ Յոյն էր, հարկադրուեցաւ թլփատուիլ՝
Gala DaOT1871 2:3  Men end ikke min Ledsager, Titus, som var en Græker, blev tvungen til at omskæres,
Gala JapRague 2:3  然るに、我と共に在りしチトすら、原異邦人なるも割禮を受くる事を強ひられず、
Gala Peshitta 2:3  ܐܦ ܛܛܘܤ ܕܥܡܝ ܕܐܪܡܝܐ ܗܘܐ ܠܐ ܐܬܐܢܤ ܕܢܓܙܘܪ ܀
Gala FreVulgG 2:3  Et même Tite, qui était avec moi, et qui était païen (gentil), ne fut pas obligé de se faire circoncire ;
Gala PolGdans 2:3  Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,
Gala JapBungo 2:3  而して我と偕なるギリシヤ人テトスすら割禮を強ひられざりき。
Gala Elzevir 2:3  αλλ ουδε τιτος ο συν εμοι ελλην ων ηναγκασθη περιτμηθηναι
Gala GerElb18 2:3  aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen