|
Gene
|
AB
|
14:12 |
And they also took Lot, the son of Abram's brother, and his baggage, and departed, for he dwelt in Sodom.
|
|
Gene
|
ABP
|
14:12 |
And they took also Lot, the son of the brother of Abram, and his belongings, and moved -- for he was dwelling in Sodom.
|
|
Gene
|
ACV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and all his goods, and went away.
|
|
Gene
|
AKJV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelled in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
ASV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
BBE
|
14:12 |
And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
|
|
Gene
|
CPDV
|
14:12 |
along with both Lot, the son of Abram’s brother, who lived in Sodom, and his substance.
|
|
Gene
|
DRC
|
14:12 |
And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
|
|
Gene
|
Darby
|
14:12 |
And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
14:12 |
They tooke Lot also Abrams brothers sonne and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
14:12 |
They also took Abram's nephew Lot and his possessions since he was living in Sodom.
|
|
Gene
|
JPS
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
14:12 |
And they also took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods and departed.
|
|
Gene
|
KJV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
KJVA
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
14:12 |
And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
LEB
|
14:12 |
And they took Lot, the son of the brother of Abram, and his possessions, and left. (Now he had been living in Sodom.)
|
|
Gene
|
LITV
|
14:12 |
And they took Lot, the son of Abram's brother, and his goods, and left; and he was living in Sodom.
|
|
Gene
|
MKJV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and all his goods, and went away.
|
|
Gene
|
NETfree
|
14:12 |
They also took Abram's nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
|
|
Gene
|
NETtext
|
14:12 |
They also took Abram's nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
|
|
Gene
|
NHEB
|
14:12 |
They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
14:12 |
They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
14:12 |
They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
RLT
|
14:12 |
And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
RWebster
|
14:12 |
And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
14:12 |
And they took Lot, Abram’s brother’s son with his goods, and went their way,—he, being a dweller in Sodom.
|
|
Gene
|
SPE
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
14:12 |
And they toke Lot also Abrams brothers sonne and his good (for he dwelled at Sodome) and departed:
|
|
Gene
|
UKJV
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
Webster
|
14:12 |
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
|
Gene
|
YLT
|
14:12 |
and they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
14:12 |
έλαβον δε και τον Λωτ τον υιόν του αδελφού Άβραμ και την αποσκευήν αυτού και απώχοντο ην γαρ κατοικών εν Σοδόμοις
|
|
Gene
|
Afr1953
|
14:12 |
Hulle het ook Lot, Abram se broerskind, en al sy goed geneem en weggetrek — want hy was in Sodom woonagtig.
|
|
Gene
|
Alb
|
14:12 |
Morën me vete edhe Lotin, djali i vëllait të Abramit, bashkë me pasurinë e tij, dhe ikën. Loti banonte në Sodomë.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
14:12 |
ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם
|
|
Gene
|
AraNAV
|
14:12 |
وَأَسَرُوا لُوطاً ابْنَ أَخِي أَبْرَامَ الْمُقِيمَ فِي سَدُومَ، وَنَهَبُوا أَمْلاكَهُ ثُمَّ ذَهَبُوا.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
14:12 |
وَأَخَذُوا لُوطًا ٱبْنَ أَخِي أَبْرَامَ وَأَمْلَاكَهُ وَمَضَوْا، إِذْ كَانَ سَاكِنًا فِي سَدُومَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
14:12 |
Նրանք գերեցին նաեւ Սոդոմում բնակուող Ղովտին՝ Աբրամի եղբօրորդուն, բռնագրաւեցին նրա ունեցուածքը եւ գնացին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
14:12 |
اَبرامين قارداشي اوغلو لوطو و اونون واريني دا گؤتوروب چيخديلار، چونکي او دا سودومدا ياشاييردي.
|
|
Gene
|
Bela
|
14:12 |
І ўзялі Лота, братаніча Абрамавага, які жыў у Садоме, і маёмасьць ягоную, і пайшлі.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
14:12 |
Взеха и Аврамовия племенник Лот, който живееше в Содом, заедно с имота му и си отидоха.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
14:12 |
သောဒုံမြို့၌နေသော အာဗြံအစ်ကိုသား လောတနှင် သူ၏ဥစ္စာတို့ကိုလည်း သိမ်းယူ၍သွား၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
14:12 |
Взяша же и Лота сына брата Аврамова и имение его, и отидоша: бе бо в Содомех живый.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
14:12 |
Gidala usab nila si Lot, nga anak sa igsoon ni Abram, nga nagpuyo sa Sodoma, ug ang iyang bahandi ug nanglakaw sila .
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
14:12 |
连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
14:12 |
連亞巴郎兄弟的兒子羅特和他的財物也帶走了,因為那時他正住在索多瑪。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
14:12 |
又把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
14:12 |
亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
|
|
Gene
|
ChiUns
|
14:12 |
又把亚伯兰的姪儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
14:12 |
Pograbe i Lota, Abramova bratića - i on je živio u Sodomi - i njegovo blago pa otiđu.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
14:12 |
Og de toge Abrams Brodersøn, Lot, og hans Gods og droge bort; men han boede i Sodoma.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
14:12 |
ligeledes tog de, da de drog bort, Abrams Brodersøn Lot og alt hans Gods med sig; thi han boede i Sodoma.
|
|
Gene
|
Dari
|
14:12 |
لوط، برادرزادۀ ابرام در سدوم زندگی می کرد. بنابراین، آن ها او را با تمام دارائی اش برداشتند و بردند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
14:12 |
Ook namen zij Lot, den zoon van Abrams broeder, en zijn have, en trokken weg; want hij woonde in Sodom.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
14:12 |
Ook namen zij Lot, den zoon van Abrams broeder, en zijn have, en trokken weg; want hij woonde in Sodom.
|
|
Gene
|
Esperant
|
14:12 |
Ili prenis Loton, la nevon de Abram, kaj lian havon, ĉar li loĝis en Sodom, kaj ili foriris.
|
|
Gene
|
Est
|
14:12 |
Ja ära minnes nad võtsid ühes ka Loti, Aabrami vennapoja, ja tema varanduse; ta elas ju Soodomas.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
14:12 |
و لوط، برادرزاده ابرام را که درسدوم ساکن بود، با آنچه داشت برداشته، رفتند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
14:12 |
لوط، برادرزادهٔ اَبرام در سدوم زندگی میكرد. بنابراین آنها او را با تمام داراییاش برداشتند و بردند.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
14:12 |
Ja ottivat myös Lotin Abramin veljen pojan kanssansa, ja hänen tavaransa, ja menivät matkaansa, sillä hän asui Sodomassa.
|
|
Gene
|
FinPR
|
14:12 |
Ja lähtiessään he ottivat mukaansa myöskin Lootin, Abramin veljenpojan, ja hänen omaisuutensa; hän näet asui Sodomassa.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
14:12 |
Lähtiessään he veivät myös Abramin veljenpojan Lootin ja koko tämän omaisuuden. Loot näet asui siihen aikaan Sodomassa.
|
|
Gene
|
FinRK
|
14:12 |
Lähtiessään he veivät mukanaan myös Abramin veljenpojan Lootin ja hänen omaisuutensa; hän näet asui Sodomassa.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Lähtiessään he ottivat mukaansa myös Lootin, Abramin veljenpojan, ja hänen omaisuutensa. Hän näet asui Sodomassa.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
14:12 |
Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, et ses biens, et s'en allèrent ; or il demeurait à Sodome.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
14:12 |
Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien ; puis ils s’en allèrent.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
14:12 |
Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, et ses biens, et ils s'en allèrent ; or, il demeurait à Sodome.
|
|
Gene
|
FreJND
|
14:12 |
Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et son bien, et ils s’en allèrent ; car [Lot] habitait dans Sodome.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
14:12 |
Ils prirent aussi, avec ses biens, Loth, neveu d’Abram, qui était alors à Sodome, et se retirèrent.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
14:12 |
Ils prirent aussi, avec tout son avoir, Lot, fils du frère d'Abram, car il habitait Sodome ; et ils s'éloignèrent.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
14:12 |
Et ils prirent Lot et sa richesse, le fils du frère d'Abram, et partirent ; or il habitait Sodome.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
14:12 |
Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s'en allèrent.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
14:12 |
et ils emmenèrent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout ce qui était à lui.
|
|
Gene
|
Geez
|
14:12 |
ወነሥእዎ ፡ ለሎጥሂ ፡ ወልደ ፡ እኁሁ ፡ ለአብራም ፡ ወንዋያቲሆሙ ፡ ወአተው ፡ ወምንባራቲሆሙሰ ፡ ሶዶም ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
14:12 |
Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe, denn er wohnete zu Sodom, und zogen davon.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
14:12 |
Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
14:12 |
Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
14:12 |
Auch Lot, Abrams Brudersohn, und seine Habe nahmen sie mit und zogen ab; er wohnte nämlich zu Sodom.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
14:12 |
sie nahmen auch Lot, Abrams Brudersohn, der damals in Sodom wohnte, samt seinem Hab und Gut mit sich und zogen ab.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
14:12 |
Auch Abrams Neffen Lot, der inzwischen in Sodom wohnte, schleppten sie mit und dazu seinen ganzen Besitz.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
14:12 |
Sie nahmen aber auch Lot [gefangen, als Geisel] (verschleppten Lot) und seinen Besitz (Habe, Güter), den Brudersohn (= Neffen) Abrams, und zogen fort. Er aber hatte in Sodom gewohnt.
|
|
Gene
|
GerSch
|
14:12 |
Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruder, und seine Habe (denn er wohnte zu Sodom) und gingen.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
14:12 |
Und sie nahmen Lot, den Sohn von Abrams Bruder, und seine Habe und zogen hin; und er wohnte in Sodom.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
14:12 |
Sie nahmen aber auch Lot, den Sohn des Bruders Abrams, der in Sodom wohnte, samt seiner Habe und zogen davon.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
14:12 |
Sie nahmen auch Lot, den Neffen Abrams, und seine Habe mit und zogen davon; der wohnte nämlich in Sodom.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
14:12 |
Έλαβον δε και τον Λωτ υιόν του αδελφού του Άβραμ, όστις κατώκει εν Σοδόμοις, και τα υπάρχοντα αυτού, και ανεχώρησαν.
|
|
Gene
|
Haitian
|
14:12 |
Yo pase men yo yo pran Lòt, pitit frè Abram lan, ansanm ak tout byen l' yo, paske se Sodòm Lòt te rete.
|
|
Gene
|
HebModer
|
14:12 |
ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
14:12 |
Elvitték Lótot – Ávrom testvérfiát – és vagyonát és elmentek; ő ugyanis Szodomában lakott.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
14:12 |
Elvitték vagyonával együtt Lótot is, Ábrám testvérének fiát, aki Szodomában lakott.
|
|
Gene
|
HunKar
|
14:12 |
Elvivék Lótot is az Ábrám atyjafiának fiát jószágostól együtt, és elmenének; mert Lót Sodomában lakik vala.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
14:12 |
Elvitték Lótot is, Abrám testvérének a fiát jószágával együtt, és elvonultak. Ő akkor Sodomában lakott.
|
|
Gene
|
HunUj
|
14:12 |
Elvitték Lótot is, Abrám testvérének a fiát, jószágával együtt, és elvonultak. Ő akkor Sodomában lakott.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
14:12 |
Presero ancora Lot figliuol del fratello di Abramo, il quale abitava in Sodoma, e la roba di esso; poi se ne andarono.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
14:12 |
Presero anche Lot, figliuolo del fratello di Abramo, con la sua roba; e se ne andarono. Lot abitava in Sodoma.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
14:12 |
彼等アブラムの姪ロトと其物を取て去り其は彼ソドムに住たればなり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
14:12 |
またソドムに住んでいたアブラムの弟の子ロトとその財産を奪って去った。
|
|
Gene
|
KLV
|
14:12 |
chaH tlhapta' Lot, Abram's brother's puqloD, 'Iv yInta' Daq Sodom, je Daj goods, je departed.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
14:12 |
Lot, dela go tama tuaahina o Abram, le e-noho i Sodom, gei digaula guu-lahi labelaa a-mee mo ono goloo huogodoo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
14:12 |
Олар Ыбырамның немере інісі Лутты да бар мал-мүлкімен алып кетті. Өйткені ол Содомда тұратын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
14:12 |
Laj Lot, li ralal li ri̱tzˈin laj Abram, cuan saˈ li tenamit Sodoma. Xban nak cuan aran, laj Lot quichapeˈ xbaneb li queˈnumta saˈ xbe̱neb li tenamit. Queˈxcˈam ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan re laj Lot.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
14:12 |
소돔에 거하던 아브람의 조카 롯과 그의 재물도 취한 뒤 떠나갔더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
14:12 |
소돔에 거하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
|
|
Gene
|
LXX
|
14:12 |
ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Αβραμ καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῴχοντο ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδομοις
|
|
Gene
|
LinVB
|
14:12 |
Bakangi mpe Lot, mwana wa ndeko wa Abram, ná biloko bya ye, zambi Lot azalaki kofanda o Sodoma.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
14:12 |
Jie taip pat paėmė Abromo brolio sūnų Lotą, kuris gyveno Sodomoje, ir jo turtą.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
14:12 |
Un paņēma arī Latu, Ābrama brālēnu, un viņa mantu, jo tas dzīvoja Sodomā, - un aizgāja projām.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
14:12 |
അബ്രാമിന്റെ സഹോദരന്റെ മകനായി സൊദോമിൽ പാൎത്തിരുന്ന ലോത്തിനെയും അവന്റെ സമ്പത്തിനെയും അവർ കൊണ്ടുപോയി.
|
|
Gene
|
Maori
|
14:12 |
I mauria ano e ratou a Rota, te tama a te teina o Aperama, me ona taonga, a haere ana; i Horoma hoki ia e noho ana.
|
|
Gene
|
MapM
|
14:12 |
וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
14:12 |
Ary namabo ny zana-drahalahin’ i Abrama koa izy, dia Lota, mbamin’ ny fananany, dia lasa nandeha; fa nonina tao Sodoma koa Lota.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
14:12 |
Amthatha loLothi lempahla yakhe, indodana yomfowabo kaAbrama, asehamba, ngoba wayehlala eSodoma.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
14:12 |
ook Lot, den zoon van Abrams broer, namen zij met al zijn have en goed op hun terugtocht mee; want hij woonde in Sodoma.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
14:12 |
Og dei tok Lot, brorson hans Abram, og godset hans og drog av med; for han budde i Sodoma.
|
|
Gene
|
Norsk
|
14:12 |
De tok også med sig Abrams brorsønn Lot og hans gods og drog bort; for han bodde i Sodoma.
|
|
Gene
|
Northern
|
14:12 |
İbramın qardaşı oğlu Lutu və onun əmlakını özləri ilə apardılar, çünki o da Sodomda yaşayırdı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
14:12 |
וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
14:12 |
Re pil wahsang Lohd oh mehkoaros me e ahneki, pwe e kin koukousoan nan kahnimw Sodom.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
14:12 |
Zabrali też Lota synowca Abramowego, i majętność jego, i poszli; bo on mieszkał w Sodomie.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
14:12 |
Zabrali też Lota, bratanka Abrama, wraz z jego mieniem i odeszli. Mieszkał on bowiem w Sodomie.
|
|
Gene
|
PorAR
|
14:12 |
Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
14:12 |
Tambem tomaram a Lot, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda, e foram-se.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:12 |
Tomaram também Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e sua riqueza, e se foram.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
14:12 |
Tomaram também Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e sua riqueza, e se foram.
|
|
Gene
|
PorCap
|
14:12 |
Apoderaram-se também de Lot, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e de todos os seus bens.
|
|
Gene
|
RomCor
|
14:12 |
Au luat şi pe Lot, fiul fratelui lui Avram, care locuia în Sodoma; au luat şi averile lui şi au plecat.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
14:12 |
И взяли Лота, племянника Аврамова, жившаго въ Содомј, и имущество его, и удалились.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
14:12 |
И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
14:12 |
И взяли Лота, племянника Аврама, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
|
|
Gene
|
SP
|
14:12 |
ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילך והוא ישב בסדם
|
|
Gene
|
SPMT
|
14:12 |
ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם
|
|
Gene
|
SPVar
|
14:12 |
ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילך והוא ישב בסדם
|
|
Gene
|
SloChras
|
14:12 |
Ujeli so pa tudi Lota, sina brata Abramovega, ki je prebival v Sodomi, z blagom njegovim in so odšli.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
14:12 |
Vzeli so Lota, sina Abramovega brata, ki je prebival v Sódomi in njegove dobrine ter odrinili.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
14:12 |
Oo waxaa kaloo ay la tageen Luud, oo ahaa wiilkii Aabraam walaalkiis, oo Sodom degganaa, iyo alaabtiisii oo dhan, wayna iska tageen.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
14:12 |
Se llevaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, y su hacienda, pues él habitaba en Sodoma, y se fueron.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
14:12 |
Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
14:12 |
Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, y a su hacienda, y fuéronse; porque él moraba en Sodoma.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
14:12 |
Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
14:12 |
Узеше и Лота, синовца Аврамовог, и благо његово, и отидоше, јер живеше у Содому.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
14:12 |
Узеше и Лота, синовца Аврамова, и благо његово, и отидоше, јер живљаше у Содому.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
14:12 |
de togo ock med sig Lot, Abrams brorson, och hans ägodelar, när de tågade bort; ty denne bodde i Sodom.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
14:12 |
De tog också med sig Abrams brorson Lot och allt han ägde, eftersom han bodde i Sodom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och togo desslikes med sig Lot Abrams broders son och hans ägodelar, ty han bodde i Sodom, och drogo sin wäg.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och togo desslikes med sig Lot, Abrams broders son, och hans ägodelar, ty han bodde i Sodom, och drogo sin väg.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
14:12 |
At dinala nila si Lot, na anak ng kapatid ni Abram, na nananahan sa Sodoma at ang kaniyang mga pag-aari at sila'y nagsiyaon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
14:12 |
และได้จับโลทบุตรชายของน้องชายอับรามผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองโสโดมและทรัพย์สิ่งของของเขาแล้วจากไป
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Na ol i kisim Lot, pikinini man bilong brata bilong Ebram, husat i stap long Sodom, na ol kago bilong em, na go.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
14:12 |
Avram'ın yeğeni Lut'la mallarını da götürdüler. Çünkü o da Sodom'da yaşıyordu.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
14:12 |
І взяли вони Лота, сина брата Аврамового, — бо пробува́в у Содомі, — і добро його та й пішли.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
14:12 |
ابرام کا بھتیجا لوط سدوم میں رہتا تھا، اِس لئے وہ اُسے بھی اُس کی ملکیت سمیت چھین کر ساتھ لے گئے۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
14:12 |
अब्राम का भतीजा लूत सदूम में रहता था, इसलिए वह उसे भी उस की मिलकियत समेत छीनकर साथ ले गए।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Abrām kā bhatījā Lūt Sadūm meṅ rahtā thā, is lie wuh use bhī us kī milkiyat samet chhīn kar sāth le gae.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
14:12 |
У чағда Ибрамниң җийәни Лут Содомда туратти. Улар униму мал-мүлүклири билән қошуп булап кәтти.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Họ bắt ông Lót, cháu ông Áp-ram, cùng với tài sản của ông, rồi đi ; bấy giờ ông Lót đang ở Xơ-đôm.
|
|
Gene
|
Viet
|
14:12 |
Giặc cũng bắt Lót, là cháu của Áp-ram, ở tại Sô-đôm, và hết thảy gia tài người, rồi đem đi.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
14:12 |
Họ cũng bắt Lót, cháu Áp-ram đang định cư tại Sô-đôm đem đi với của cải của người.
|
|
Gene
|
WLC
|
14:12 |
וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
14:12 |
Wrth adael, dyma nhw'n cymryd Lot, nai Abram, a'i eiddo fe i gyd hefyd, gan fod Lot yn byw yn Sodom.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
14:12 |
also and thei token awey Loth and his catel, the sone of the brother of Abram, which Loth dwellide in Sodom.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
14:12 |
Tabowa isab e' sigām si Lōt kamanakan si Ibram, iya baranna sampay alta'na kamemon, pagka da'ira Sodom ya paglahatanna.
|