Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene NHEBJE 14:12  They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
Gene SPE 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene ABP 14:12  And they took also Lot, the son of the brother of Abram, and his belongings, and moved -- for he was dwelling in Sodom.
Gene NHEBME 14:12  They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
Gene Rotherha 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son with his goods, and went their way,—he, being a dweller in Sodom.
Gene LEB 14:12  And they took Lot, the son of the brother of Abram, and his possessions, and left. (Now he had been living in Sodom.)
Gene RNKJV 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene Jubilee2 14:12  And they also took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods and departed.
Gene Webster 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene Darby 14:12  And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom.
Gene ASV 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene LITV 14:12  And they took Lot, the son of Abram's brother, and his goods, and left; and he was living in Sodom.
Gene Geneva15 14:12  They tooke Lot also Abrams brothers sonne and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed.
Gene CPDV 14:12  along with both Lot, the son of Abram’s brother, who lived in Sodom, and his substance.
Gene BBE 14:12  And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
Gene DRC 14:12  And Lot also, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
Gene GodsWord 14:12  They also took Abram's nephew Lot and his possessions since he was living in Sodom.
Gene JPS 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene Tyndale 14:12  And they toke Lot also Abrams brothers sonne and his good (for he dwelled at Sodome) and departed:
Gene KJVPCE 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene NETfree 14:12  They also took Abram's nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
Gene AB 14:12  And they also took Lot, the son of Abram's brother, and his baggage, and departed, for he dwelt in Sodom.
Gene AFV2020 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and all his goods, and went away.
Gene NHEB 14:12  They took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
Gene NETtext 14:12  They also took Abram's nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
Gene UKJV 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene KJV 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene KJVA 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene AKJV 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelled in Sodom, and his goods, and departed.
Gene RLT 14:12  And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene MKJV 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who lived in Sodom, and all his goods, and went away.
Gene YLT 14:12  and they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
Gene ACV 14:12  And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Gene VulgSist 14:12  necnon et Lot et substantiam eius, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
Gene VulgCont 14:12  necnon et Lot et substantiam eius, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
Gene Vulgate 14:12  necnon et Loth et substantiam eius filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis
Gene VulgHetz 14:12  necnon et Lot et substantiam eius, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
Gene VulgClem 14:12  necnon et Lot, et substantiam ejus, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
Gene CzeBKR 14:12  Vzali také Lota, a zboží jeho, syna bratra Abramova, a odjeli; nebo on bydlil v Sodomě.
Gene CzeB21 14:12  Vzali také Abramova synovce Lota (neboť bydlel v Sodomě) i jeho majetek a odjeli.
Gene CzeCEP 14:12  Vzali s sebou též Abramova synovce Lota s jeho jměním, sídlil totiž v Sodomě, a odtáhli.
Gene CzeCSP 14:12  Vzali také Abramova synovce Lota s jeho majetkem -- bydlel totiž v Sodomě -- a odtáhli.
Gene PorBLivr 14:12  Tomaram também Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e sua riqueza, e se foram.
Gene Mg1865 14:12  Ary namabo ny zana-drahalahin’ i Abrama koa izy, dia Lota, mbamin’ ny fananany, dia lasa nandeha; fa nonina tao Sodoma koa Lota.
Gene FinPR 14:12  Ja lähtiessään he ottivat mukaansa myöskin Lootin, Abramin veljenpojan, ja hänen omaisuutensa; hän näet asui Sodomassa.
Gene FinRK 14:12  Lähtiessään he veivät mukanaan myös Abramin veljenpojan Lootin ja hänen omaisuutensa; hän näet asui Sodomassa.
Gene ChiSB 14:12  連亞巴郎兄弟的兒子羅特和他的財物也帶走了,因為那時他正住在索多瑪。
Gene ArmEaste 14:12  Նրանք գերեցին նաեւ Սոդոմում բնակուող Ղովտին՝ Աբրամի եղբօրորդուն, բռնագրաւեցին նրա ունեցուածքը եւ գնացին:
Gene ChiUns 14:12  又把亚伯兰的姪儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
Gene BulVeren 14:12  Взеха и Аврамовия племенник Лот, който живееше в Содом, заедно с имота му и си отидоха.
Gene AraSVD 14:12  وَأَخَذُوا لُوطًا ٱبْنَ أَخِي أَبْرَامَ وَأَمْلَاكَهُ وَمَضَوْا، إِذْ كَانَ سَاكِنًا فِي سَدُومَ.
Gene Esperant 14:12  Ili prenis Loton, la nevon de Abram, kaj lian havon, ĉar li loĝis en Sodom, kaj ili foriris.
Gene ThaiKJV 14:12  และได้จับโลทบุตรชายของน้องชายอับรามผู้ซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองโสโดมและทรัพย์สิ่งของของเขาแล้วจากไป
Gene OSHB 14:12  וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
Gene SPMT 14:12  ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם
Gene BurJudso 14:12  သောဒုံမြို့၌နေသော အာဗြံအစ်ကိုသား လောတနှင် သူ၏ဥစ္စာတို့ကိုလည်း သိမ်းယူ၍သွား၏။
Gene FarTPV 14:12  لوط‌، برادرزادهٔ اَبرام‌ در سدوم ‌زندگی می‌كرد. بنابراین‌ آنها او را با تمام ‌دارایی‌اش ‌برداشتند و بردند.
Gene UrduGeoR 14:12  Abrām kā bhatījā Lūt Sadūm meṅ rahtā thā, is lie wuh use bhī us kī milkiyat samet chhīn kar sāth le gae.
Gene SweFolk 14:12  De tog också med sig Abrams brorson Lot och allt han ägde, eftersom han bodde i Sodom.
Gene GerSch 14:12  Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruder, und seine Habe (denn er wohnte zu Sodom) und gingen.
Gene TagAngBi 14:12  At dinala nila si Lot, na anak ng kapatid ni Abram, na nananahan sa Sodoma at ang kaniyang mga pag-aari at sila'y nagsiyaon.
Gene FinSTLK2 14:12  Lähtiessään he ottivat mukaansa myös Lootin, Abramin veljenpojan, ja hänen omaisuutensa. Hän näet asui Sodomassa.
Gene Dari 14:12  لوط، برادرزادۀ ابرام در سدوم زندگی می کرد. بنابراین، آن ها او را با تمام دارائی اش برداشتند و بردند.
Gene SomKQA 14:12  Oo waxaa kaloo ay la tageen Luud, oo ahaa wiilkii Aabraam walaalkiis, oo Sodom degganaa, iyo alaabtiisii oo dhan, wayna iska tageen.
Gene NorSMB 14:12  Og dei tok Lot, brorson hans Abram, og godset hans og drog av med; for han budde i Sodoma.
Gene Alb 14:12  Morën me vete edhe Lotin, djali i vëllait të Abramit, bashkë me pasurinë e tij, dhe ikën. Loti banonte në Sodomë.
Gene UyCyr 14:12  У чағда Ибрамниң җийәни Лут Содомда туратти. Улар униму мал-мүлүклири билән қошуп булап кәтти.
Gene KorHKJV 14:12  소돔에 거하던 아브람의 조카 롯과 그의 재물도 취한 뒤 떠나갔더라.
Gene SrKDIjek 14:12  Узеше и Лота, синовца Аврамова, и благо његово, и отидоше, јер живљаше у Содому.
Gene Wycliffe 14:12  also and thei token awey Loth and his catel, the sone of the brother of Abram, which Loth dwellide in Sodom.
Gene Mal1910 14:12  അബ്രാമിന്റെ സഹോദരന്റെ മകനായി സൊദോമിൽ പാൎത്തിരുന്ന ലോത്തിനെയും അവന്റെ സമ്പത്തിനെയും അവർ കൊണ്ടുപോയി.
Gene KorRV 14:12  소돔에 거하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
Gene Azeri 14:12  اَبرامين قارداشي اوغلو لوطو و اونون واريني دا گؤتوروب چيخديلار، چونکي او دا سودومدا ياشاييردي.
Gene SweKarlX 14:12  Och togo desslikes med sig Lot Abrams broders son och hans ägodelar, ty han bodde i Sodom, och drogo sin wäg.
Gene KLV 14:12  chaH tlhapta' Lot, Abram's brother's puqloD, 'Iv yInta' Daq Sodom, je Daj goods, je departed.
Gene ItaDio 14:12  Presero ancora Lot figliuol del fratello di Abramo, il quale abitava in Sodoma, e la roba di esso; poi se ne andarono.
Gene RusSynod 14:12  И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
Gene CSlEliza 14:12  Взяша же и Лота сына брата Аврамова и имение его, и отидоша: бе бо в Содомех живый.
Gene ABPGRK 14:12  έλαβον δε και τον Λωτ τον υιόν του αδελφού Άβραμ και την αποσκευήν αυτού και απώχοντο ην γαρ κατοικών εν Σοδόμοις
Gene FreBBB 14:12  Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, et ses biens, et s'en allèrent ; or il demeurait à Sodome.
Gene LinVB 14:12  Bakangi mpe Lot, mwana wa ndeko wa Abram, ná biloko bya ye, za­mbi Lot azalaki kofanda o Sodoma.
Gene HunIMIT 14:12  Elvitték Lótot – Ávrom testvérfiát – és vagyonát és elmentek; ő ugyanis Szodomában lakott.
Gene ChiUnL 14:12  亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
Gene VietNVB 14:12  Họ cũng bắt Lót, cháu Áp-ram đang định cư tại Sô-đôm đem đi với của cải của người.
Gene LXX 14:12  ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Αβραμ καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῴχοντο ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδομοις
Gene CebPinad 14:12  Gidala usab nila si Lot, nga anak sa igsoon ni Abram, nga nagpuyo sa Sodoma, ug ang iyang bahandi ug nanglakaw sila .
Gene RomCor 14:12  Au luat şi pe Lot, fiul fratelui lui Avram, care locuia în Sodoma; au luat şi averile lui şi au plecat.
Gene Pohnpeia 14:12  Re pil wahsang Lohd oh mehkoaros me e ahneki, pwe e kin koukousoan nan kahnimw Sodom.
Gene HunUj 14:12  Elvitték Lótot is, Abrám testvérének a fiát, jószágával együtt, és elvonultak. Ő akkor Sodomában lakott.
Gene GerZurch 14:12  Sie nahmen auch Lot, den Neffen Abrams, und seine Habe mit und zogen davon; der wohnte nämlich in Sodom.
Gene GerTafel 14:12  Und sie nahmen Lot, den Sohn von Abrams Bruder, und seine Habe und zogen hin; und er wohnte in Sodom.
Gene RusMakar 14:12  И взяли Лота, племянника Аврамова, жившаго въ Содомј, и имущество его, и удалились.
Gene PorAR 14:12  Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
Gene DutSVVA 14:12  Ook namen zij Lot, den zoon van Abrams broeder, en zijn have, en trokken weg; want hij woonde in Sodom.
Gene FarOPV 14:12  و لوط، برادرزاده ابرام را که درسدوم ساکن بود، با آنچه داشت برداشته، رفتند.
Gene Ndebele 14:12  Amthatha loLothi lempahla yakhe, indodana yomfowabo kaAbrama, asehamba, ngoba wayehlala eSodoma.
Gene PorBLivr 14:12  Tomaram também Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e sua riqueza, e se foram.
Gene Norsk 14:12  De tok også med sig Abrams brorsønn Lot og hans gods og drog bort; for han bodde i Sodoma.
Gene SloChras 14:12  Ujeli so pa tudi Lota, sina brata Abramovega, ki je prebival v Sodomi, z blagom njegovim in so odšli.
Gene Northern 14:12  İbramın qardaşı oğlu Lutu və onun əmlakını özləri ilə apardılar, çünki o da Sodomda yaşayırdı.
Gene GerElb19 14:12  Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.
Gene LvGluck8 14:12  Un paņēma arī Latu, Ābrama brālēnu, un viņa mantu, jo tas dzīvoja Sodomā, - un aizgāja projām.
Gene PorAlmei 14:12  Tambem tomaram a Lot, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda, e foram-se.
Gene ChiUn 14:12  又把亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物擄掠去了。當時羅得正住在所多瑪。
Gene SweKarlX 14:12  Och togo desslikes med sig Lot, Abrams broders son, och hans ägodelar, ty han bodde i Sodom, och drogo sin väg.
Gene SPVar 14:12  ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילך והוא ישב בסדם
Gene FreKhan 14:12  Ils prirent aussi, avec ses biens, Loth, neveu d’Abram, qui était alors à Sodome, et se retirèrent.
Gene FrePGR 14:12  Et ils prirent Lot et sa richesse, le fils du frère d'Abram, et partirent ; or il habitait Sodome.
Gene PorCap 14:12  Apoderaram-se também de Lot, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e de todos os seus bens.
Gene JapKougo 14:12  またソドムに住んでいたアブラムの弟の子ロトとその財産を奪って去った。
Gene GerTextb 14:12  Sie nahmen aber auch Lot, den Sohn des Bruders Abrams, der in Sodom wohnte, samt seiner Habe und zogen davon.
Gene Kapingam 14:12  Lot, dela go tama tuaahina o Abram, le e-noho i Sodom, gei digaula guu-lahi labelaa a-mee mo ono goloo huogodoo.
Gene SpaPlate 14:12  Se llevaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, y su hacienda, pues él habitaba en Sodoma, y se fueron.
Gene GerOffBi 14:12  Sie nahmen aber auch Lot [gefangen, als Geisel] (verschleppten Lot) und seinen Besitz (Habe, Güter), den Brudersohn (= Neffen) Abrams, und zogen fort. Er aber hatte in Sodom gewohnt.
Gene WLC 14:12  וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
Gene LtKBB 14:12  Jie taip pat paėmė Abromo brolio sūnų Lotą, kuris gyveno Sodomoje, ir jo turtą.
Gene Bela 14:12  І ўзялі Лота, братаніча Абрамавага, які жыў у Садоме, і маёмасьць ягоную, і пайшлі.
Gene GerBoLut 14:12  Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe, denn er wohnete zu Sodom, und zogen davon.
Gene FinPR92 14:12  Lähtiessään he veivät myös Abramin veljenpojan Lootin ja koko tämän omaisuuden. Loot näet asui siihen aikaan Sodomassa.
Gene SpaRV186 14:12  Tomaron también a Lot, hijo del hermano de Abram, y a su hacienda, y fuéronse; porque él moraba en Sodoma.
Gene NlCanisi 14:12  ook Lot, den zoon van Abrams broer, namen zij met al zijn have en goed op hun terugtocht mee; want hij woonde in Sodoma.
Gene GerNeUe 14:12  Auch Abrams Neffen Lot, der inzwischen in Sodom wohnte, schleppten sie mit und dazu seinen ganzen Besitz.
Gene Est 14:12  Ja ära minnes nad võtsid ühes ka Loti, Aabrami vennapoja, ja tema varanduse; ta elas ju Soodomas.
Gene UrduGeo 14:12  ابرام کا بھتیجا لوط سدوم میں رہتا تھا، اِس لئے وہ اُسے بھی اُس کی ملکیت سمیت چھین کر ساتھ لے گئے۔
Gene AraNAV 14:12  وَأَسَرُوا لُوطاً ابْنَ أَخِي أَبْرَامَ الْمُقِيمَ فِي سَدُومَ، وَنَهَبُوا أَمْلاكَهُ ثُمَّ ذَهَبُوا.
Gene ChiNCVs 14:12  连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
Gene ItaRive 14:12  Presero anche Lot, figliuolo del fratello di Abramo, con la sua roba; e se ne andarono. Lot abitava in Sodoma.
Gene Afr1953 14:12  Hulle het ook Lot, Abram se broerskind, en al sy goed geneem en weggetrek — want hy was in Sodom woonagtig.
Gene RusSynod 14:12  И взяли Лота, племянника Аврама, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
Gene UrduGeoD 14:12  अब्राम का भतीजा लूत सदूम में रहता था, इसलिए वह उसे भी उस की मिलकियत समेत छीनकर साथ ले गए।
Gene TurNTB 14:12  Avram'ın yeğeni Lut'la mallarını da götürdüler. Çünkü o da Sodom'da yaşıyordu.
Gene DutSVV 14:12  Ook namen zij Lot, den zoon van Abrams broeder, en zijn have, en trokken weg; want hij woonde in Sodom.
Gene HunKNB 14:12  Elvitték vagyonával együtt Lótot is, Ábrám testvérének fiát, aki Szodomában lakott.
Gene Maori 14:12  I mauria ano e ratou a Rota, te tama a te teina o Aperama, me ona taonga, a haere ana; i Horoma hoki ia e noho ana.
Gene sml_BL_2 14:12  Tabowa isab e' sigām si Lōt kamanakan si Ibram, iya baranna sampay alta'na kamemon, pagka da'ira Sodom ya paglahatanna.
Gene HunKar 14:12  Elvivék Lótot is az Ábrám atyjafiának fiát jószágostól együtt, és elmenének; mert Lót Sodomában lakik vala.
Gene Viet 14:12  Giặc cũng bắt Lót, là cháu của Áp-ram, ở tại Sô-đôm, và hết thảy gia tài người, rồi đem đi.
Gene Kekchi 14:12  Laj Lot, li ralal li ri̱tzˈin laj Abram, cuan saˈ li tenamit Sodoma. Xban nak cuan aran, laj Lot quichapeˈ xbaneb li queˈnumta saˈ xbe̱neb li tenamit. Queˈxcˈam ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan re laj Lot.
Gene Swe1917 14:12  de togo ock med sig Lot, Abrams brorson, och hans ägodelar, när de tågade bort; ty denne bodde i Sodom.
Gene SP 14:12  ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילך והוא ישב בסדם
Gene CroSaric 14:12  Pograbe i Lota, Abramova bratića - i on je živio u Sodomi - i njegovo blago pa otiđu.
Gene VieLCCMN 14:12  Họ bắt ông Lót, cháu ông Áp-ram, cùng với tài sản của ông, rồi đi ; bấy giờ ông Lót đang ở Xơ-đôm.
Gene FreBDM17 14:12  Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien ; puis ils s’en allèrent.
Gene FreLXX 14:12  Ils prirent aussi, avec tout son avoir, Lot, fils du frère d'Abram, car il habitait Sodome ; et ils s'éloignèrent.
Gene Aleppo 14:12  ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם
Gene MapM 14:12  וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
Gene HebModer 14:12  ויקחו את לוט ואת רכשו בן אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם׃
Gene Kaz 14:12  Олар Ыбырамның немере інісі Лутты да бар мал-мүлкімен алып кетті. Өйткені ол Содомда тұратын.
Gene FreJND 14:12  Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et son bien, et ils s’en allèrent ; car [Lot] habitait dans Sodome.
Gene GerGruen 14:12  Auch Lot, Abrams Brudersohn, und seine Habe nahmen sie mit und zogen ab; er wohnte nämlich zu Sodom.
Gene SloKJV 14:12  Vzeli so Lota, sina Abramovega brata, ki je prebival v Sódomi in njegove dobrine ter odrinili.
Gene Haitian 14:12  Yo pase men yo yo pran Lòt, pitit frè Abram lan, ansanm ak tout byen l' yo, paske se Sodòm Lòt te rete.
Gene FinBibli 14:12  Ja ottivat myös Lotin Abramin veljen pojan kanssansa, ja hänen tavaransa, ja menivät matkaansa, sillä hän asui Sodomassa.
Gene Geez 14:12  ወነሥእዎ ፡ ለሎጥሂ ፡ ወልደ ፡ እኁሁ ፡ ለአብራም ፡ ወንዋያቲሆሙ ፡ ወአተው ፡ ወምንባራቲሆሙሰ ፡ ሶዶም ።
Gene SpaRV 14:12  Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.
Gene WelBeibl 14:12  Wrth adael, dyma nhw'n cymryd Lot, nai Abram, a'i eiddo fe i gyd hefyd, gan fod Lot yn byw yn Sodom.
Gene GerMenge 14:12  sie nahmen auch Lot, Abrams Brudersohn, der damals in Sodom wohnte, samt seinem Hab und Gut mit sich und zogen ab.
Gene GreVamva 14:12  Έλαβον δε και τον Λωτ υιόν του αδελφού του Άβραμ, όστις κατώκει εν Σοδόμοις, και τα υπάρχοντα αυτού, και ανεχώρησαν.
Gene UkrOgien 14:12  І взяли вони Лота, сина брата Аврамового, — бо пробува́в у Содомі, — і добро його та й пішли.
Gene FreCramp 14:12  Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, et ses biens, et ils s'en allèrent ; or, il demeurait à Sodome.
Gene SrKDEkav 14:12  Узеше и Лота, синовца Аврамовог, и благо његово, и отидоше, јер живеше у Содому.
Gene PolUGdan 14:12  Zabrali też Lota, bratanka Abrama, wraz z jego mieniem i odeszli. Mieszkał on bowiem w Sodomie.
Gene FreSegon 14:12  Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait à Sodome; et ils s'en allèrent.
Gene SpaRV190 14:12  Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.
Gene HunRUF 14:12  Elvitték Lótot is, Abrám testvérének a fiát jószágával együtt, és elvonultak. Ő akkor Sodomában lakott.
Gene DaOT1931 14:12  ligeledes tog de, da de drog bort, Abrams Brodersøn Lot og alt hans Gods med sig; thi han boede i Sodoma.
Gene TpiKJPB 14:12  Na ol i kisim Lot, pikinini man bilong brata bilong Ebram, husat i stap long Sodom, na ol kago bilong em, na go.
Gene DaOT1871 14:12  Og de toge Abrams Brodersøn, Lot, og hans Gods og droge bort; men han boede i Sodoma.
Gene FreVulgG 14:12  et ils emmenèrent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout ce qui était à lui.
Gene PolGdans 14:12  Zabrali też Lota synowca Abramowego, i majętność jego, i poszli; bo on mieszkał w Sodomie.
Gene JapBungo 14:12  彼等アブラムの姪ロトと其物を取て去り其は彼ソドムに住たればなり
Gene GerElb18 14:12  Und sie nahmen Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe und zogen davon; denn er wohnte in Sodom.