|
Gene
|
AB
|
16:10 |
And the Angel of the Lord said to her, I will surely multiply your seed, so that they shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
ABP
|
16:10 |
And [4said 5to her 1the 2angel 3of the lord], In multiplying I will multiply your seed, and it shall not be counted because of the multitude.
|
|
Gene
|
ACV
|
16:10 |
And the agent of Jehovah said to her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
16:10 |
And the angel of the LORD said to her, "I will multiply your seed exceedingly, so that they shall not be numbered for multitude."
|
|
Gene
|
AKJV
|
16:10 |
And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
ASV
|
16:10 |
And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
BBE
|
16:10 |
And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.
|
|
Gene
|
CPDV
|
16:10 |
And again he said, “I will multiply your offspring continuously, and they will not be numbered because of their multitude.”
|
|
Gene
|
DRC
|
16:10 |
And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
Darby
|
16:10 |
And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
16:10 |
Againe the Angel of the Lord saide vnto her, I will so greatly increase thy seede, that it shall not be numbred for multitude.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
16:10 |
The Messenger of the LORD also said to her, "I will give you many descendants. No one will be able to count them because there will be so many."
|
|
Gene
|
JPS
|
16:10 |
And the angel of HaShem said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
16:10 |
And the angel of the LORD [also] said unto her, I will multiply thy seed so exceedingly that it shall not be numbered for the multitude.
|
|
Gene
|
KJV
|
16:10 |
And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
KJVA
|
16:10 |
And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
16:10 |
And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
LEB
|
16:10 |
And the angel of Yahweh said to her, “⌞I will greatly multiply⌟ your offspring, so that they cannot be counted for their abundance.”
|
|
Gene
|
LITV
|
16:10 |
And the Angel of Jehovah said to her, I will exceedingly multiply your seed, so that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
MKJV
|
16:10 |
And the Angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, so that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
NETfree
|
16:10 |
I will greatly multiply your descendants," the Lord's angel added, "so that they will be too numerous to count."
|
|
Gene
|
NETtext
|
16:10 |
I will greatly multiply your descendants," the Lord's angel added, "so that they will be too numerous to count."
|
|
Gene
|
NHEB
|
16:10 |
The angel of the Lord said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
16:10 |
The angel of Jehovah said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
16:10 |
The angel of the Lord said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."
|
|
Gene
|
RLT
|
16:10 |
And the angel of Yhwh said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
16:10 |
And the angel of יהוה said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
RWebster
|
16:10 |
And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
16:10 |
And the messenger of Yahweh said to her, I will, greatly multiply, thy seed—so that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
SPE
|
16:10 |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
16:10 |
And the angell of ye LORde sayde vnto her: I will so encrease thy seed that it shall not be numbred for multitude.
|
|
Gene
|
UKJV
|
16:10 |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
Webster
|
16:10 |
And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
|
|
Gene
|
YLT
|
16:10 |
and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
16:10 |
και είπεν αυτή ο άγγελος κυρίου πληθύνων πληθυνώ το σπέρμα σου και ουκ αριθμηθήσεται από του πλήθους
|
|
Gene
|
Afr1953
|
16:10 |
Verder sê die Engel van die HERE vir haar: Ek sal jou nageslag grootliks vermeerder, sodat dit vanweë die menigte nie getel kan word nie.
|
|
Gene
|
Alb
|
16:10 |
Pastaj Engjëlli i Zotit shtoi: "Unë do t'i shumëzoj fort pasardhësit e tu aq sa të mos mund të llogariten për shkak të numrit të tyre të madh".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
16:10 |
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב
|
|
Gene
|
AraNAV
|
16:10 |
وَقَالَ لَهَا مَلاَكُ الرَّبِّ: «لأُكَثِّرَنَّ نَسْلَكِ فَلاَ يَعُودُ يُحْصَى»،
|
|
Gene
|
AraSVD
|
16:10 |
وَقَالَ لَهَا مَلَاكُ ٱلرَّبِّ: «تَكْثِيرًا أُكَثِّرُ نَسْلَكِ فَلَا يُعَدُّ مِنَ ٱلْكَثْرَةِ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
16:10 |
Տիրոջ հրեշտակն աւելացրեց. «Ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը, այնքան, որ հաշուել հնարաւոր չլինի»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
16:10 |
ربّئن ملهيي سؤزونه داوام وردی: "سنئن نسلئني لاپ چوخالداجاغام، اِله کي، سايي-حسابي بئلئنميهجک."
|
|
Gene
|
Bela
|
16:10 |
І сказаў ёй анёл Гасподні: множачы памножу нашчадкаў тваіх, так што нельга будзе і палічыць іх ад мноства.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
16:10 |
Ангелът ГОСПОДЕН ѝ каза още: Ще преумножа потомството ти, така че да не може да се изброи поради своето множество.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
16:10 |
တဖန်ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်က၊ သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို မရေတွက်နိုင်အောင်၊ ငါအလွန် များပြားစေမည်ဟူ၍၎င်း၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
16:10 |
И рече ей Ангел Господень: умножая умножу семя твое, и не сочтется от множества.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
16:10 |
Miingon usab kaniya ang manolonda ni Jehova: Pagadaghanon ko gayud ang imong kaliwatan, nga kini dili arang maisip tungod sa gidaghanon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
16:10 |
耶和华的使者又对她说:“我必使你的后裔人丁兴旺,多到不可胜数。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
16:10 |
上主的使者又對她說:「我要使你的後裔繁衍,多得不可勝數。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
16:10 |
又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數」;
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
16:10 |
又曰、我必使爾苗裔繁衍、不可勝數、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
16:10 |
又说:「我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数」;
|
|
Gene
|
CroSaric
|
16:10 |
Još joj reče anđeo Jahvin: "Tvoje ću potomstvo silno umnožiti; od mnoštva se neće moći ni prebrojiti."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
16:10 |
Og Herrens Engel sagde til hende: Jeg vil gøre dit Afkom meget mangfoldigt, og det skal ikke tælles for Mangfoldighed.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
16:10 |
Og HERRENS Engel sagde til hende: »Jeg vil gøre dit Afkom saa talrigt, at det ikke kan tælles.«
|
|
Gene
|
Dari
|
16:10 |
سپس فرشته گفت: «من اولادۀ تو را آنقدر زیاد می کنم که هیچ کس نتواند آنرا بشمارد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
16:10 |
Voorts zeide de Engel des HEEREN tot haar: Ik zal uw zaad grotelijks vermenigvuldigen, zodat het vanwege de menigte niet zal geteld worden.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
16:10 |
Voorts zeide de Engel des Heeren tot haar: Ik zal uw zaad grotelijks vermenigvuldigen, zodat het vanwege de menigte niet zal geteld worden.
|
|
Gene
|
Esperant
|
16:10 |
Kaj la anĝelo de la Eternulo diris al ŝi: Mi multigos vian idaron tiel, ke pro multeco oni ne povos ĝin kalkuli.
|
|
Gene
|
Est
|
16:10 |
Ja Issanda Ingel ütles temale: „Ma teen sinu soo nõnda arvurikkaks, et see paljuse pärast pole loetav!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
16:10 |
و فرشته خداوند به وی گفت: «ذریت تو رابسیار افزون گردانم، به حدی که از کثرت به شماره نیایند.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
16:10 |
سپس فرشته گفت: «من نسل تو را آنقدر زیاد میكنم كه هیچكس نتواند آن را بشمارد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
16:10 |
Ja Herran enkeli sanoi hänelle: minä lisään suuresti sinun siemenes, niin ettei sitä taideta luettaa paljouden tähden.
|
|
Gene
|
FinPR
|
16:10 |
Ja Herran enkeli sanoi hänelle: "Minä teen sinun jälkeläistesi luvun niin suureksi, ettei heitä voida lukea heidän paljoutensa tähden".
|
|
Gene
|
FinPR92
|
16:10 |
Herran enkeli sanoi hänelle vielä: "Minä teen sinun jälke- läistesi määrän niin suureksi, ettei sitä voi laskea."
|
|
Gene
|
FinRK
|
16:10 |
Herran enkeli sanoi vielä hänelle: ”Minä annan sinulle hyvin paljon jälkeläisiä, niin paljon, ettei heitä voida laskea.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Herran Enkeli sanoi hänelle: "Teen jälkeläistesi luvun niin suureksi, ettei heitä lasketa heidän paljoutensa tähden."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
16:10 |
Et l'ange de l'Eternel lui dit : Je te donnerai une postérité extrêmement nombreuse, si nombreuse qu'on ne la comptera pas.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
16:10 |
Davantage l’Ange de l’Eternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu’elle ne se pourra nombrer ; tant elle sera grande.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
16:10 |
L'ange de Yahweh ajouta : " Je multiplierai extrêmement ta postérité ; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
16:10 |
Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
16:10 |
L’Envoyé du Seigneur ajouta: "Je rendrai ta race très nombreuse, tellement qu’elle ne pourra être comptée."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
16:10 |
Il dit ensuite : Je multiplierai et multiplierai ta race ; elle sera innombrable par sa multitude.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
16:10 |
Et l'Ange de l'Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité tellement qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
16:10 |
L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
16:10 |
Et il ajouta : Je multiplierai ta postérité, de telle sorte qu’elle sera innombrable (par la multitude).
|
|
Gene
|
Geez
|
16:10 |
ወይቤላ ፡ መልአከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አብዝኆ ፡ ኣበዝኆ ፡ ለዘርእኪ ፡ እስከ ፡ ኢይትኈለቍ ፡ እምነ ፡ ብዝኁ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
16:10 |
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, da(2> er vor grower Menge nicht soil gezahlet werden.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
16:10 |
Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
16:10 |
Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
16:10 |
Dann sprach der Engel des Herrn zu ihr: "Ich mache deinen Stamm gar zahlreich; vor Menge kann man ihn nicht zählen."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
16:10 |
Dann fuhr der Engel des HERRN fort: »Ich will deine Nachkommenschaft überaus zahlreich werden lassen, so daß man sie vor Menge nicht soll zählen können.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
16:10 |
Ich werde dir so viele Nachkommen schenken, dass man sie nicht mehr zählen kann."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
16:10 |
Und es sprach zu ihr der Bote JHWHs: überaus zahlreich werde ich deine Nachkommen machen, dass sie wegen der Menge nicht zu zählen sind.
|
|
Gene
|
GerSch
|
16:10 |
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Siehe, ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge unzählbar sein soll.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
16:10 |
Und der Engel Jehovahs sprach zu ihr: Mehren will Ich deinen Samen und er wird vor Menge nicht gezählt werden.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
16:10 |
Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Ich will deine Nachkommenschaft überaus zahlreich machen, so daß sie unzählbar sein soll vor Menge.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
16:10 |
Und er gab ihr die Verheissung: Zahlreich machen will ich dein Geschlecht, dass man vor Menge es nicht zählen kann.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
16:10 |
Είπεν έτι ο άγγελος του Κυρίου προς αυτήν, Θέλω πληθύνει σφόδρα το σπέρμα σου, ώστε να μη αριθμήται διά το πλήθος.
|
|
Gene
|
Haitian
|
16:10 |
Zanj lan di l' ankò. M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Moun p'ap ka konte yo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
16:10 |
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
16:10 |
És mondta neki az Örökkévaló angyala: Megsokasítom a te magzatodat, hogy nem lesz megszámlálható sokasága miatt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
16:10 |
Majd így folytatta az Úr angyala: »Úgy megsokasítom utódodat, hogy sokasága miatt meg sem lehet majd számlálni!«
|
|
Gene
|
HunKar
|
16:10 |
És monda néki az Úrnak angyala: Felettébb megsokasítom a te magodat, hogy sokasága miatt megszámlálható se legyen.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
16:10 |
Ezt is mondta neki az Úr angyala: Nagyon megsokasítom a te utódaidat, annyira, hogy meg sem lehet őket számolni.
|
|
Gene
|
HunUj
|
16:10 |
Ezt is mondta neki az Úr angyala: Nagyon megsokasítom a te utódaidat, annyira, hogy meg sem lehet őket számolni.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
16:10 |
L’Angelo del Signore le disse ancora: Io moltiplicherò grandemente la tua progenie; e non si potrà annoverare, per la moltitudine.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
16:10 |
L’angelo dell’Eterno soggiunse: "Io moltiplicherò grandemente la tua progenie, e non la si potrà contare, tanto sarà numerosa".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
16:10 |
ヱホバの使者又彼に言ひけるは我大に汝の子孫を増し其數を衆多して數ふることあたはざらしめん
|
|
Gene
|
JapKougo
|
16:10 |
主の使はまた彼女に言った、「わたしは大いにあなたの子孫を増して、数えきれないほどに多くしましょう」。
|
|
Gene
|
KLV
|
16:10 |
The Duy vo' joH'a' ja'ta' Daq Daj, “ jIH DichDaq greatly multiply lIj tIr, vetlh chaH DichDaq ghobe' taH toghta' vaD qevmey.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
16:10 |
Gei tangada di-langi deelaa ga-helekai labelaa, “Au ga-gowadu gi-di-goe do hagadili gi-logowaahee, e-deemee di-dau go tangada.
|
|
Gene
|
Kaz
|
16:10 |
Періште Ажарға Жаратқан Иенің мына сөзін де жеткізді:— Мен сенің үрім-бұтағыңды сансыз көбейтемін. —
|
|
Gene
|
Kekchi
|
16:10 |
Teˈcua̱nk nabal la̱ cualal a̱cˈajol. Incˈaˈ ta̱ru̱k rajlanquileb xban nak numtajenak xqˈuialeb la̱ cualal a̱cˈajol teˈcua̱nk.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
16:10 |
주의 천사가 또 그녀에게 이르되, 내가 네 씨를 크게 번성하게 하여 수가 많아 셀 수 없게 하리라, 하니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
16:10 |
여호와의 사자가 또 그에게 이르되 내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라
|
|
Gene
|
LXX
|
16:10 |
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους
|
|
Gene
|
LinVB
|
16:10 |
Nakopesa yo bana ebele, moto moko ndakoki kotanga bango te.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
16:10 |
Aš taip padauginsiu tavo palikuonis, kad jų net suskaičiuoti nebus galima.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
16:10 |
Un Tā Kunga eņģelis uz to sacīja: Es vairodams vairošu tavu dzimumu, un to neskaitīs liela pulka dēļ.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
16:10 |
യഹോവയുടെ ദൂതൻ പിന്നെയും അവളോടു: ഞാൻ നിന്റെ സന്തതിയെ ഏറ്റവും വൎദ്ധിപ്പിക്കും; അതു എണ്ണിക്കൂടാതവണ്ണം പെരുപ്പമുള്ളതായിരിക്കും.
|
|
Gene
|
Maori
|
16:10 |
Ka mea ano te anahera a Ihowa ki a ia, Ka whakanuia rawatia e ahau tou uri, a e kore e taea te tatau, i te tini hoki.
|
|
Gene
|
MapM
|
16:10 |
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
16:10 |
Ary hoy koa Ilay Anjelin’ i Jehovah taminy: Hataoko maro indrindra ny taranakao, ka tsy ho azo isaina izy noho ny hamaroany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
16:10 |
Ingilosi yeNkosi yathi kuyo futhi: Ngizakwandisa kakhulu inzalo yakho ukuze ingabalwa ngenxa yobunengi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
16:10 |
En de engel van Jahweh ging voort: Uw kroost zal Ik zó talrijk maken, dat men het om zijn menigte niet meer kan tellen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
16:10 |
Og Herrens engel sagde til henne: «Eg vil gjeva deg ei ætt som er endelaus: reint uteljande skal ho vera!»
|
|
Gene
|
Norsk
|
16:10 |
Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjøre din ætt så tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde.
|
|
Gene
|
Northern
|
16:10 |
Rəbbin mələyi sözünə davam etdi: «Sənin nəslini lap çoxaldacağam, çoxluğuna görə sayı-hesabı bilinməyəcək».
|
|
Gene
|
OSHB
|
16:10 |
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
16:10 |
E ahpw pil mahsanih, “I pahn kangederehla kadaudokomw kan, oh uwen tohtowe sohte me kak wadekada.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
16:10 |
Rzekł jej zaś Anioł Pański: Mnożąc rozmnożę nasienie twoje, iż nie będzie mogło być zliczone przez mnóstwo.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
16:10 |
Powiedział jej też Anioł Pana: Rozmnożę twoje potomstwo tak bardzo, że z powodu jego mnogości nie będzie go można policzyć.
|
|
Gene
|
PorAR
|
16:10 |
Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
16:10 |
Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua semente, que não será contada, por numerosa que será.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
16:10 |
Disse-lhe também o anjo do SENHOR: Multiplicarei tanto tua linhagem, que não será contada por causa da multidão.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
16:10 |
Disse-lhe também o anjo do SENHOR: Multiplicarei tanto tua linhagem, que não será contada por causa da multidão.
|
|
Gene
|
PorCap
|
16:10 |
*O mensageiro do Senhor acrescentou: «Multiplicarei a tua descendência, e será tão numerosa que ninguém a poderá contar.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
16:10 |
Îngerul Domnului i-a zis: „Îţi voi înmulţi foarte mult sămânţa şi ea va fi atât de multă la număr, că nu va putea fi numărată.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
16:10 |
Потомъ сказалъ ей Ангелъ Іеговы: умножая умножу потомство твое, такъ что нельзя и счесть отъ множества.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
16:10 |
И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
16:10 |
И сказал ей ангел Господен: «Умножая, умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества».
|
|
Gene
|
SP
|
16:10 |
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב
|
|
Gene
|
SPMT
|
16:10 |
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב
|
|
Gene
|
SPVar
|
16:10 |
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב
|
|
Gene
|
SloChras
|
16:10 |
In reče ji angel Gospodov: Silno pomnožim seme tvoje, da ga ne bode moči šteti od množine.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
16:10 |
Gospodov angel ji je rekel: „Tvoje potomstvo bom silno pomnožil, da le-to zaradi množice ne bo preštevno.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
16:10 |
Oo malaa'igtii Rabbigu waxay ku tidhi iyadii, Farcankaaga aad baan u tarmin doonaa si aan loo tirin karin farabadnaantiisa aawadeed.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
16:10 |
Y agregó el Ángel de Yahvé: “Multiplicaré de tal manera tu descendencia, que por su gran multitud no podrá contarse.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
16:10 |
Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
16:10 |
Y díjole más el ángel de Jehová: Multiplicando multiplicaré tu simiente, que no será contada por la multitud.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
16:10 |
Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Опет јој рече анђео Господњи: Умножићу веома семе твоје, да се неће моћи пребројати од множине.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Опет јој рече анђео Господњи: умножићу веома сјеме твоје, да се неће моћи пребројити од множине.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
16:10 |
Och HERRENS ängel sade till henne: »Jag skall göra din säd mycket talrik, så att man icke skall kunna räkna den för dess myckenhets skull.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
16:10 |
Och Herrens ängel fortsatte: ”Jag ska göra dina efterkommande så talrika att man inte kan räkna dem.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
16:10 |
Och HERrans Ängel sade til henne: Jag skall så föröka dina säd, at för stor myckenhet skall hon icke kunna räknas.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
16:10 |
Och Herrans Ängel sade till henne: Jag skall så föröka dina säd, att för stor myckenhet skall hon icke kunna räknas.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
16:10 |
At sinabi sa kaniya ng anghel ng Panginoon, Pararamihin kong mainam ang iyong binhi, na hindi mabibilang dahil sa karamihan.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
16:10 |
แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่หญิงนั้นว่า “เราจะให้เชื้อสายของเจ้าทวีมากขึ้น เพราะว่าจะมีคนจำนวนมากมายจนนับไม่ถ้วน”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
16:10 |
¶ Na ensel bilong BIKPELA i tokim em, Mi bai mekim tumbuna pikinini bilong yu i kamap planti moa planti moa yet, inap long ol bai i no inap long kaunim, long wanem, ol i bikpela lain tru.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
16:10 |
“Senin soyunu öyle çoğaltacağım ki, kimse sayamayacak.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
16:10 |
І Ангол Господній промовив до неї: „Сильно розмножу потомство твоє, і через бе́зліч буде воно незліче́нне“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
16:10 |
مَیں تیری اولاد اِتنی بڑھاؤں گا کہ اُسے گنا نہیں جا سکے گا۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
16:10 |
मैं तेरी औलाद इतनी बढ़ाऊँगा कि उसे गिना नहीं जा सकेगा।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Maiṅ terī aulād itnī baṛhāūṅgā ki use ginā nahīṅ jā sakegā.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
16:10 |
Периштә йәнә мундақ деди: — Мән сениң әвладиңни шундақ көпәйтимәнки, уларни һеч ким саналмайдиған қилимән.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Sứ thần của ĐỨC CHÚA nói với nàng : Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi ra thật nhiều đến mức không thể đếm được vì quá đông.
|
|
Gene
|
Viet
|
16:10 |
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va lại phán rằng: Ta sẽ thêm dòng dõi ngươi nhiều, đông đảo đến đỗi người ta đếm không đặng nữa.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
16:10 |
Thiên sứ của CHÚA lại nói: Ta sẽ làm cho dòng dõi chị gia tăng đông đảo đến nỗi không ai đếm được.
|
|
Gene
|
WLC
|
16:10 |
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
16:10 |
Wedyn aeth ymlaen i ddweud, “Fydd hi ddim yn bosib cyfri dy ddisgynyddion di; bydd cymaint ohonyn nhw.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
16:10 |
And eft he seide, Y multipliynge schal multiplie thi seed, and it schal not be noumbrid for multitude.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
16:10 |
Ah'lling isab mala'ikat ma si Hajara, yukna, “Buwananta ka tubu' paheka, mbal taitung hekana.
|