Gene
|
RWebster
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
NHEBJE
|
16:12 |
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."
|
Gene
|
SPE
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
ABP
|
16:12 |
This one will be a rugged man; his hands will be upon all, and the hands of all upon him. And [2before 3the face 4of all 5his brothers 1he will dwell].
|
Gene
|
NHEBME
|
16:12 |
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."
|
Gene
|
Rotherha
|
16:12 |
But, he, will be a wild ass of a man, his hand, against every one, and every one’s hand against him—yet, in presence of all his brethren, shall he have his habitation.
|
Gene
|
LEB
|
16:12 |
And he shall be a wild donkey of a man, his hand will be against everyone, and the hand of everyone will be against him, and he will live ⌞in hostility with all his brothers⌟.”
|
Gene
|
RNKJV
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
Jubilee2
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand [will] be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
Webster
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand [will be] against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
Darby
|
16:12 |
And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren.
|
Gene
|
ASV
|
16:12 |
And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
|
Gene
|
LITV
|
16:12 |
And he shall be a wild ass of a man, his hand against all, and the hand of everyone against him; and he shall live before all his brothers.
|
Gene
|
Geneva15
|
16:12 |
And he shalbe a wilde man: his hande shall be against euery man, and euery mans hand against him. and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
CPDV
|
16:12 |
He will be a wild man. His hand will be against all, and all hands will be against him. And he will pitch his tents away from the region of all his brothers.”
|
Gene
|
BBE
|
16:12 |
And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers.
|
Gene
|
DRC
|
16:12 |
He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren.
|
Gene
|
GodsWord
|
16:12 |
He will be as free and wild as an untamed donkey. He will fight with everyone, and everyone will fight with him. He will have conflicts with all his relatives."
|
Gene
|
JPS
|
16:12 |
And he shall be a wild ass of a man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren.'
|
Gene
|
Tyndale
|
16:12 |
He will be a wylde man and his hande will be agenst every man and euery mans hande agenst him. And yet shall he dwell faste by all his brothren.
|
Gene
|
KJVPCE
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
NETfree
|
16:12 |
He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers."
|
Gene
|
AB
|
16:12 |
He shall be a wild man, his hands against all, and the hands of all against him, and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
AFV2020
|
16:12 |
And he will be a wild man. His hand will be against every man, and every man's hand against him. And he shall live in the presence of all his brothers."
|
Gene
|
NHEB
|
16:12 |
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."
|
Gene
|
NETtext
|
16:12 |
He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers."
|
Gene
|
UKJV
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
KJV
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
KJVA
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
AKJV
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brothers.
|
Gene
|
RLT
|
16:12 |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
|
Gene
|
MKJV
|
16:12 |
And he will be a wild man. His hand will be against every man, and every man's hand against him. And he shall live in the presence of all his brothers.
|
Gene
|
YLT
|
16:12 |
and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him--and before the face of all his brethren he dwelleth.'
|
Gene
|
ACV
|
16:12 |
And he will be a wild donkey among men, his hand against every man, and every man's hand against him, and he shall dwell in the presence of all his brothers.
|
Gene
|
PorBLivr
|
16:12 |
E ele será homem como um jumento selvagem; sua mão será contra todos, as mãos de todos serão contra ele, e habitará à margem de todos os seus irmãos.
|
Gene
|
Mg1865
|
16:12 |
Ary izy ho lehilahy toy ny boriki-dia; ny tànany hamely ny olona rehetra, ary ny tanan’ ny olona rehetra kosa hamely azy; ary honina eo tandrifin’ ny rahalahiny rehetra izy.
|
Gene
|
FinPR
|
16:12 |
Hänestä tulee mies kuin villiaasi: hänen kätensä on kaikkia vastaan, ja kaikkien käsi on häntä vastaan, ja hän on kaikkien veljiensä niskassa."
|
Gene
|
FinRK
|
16:12 |
Hänestä tulee mies kuin villiaasi. Hänen kätensä on kaikkia vastaan, ja kaikkien käsi on häntä vastaan. Hän on asuva kaikkien veljiensä itäpuolella.”
|
Gene
|
ChiSB
|
16:12 |
他將來為人,像頭野驢;他要反對眾人,眾人也要反對他;他要衝著自己的眾兄弟支搭帳幕。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
16:12 |
Նա վայրագ մարդ է լինելու: Նա ձեռք է բարձրացնելու բոլորի դէմ, եւ բոլորը ձեռք են բարձրացնելու նրա դէմ: Նա բնակուելու է իր բոլոր եղբայրների դիմաց»:
|
Gene
|
ChiUns
|
16:12 |
他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。」
|
Gene
|
BulVeren
|
16:12 |
Той ще бъде човек като диво магаре; ръката му ще бъде против всекиго и ръката на всекиго – против него; и той ще живее пред лицето на всичките си братя.
|
Gene
|
AraSVD
|
16:12 |
وَإِنَّهُ يَكُونُ إِنْسَانًا وَحْشِيًّا، يَدُهُ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ، وَيَدُ كُلِّ وَاحِدٍ عَلَيْهِ، وَأَمَامَ جَمِيعِ إِخْوَتِهِ يَسْكُنُ».
|
Gene
|
Esperant
|
16:12 |
Kaj li estos homo sovaĝa; lia mano estos kontraŭ ĉiuj, kaj la manoj de ĉiuj kontraŭ li, kaj li loĝos antaŭ ĉiuj siaj fratoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
16:12 |
เขาจะเป็นคนป่า มือของเขาจะต่อสู้คนทั้งปวงและมือคนทั้งปวงจะต่อสู้เขา และเขาจะอาศัยอยู่ตรงหน้าบรรดาพี่น้องของเขา”
|
Gene
|
OSHB
|
16:12 |
וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃
|
Gene
|
SPMT
|
16:12 |
והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן
|
Gene
|
BurJudso
|
16:12 |
သူသည်လူရိုင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ လူအပေါင်းတို့ကို ရန်ဘက်ပြုလိမ့်မည်။ သူ့ကိုလည်း လူအပေါင်းတို့သည် ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။ မိမိညီအစ်ကို အပေါင်းတို့၏ အပါး၌ နေရလိမ့်မည်ဟူ၍၎င်း မြွက်ဆိုလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
16:12 |
امّا پسر تو مثل گورخر زندگی خواهد كرد. او مخالف همه خواهد بود و همه مخالف او خواهند بود. او جدا از همهٔ برادرانش زندگی خواهد كرد.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
16:12 |
Wuh janglī gadhe kī mānind hogā. Us kā hāth har ek ke ḳhilāf aur har ek kā hāth us ke ḳhilāf hogā. To bhī wuh apne tamām bhāiyoṅ ke sāmne ābād rahegā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
16:12 |
Han ska vara som en vildåsna. Hans hand ska vara mot alla och allas hand mot honom. Och han ska bo mitt emot alla sina bröder.”
|
Gene
|
GerSch
|
16:12 |
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und er wird gegenüber von allen seinen Brüdern wohnen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
16:12 |
At siya'y magiging parang asnong bundok sa gitna ng mga tao; ang kaniyang kamay ay magiging laban sa lahat, at ang kamay ng lahat ay laban sa kaniya; at siya'y tatahan sa harap ng lahat niyang mga kapatid.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
16:12 |
Hänestä tulee mies kuin villiaasi: hänen kätensä on kaikkia vastaan, ja kaikkien käsi on häntä vastaan, ja hän on asuva kaikkien veljiensä edessä."
|
Gene
|
Dari
|
16:12 |
اما پسر تو مثل گوره خر زندگی می کند. او بر ضد همه و همه بر ضد او خواهند شد. او جدا از همۀ برادران خود زندگی خواهد کرد.»
|
Gene
|
SomKQA
|
16:12 |
Oo dadka dhexdiisa wuxuu ku noqon doonaa sida dameer banjoog ah; gacantiisu nin walba gees bay ka noqon doontaa, oo nin walba gacantiisuna gees bay ka noqon doontaa isaga; wuxuuna degganaan doonaa walaalihiis oo dhan hortooda.
|
Gene
|
NorSMB
|
16:12 |
Det vert eit villasen til kar. Hans hand skal vera lyft mot alle, og alle hender mot honom. Og midt for augo på alle brørne sine skal han slå seg ned.»
|
Gene
|
Alb
|
16:12 |
ai do të jetë ndërmjet njerëzve si një gomar i egër; dora e tij do të jetë kundër të gjithëve dhe dora e të gjithëve kundër tij; dhe do të banojë në prani të të gjithë vëllezërve të tij".
|
Gene
|
UyCyr
|
16:12 |
Сениң оғлуңниң мүҗәзи бир явайи ешәккә охшайду. Һәммә йәргә берип кишиләр билән җедәл чиқириду. Кишиләрму униңға қаршилиқ көрситиду. У туққанлириға өчмәнлик қилип яшайду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
16:12 |
그는 들사람이 될 것이요, 그의 손이 모든 사람을 대적하고 모든 사람의 손이 그를 대적할 것이며 그가 자기의 모든 형제들 앞에 거하리라, 하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
16:12 |
А биће човјек убојица; рука ће се његова дизати на свакога а свачија на њега, и наставаће на погледу свој браћи својој.
|
Gene
|
Wycliffe
|
16:12 |
this schal be a wielde man; his hond schal be ayens alle men, and the hondis of alle men schulen be ayens him; and he schal sette tabernaclis euene ayens alle his britheren.
|
Gene
|
Mal1910
|
16:12 |
അവൻ കാട്ടുകഴുതയെപ്പോലെയുള്ള മനുഷ്യൻ ആയിരിക്കും: അവന്റെ കൈ എല്ലാവൎക്കും വിരോധമായും എല്ലാവരുടെയും കൈ അവന്നു വിരോധമായും ഇരിക്കും; അവൻ തന്റെ സകല സഹോദരന്മാൎക്കും എതിരെ പാൎക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
16:12 |
그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라 하니라
|
Gene
|
Azeri
|
16:12 |
او، وحشي اِششَک کئمي بئر ائنسان اولاجاق: او هامييا، هامي دا اونا ضئدّ چيخاجاق، بوتون قارداشلاري ائله چکئشمه ائچئنده ياشاياجاق."
|
Gene
|
SweKarlX
|
16:12 |
Han skall wara en grym man: Hans hand emot hwar man, och hwars mans hand emot honom: Och han skall bo emot alla sina bröder.
|
Gene
|
KLV
|
16:12 |
ghaH DichDaq taH rur a wild SarghHom among loDpu'. Daj ghop DichDaq taH Daq Hoch loD, je Hoch man's ghop Daq ghaH. ghaH DichDaq yIn opposite Hoch vo' Daj loDnI'pu'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
16:12 |
Ed esso sarà un uomo simigliante ad un asino salvatico; la man sua sarà contro a tutti, e la man di tutti contro a lui; ed egli abiterà dirimpetto a tutti i suoi fratelli.
|
Gene
|
RusSynod
|
16:12 |
он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.
|
Gene
|
CSlEliza
|
16:12 |
сей будет селный человек: руце его на всех, и руки всех на него, и пред лицем всея братии своея вселится.
|
Gene
|
ABPGRK
|
16:12 |
ούτος έσται άγροικος άνθρωπος αι χείρες αυτού επί πάντας και αι χείρες πάντων επ΄ αυτόν και κατά πρόσωπον πάντων των αδελφών αυτού κατοικήσει
|
Gene
|
FreBBB
|
16:12 |
Ce sera un âne sauvage que cet homme ; sa main sera contre chacun, et la main de chacun sera contre lui, et il dressera ses tentes à la face de tous ses frères.
|
Gene
|
LinVB
|
16:12 |
Mwana wa yo akozala lokola mpunda ya zamba, akobundisa bato banso bakoluka ye na bitumba ; akotonga mboka ya ye mosika na bandeko ba ye. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
16:12 |
Ő pedig vad lesz az emberek között, keze mindenen és mindenkinek keze rajta és minden testvérének színe előtt fog lakni.
|
Gene
|
ChiUnL
|
16:12 |
彼於人中、將爲野驢、擊衆而衆亦擊之、其所居之地、在同族之東、
|
Gene
|
VietNVB
|
16:12 |
Con trai chị sẽ như một con lừa rừng,Cánh tay nó sẽ chống mọi ngườiVà mọi người chống lại nó,Và nó sẽ sống đối nghịchVới tất cả anh em nó.
|
Gene
|
LXX
|
16:12 |
οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ’ αὐτόν καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει
|
Gene
|
CebPinad
|
16:12 |
Ug siya mahimong sama sa ihalas nga asno sa taliwala sa mga katawohan; ang iyang kamot batok sa tanan, ug ang mga kamot sa tanang tawo batok usab kaniya, ug sa atubangan sa tanan nga iyang mga igsoon magapuyo siya.
|
Gene
|
RomCor
|
16:12 |
El va fi ca un măgar sălbatic printre oameni; mâna lui va fi împotriva tuturor oamenilor, şi mâna tuturor oamenilor va fi împotriva lui şi va locui în faţa tuturor fraţilor lui.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
16:12 |
Ahpw mouren noumw pwutak en pahn rasehng mouren ahs lawalo men; e pahn uhwong aramas koaros, oh aramas koaros pahn uhwong. E pahn kousoan dohsang kiseh kan koaros.”
|
Gene
|
HunUj
|
16:12 |
Szilaj ember lesz ez! Kezet emel mindenkire, de rá is mindenki, kárt tesz testvéreinek, ahol csak tanyázik.
|
Gene
|
GerZurch
|
16:12 |
Er wird ein Mensch sein wie ein Wildesel - seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und allen seinen Brüdern setzt er sich vors Gesicht. (a) 1Mo 21:20; 25:18
|
Gene
|
GerTafel
|
16:12 |
Und er wird ein Waldesel-Mensch sein, seine Hand wider alle, und die Hand aller wider ihn; und wird wohnen wider aller seiner Brüder Angesicht.
|
Gene
|
RusMakar
|
16:12 |
Онъ будетъ онагръ-человјкъ; руки его на всјхъ, и руки всјхъ на него; жить будетъ онъ предъ лицемъ всјхъ братьевъ своихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
16:12 |
Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
|
Gene
|
DutSVVA
|
16:12 |
En hij zal een woudezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn, en de hand van allen tegen hem; en hij zal wonen voor het aangezicht van al zijn broederen.
|
Gene
|
FarOPV
|
16:12 |
و او مردی وحشی خواهدبود، دست وی به ضد هر کس و دست هر کس به ضد او، و پیش روی همه برادران خود ساکن خواهد بود.»
|
Gene
|
Ndebele
|
16:12 |
Yona-ke izakuba ngumuntu ongubabhemi ongathambanga, isandla sayo simelane labo bonke, lesandla sabo bonke simelane layo; izahlala phambi kobuso babafowabo bonke.
|
Gene
|
PorBLivr
|
16:12 |
E ele será homem como um jumento selvagem; sua mão será contra todos, as mãos de todos serão contra ele, e habitará à margem de todos os seus irmãos.
|
Gene
|
Norsk
|
16:12 |
Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hånd skal være mot alle, og alles hånd mot ham; og han skal bo østenfor alle sine brødre.
|
Gene
|
SloChras
|
16:12 |
On bode človek divjak, roka njegova bo zoper vse in vseh roke zoper njega, in nasproti vsem bratom svojim bo prebival.
|
Gene
|
Northern
|
16:12 |
O, insanlar arasında Vəhşi eşşək kimi olacaq: O hamıya, Hamı isə ona qarşı çıxacaq, Bütün qardaşları ilə yola getməyərək yaşayacaq».
|
Gene
|
GerElb19
|
16:12 |
Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder wird er wohnen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
16:12 |
Un tas būs cilvēks kā meža ēzelis; viņa roka būs pret ikkatru, un ikkatra roka pret viņu, un viņš dzīvos visu savu brāļu priekšā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
16:12 |
E elle será homem feroz, e a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra elle: e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
|
Gene
|
ChiUn
|
16:12 |
他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
16:12 |
Han skall vara en grym man; hans hand emot hvar man, och hvars mans hand emot honom; och han skall bo emot alla sina bröder.
|
Gene
|
SPVar
|
16:12 |
והוא יהיה פרה אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן
|
Gene
|
FreKhan
|
16:12 |
Celui-ci sera un onagre parmi les hommes: sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui; mais il se maintiendra à la face de tous ses frères."
|
Gene
|
FrePGR
|
16:12 |
Et il sera un onagre en fait d'homme, opposant sa main à tous et ayant contre lui la main de tous, et à l'orient de tous ses frères il habitera.
|
Gene
|
PorCap
|
16:12 |
*Ele será como um cavalo selvagem entre os homens; a sua mão erguer-se-á contra todos, a mão de todos erguer-se-á contra ele, e colocará a sua tenda em frente de todos os seus irmãos.»
|
Gene
|
JapKougo
|
16:12 |
彼は野ろばのような人となり、その手はすべての人に逆らい、すべての人の手は彼に逆らい、彼はすべての兄弟に敵して住むでしょう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
16:12 |
Der aber wird ein Mensch wie ein Wildesel sein - seine Hand gegen jedermann und jedermanns Hand gegen ihn - und er wird allen seinen Verwandten auf dem Nacken sitzen.
|
Gene
|
Kapingam
|
16:12 |
Dau dama-daane la-ga-mouli gadoo be-di ‘donkey’-lodo-geinga, mee ga-hai-baahi gi digau huogodoo, ge digau huogodoo ga-hai-baahi gi mee, gei mee gaa-noho i-daha mo ono gau.”
|
Gene
|
SpaPlate
|
16:12 |
Será hombre (fiero) como el asno montés. Su mano será contra todos, y la mano de todos contra él; y frente a todos sus hermanos pondrá su morada.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
16:12 |
Und er wird ein Wildmensch sein, seine Hand gegen alle, und aller Hände gegen ihn, und vor {das Gesicht} allen seinen Brüdern wird er wohnen.
|
Gene
|
WLC
|
16:12 |
וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
16:12 |
Tavo sūnus gyvens kaip laukinis asilas: jis bus prieš visus ir visi prieš jį, jis gyvens šalia savo brolių“.
|
Gene
|
Bela
|
16:12 |
ён будзе сярод людзей дзікі асёл: рукі яго на ўсіх, і рукі ўсіх на ім; жыцьме ён перад абліччам усіх братоў сваіх.
|
Gene
|
GerBoLut
|
16:12 |
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und wird gegen alien seinen Brudern wohnen.
|
Gene
|
FinPR92
|
16:12 |
Poikasi on oleva kuin villiaasi, hänen kätensä on kaikkia vastaan, ja kaikkien käsi on häntä vastaan, aina hän on oleva vastakkain kaikkien veljiensä kanssa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
16:12 |
Y él será hombre fiero: su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
|
Gene
|
NlCanisi
|
16:12 |
Hij zal een menselijke woudezel zijn, Zijn hand zal tegen allen wezen, En de hand van allen tegen hem; Verwijderd van al zijn broers zal hij wonen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
16:12 |
Er wird ein Wildesel von Mann sein, im Streit mit allen und von allen bekämpft. Und all seinen Brüdern tanzt er auf der Nase herum."
|
Gene
|
Est
|
16:12 |
Temast tuleb mees nagu metseesel - tema käsi on igaühe vastu ja igaühe käsi on tema vastu - ta elab vaenus kõigi oma vendadega!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
16:12 |
وہ جنگلی گدھے کی مانند ہو گا۔ اُس کا ہاتھ ہر ایک کے خلاف اور ہر ایک کا ہاتھ اُس کے خلاف ہو گا۔ توبھی وہ اپنے تمام بھائیوں کے سامنے آباد رہے گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
16:12 |
وَيَكُونُ إِنْسَاناً وَحْشِيّاً يُعَادِي الْجَمِيعَ وَالْجَمِيعُ يُعَادُونَهُ، وَيَعِيشُ مُسْتَوْحِشاً مُتَحَدِّياً كُلَّ إِخْوَتِهِ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
16:12 |
他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”
|
Gene
|
ItaRive
|
16:12 |
esso sarà tra gli uomini come un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti, e la mano di tutti contro di lui; e abiterà in faccia a tutti i suoi fratelli".
|
Gene
|
Afr1953
|
16:12 |
En hy sal 'n wilde-esel van 'n mens wees: sy hand teen almal, en almal se hand teen hom! En hy sal teenoor al sy broers woon.
|
Gene
|
RusSynod
|
16:12 |
он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицом всех братьев своих».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
16:12 |
वह जंगली गधे की मानिंद होगा। उसका हाथ हर एक के ख़िलाफ़ और हर एक का हाथ उसके ख़िलाफ़ होगा। तो भी वह अपने तमाम भाइयों के सामने आबाद रहेगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
16:12 |
Oğlun yaban eşeğine benzer bir adam olacak, O herkese, herkes de ona karşı çıkacak. Kardeşlerinin hepsiyle çekişme içinde yaşayacak.”
|
Gene
|
DutSVV
|
16:12 |
En hij zal een woudezel van een mens zijn; zijn hand zal tegen allen zijn, en de hand van allen tegen hem; en hij zal wonen voor het aangezicht van al zijn broederen.
|
Gene
|
HunKNB
|
16:12 |
Vadszamárhoz lesz hasonló: kezet emel mindenkire, s rá is kezet emel mindenki. Valamennyi testvérével szemben veri fel majd sátrait.«
|
Gene
|
Maori
|
16:12 |
A ka rite ia ki te kaihe mohoao i waenganui o te tangata; ka ara tona ringa ki te katoa, me te ringa o te katoa ki a ia; a ka noho ia i te aroaro o ona teina katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
16:12 |
Malaingkan anaknu ilu tahinang sali' kura' talun mbal tasoho'. Pinagsagga' e'na saga pagkahina manusiya', maka anagga' isab saga a'a kamemon ma iya. Jari mbal iya makapagdakayu' lahat maka saga kakampunganna.”
|
Gene
|
HunKar
|
16:12 |
Az pedig vadtermészetű ember lesz: az ő keze mindenek ellen, és mindenek keze ő ellene; és minden ő atyjafiának ellenébe üti fel sátorát.
|
Gene
|
Viet
|
16:12 |
Ðứa trẻ đó sẽ như một con lừa rừng; tay nó sẽ địch cùng mọi người, và tay mọi người sẽ địch lại nó. Nó sẽ ở về phía đông đối mặt cùng hết thảy anh em mình.
|
Gene
|
Kekchi
|
16:12 |
Li ángel quixye ajcuiˈ re: —Laj Ismael cauhak rib joˈ junak joskˈ aj xul ut ta̱pletik yalak ani aj iqˈuin. Xicˈ ta̱ilekˈ xbaneb chixjunileb. Laj Ismael joˈ eb ajcuiˈ li ralal xcˈajol teˈxyi̱b lix naˈaj nachˈ riqˈuineb li ri̱tzˈin usta eb aˈan incˈaˈ teˈraj, chan li ángel.
|
Gene
|
Swe1917
|
16:12 |
Och han skall bliva lik en vildåsna; hans hand skall vara emot var man, och var mans hand emot honom; och han skall ligga i strid med alla sina bröder.»
|
Gene
|
SP
|
16:12 |
והוא יהיה פרה אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן
|
Gene
|
CroSaric
|
16:12 |
On će biti kao divlje magare: ruka će se njegova dizati na svakoga i svačija ruka na njega; i pred licem sve mu braće on će stan sebi podići."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Con người đó đúng là một con lừa hoang, nó giơ tay chống mọi người, mọi người giơ tay chống nó, nó sẽ luôn đối đầu với tất cả anh em nó.
|
Gene
|
FreBDM17
|
16:12 |
Et ce sera un homme farouche comme un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous contre lui ; et il habitera à la vue de tous ses frères.
|
Gene
|
FreLXX
|
16:12 |
Ce sera un homme rude ; ses mains seront sur tous et les mains de tous sur lui, et il habitera en face de tous ses frères.
|
Gene
|
Aleppo
|
16:12 |
והוא יהיה פרא אדם—ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן
|
Gene
|
MapM
|
16:12 |
וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
16:12 |
והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן׃
|
Gene
|
Kaz
|
16:12 |
Ысмағұл асау құландай еркін кезіп жүретін адам болады. Ол бәріне қарсы, бәрі де оған қарсы күреседі. Осылай ол барлық ағайындарымен жауласып өмір сүретін болады.
|
Gene
|
FreJND
|
16:12 |
Et lui, sera un âne sauvage ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui ; et il habitera à la vue de tous ses frères.
|
Gene
|
GerGruen
|
16:12 |
Ein Wildeselmensch wird er werden; seine Hand gegen alle und aller Hand gegen ihn! Allen seinen Brüdern steht er dreist gegenüber."
|
Gene
|
SloKJV
|
16:12 |
In on bo divji človek, njegova roka bo zoper vsakega človeka in roka vsakega človeka zoper njega in prebival bo v prisotnosti vseh svojih bratov.“
|
Gene
|
Haitian
|
16:12 |
Pitit gason ou lan va tankou yon bourik mawon. L'ap chache tout moun kont. tout moun va chache l' kont. Li p'ap mele ak tout frè l' yo. L'ap viv pou kont li.
|
Gene
|
FinBibli
|
16:12 |
Hän tulee tylyksi mieheksi, ja hänen kätensä jokaista vastaan, ja jokaisen käsi häntä vastaan, ja hän on asuva kaikkein veljeinsä edessä.
|
Gene
|
Geez
|
16:12 |
ወይከውን ፡ ብእሴ ፡ ሐቅል ፡ ወእደዊሁ ፡ ላዕለ ፡ ኵሉ ፡ ወእደወ ፡ ኵሉ ፡ ላዕሌሁ ፡ ወየኀድር ፡ ቅድመ ፡ አኀዊሁ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
16:12 |
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
|
Gene
|
WelBeibl
|
16:12 |
Ond bydd dy fab yn ymddwyn fel asyn gwyllt. Bydd yn erbyn pawb, a bydd pawb yn ei erbyn e. Bydd hyd yn oed yn tynnu'n groes i'w deulu ei hun.”
|
Gene
|
GerMenge
|
16:12 |
Der wird ein Mensch wie ein Wildesel sein: seine Hand gegen alle und die Hand aller gegen ihn, und allen seinen Brüdern wird er trotzig gegenüberstehen.«
|
Gene
|
GreVamva
|
16:12 |
και ούτος θέλει είσθαι άνθρωπος άγριος· η χειρ αυτού θέλει είσθαι εναντίον πάντων, και η χειρ πάντων εναντίον αυτού· και κατά πρόσωπον πάντων των αδελφών αυτού θέλει κατοικήσει.
|
Gene
|
UkrOgien
|
16:12 |
А він буде як дикий осел між людьми, — рука його на всіх, а рука всіх — на нього. І буде він жити при всіх своїх браттях“.
|
Gene
|
FreCramp
|
16:12 |
Ce sera un âne sauvage que cet homme ; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui, et il habitera en face de tous ses frères. "
|
Gene
|
SrKDEkav
|
16:12 |
А биће човек убица; рука ће се његова дизати на сваког а свачија на њега, и наставаће на погледу свој браћи својој.
|
Gene
|
PolUGdan
|
16:12 |
Będzie on dzikim człowiekiem: jego ręka będzie przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; i będzie mieszkać w obecności wszystkich swoich braci.
|
Gene
|
FreSegon
|
16:12 |
Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères.
|
Gene
|
SpaRV190
|
16:12 |
Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.
|
Gene
|
HunRUF
|
16:12 |
Szilaj ember lesz ő, akár egy vadszamár. Kezet emel mindenkire, de őrá is mindenki; nem törődik testvéreivel, úgy választ táborhelyet magának.
|
Gene
|
DaOT1931
|
16:12 |
og han skal blive et Menneske-Vildæsel, hvis Haand er mod alle, og alles Haand mod ham, og han skal ligge i Strid med alle sine Frænder!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
16:12 |
Na em bai stap wanpela wailman. Na han bilong em bai birua long olgeta wan wan man, na han bilong olgeta wan wan man bai birua long em. Na em bai stap long pes bilong olgeta brata bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
16:12 |
Og han skal blive et vildt Menneske, hans Haand skal være imod hver, og hvers Haand imod ham, og han skal bo Østen for alle sine Brødre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
16:12 |
Ce sera un homme fier et sauvage (farouche) ; il lèvera la main contre tous, et tous lèveront la main contre lui ; et il dressera ses pavillons vis-à-vis de tous ses frères.
|
Gene
|
PolGdans
|
16:12 |
Ten będzie srogim człowiekiem: ręka jego przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; a przed obliczem wszystkiej braci swej mieszkać będzie.
|
Gene
|
JapBungo
|
16:12 |
彼は野驢馬の如き人とならん其手は諸の人に敵し諸の人の手はこれに敵すべし彼は其諸の兄弟の東に住んと
|
Gene
|
GerElb18
|
16:12 |
Und er, er wird ein Wildesel von Mensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder wird er wohnen.
|