Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 16:14  Therefore she called the well, The well of Him whom I have openly seen; behold it is between Kadesh and Bered.
Gene ABP 16:14  Because of this she called the well, Well of which [2Face to Face 1I Beheld]. Behold, it is between Kadesh and between Bared.
Gene ACV 16:14  Therefore the well was called Beer-lahai-roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene AFV2020 16:14  Therefore the well was called The Well of the Living One Seeing Me. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene AKJV 16:14  Why the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene ASV 16:14  Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene BBE 16:14  So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered.
Gene CPDV 16:14  Because of this, she called that well: ‘The well of the one who lives and who sees me.’ The same is between Kadesh and Bered.
Gene DRC 16:14  Therefore she called that well, the well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad.
Gene Darby 16:14  Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene Geneva15 16:14  Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is betweene Kadesh and Bered.
Gene GodsWord 16:14  This is why the well is named Beer Lahai Roi Well of the Living One Who Watches Over Me. It is still there between Kadesh and Bered.
Gene JPS 16:14  Wherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene Jubilee2 16:14  Therefore the well was called Beerlahairoi; behold, [it is] between Kadesh and Bered.
Gene KJV 16:14  Wherefore the well was called Beer–lahai–roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene KJVA 16:14  Wherefore the well was called Beer–lahai–roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene KJVPCE 16:14  Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene LEB 16:14  Therefore the well was called Beer-Lahai-Roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene LITV 16:14  On account of this, the well was called, The Well of the Living One Seeing Me. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene MKJV 16:14  Therefore the well was called The Well of the Living One Seeing Me. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene NETfree 16:14  That is why the well was called Beer Lahai Roi. (It is located between Kadesh and Bered.)
Gene NETtext 16:14  That is why the well was called Beer Lahai Roi. (It is located between Kadesh and Bered.)
Gene NHEB 16:14  Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene NHEBJE 16:14  Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene NHEBME 16:14  Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene RLT 16:14  Wherefore the well was called Beer–lahai–roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene RNKJV 16:14  Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene RWebster 16:14  Therefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene Rotherha 16:14  On this account, is the well called, the well of the life of vision, lo! it is between Kadesh and Bered.
Gene SPE 16:14  Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene Tyndale 16:14  Wherfore she called the well the well of the lyuynge that seith me which well is betwene Cades and Bared.
Gene UKJV 16:14  Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
Gene Webster 16:14  Wherefore the well was called Beer-la-hai-roi; behold, [it is] between Kadesh and Bered.
Gene YLT 16:14  therefore hath one called the well, `The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.
Gene VulgClem 16:14  Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.
Gene VulgCont 16:14  Propterea appellavit puteum illum, Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.
Gene VulgHetz 16:14  Propterea appellavit puteum illum, Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.
Gene VulgSist 16:14  Propterea appellavit puteum illum, Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.
Gene Vulgate 16:14  propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
Gene CzeB21 16:14  A tak ta studna dostala jméno „Beer-lachai-roi, Studnice Živého, který mne vidí.“ Jak známo, leží mezi Kádešem a Beredem.
Gene CzeBKR 16:14  Protož nazvala studnici tu studnicí Živého vidoucího mne. Aj, ta jest mezi Kádes a Barad.
Gene CzeCEP 16:14  Proto se ta studně nazývá Studnicí Živého, který mě vidí; je mezi Kádešem a Beredem.
Gene CzeCSP 16:14  Proto se ta studna nazývá Bér–lachaj–rói. Ta je mezi Kádešem a Beredem.
Gene ABPGRK 16:14  ένεκε τούτου εκάλεσε το φρέαρ φρέαρ ου ενώπιον είδον ιδού αναμέσον Κάδης και αναμέσον Βερέδ
Gene Afr1953 16:14  Daarom noem hulle die put: Put van Lagai-Roï. Dit lê daar tussen Kades en Bered.
Gene Alb 16:14  Prandaj ai pus u quajt "Pusi i Lahai-Roit". Ja, ai ndodhet midis Kadeshit dhe Beredit.
Gene Aleppo 16:14  על כן קרא לבאר באר לחי ראי—הנה בין קדש ובין ברד
Gene AraNAV 16:14  لِذَلِكَ سُمِّيَتِ الْبِئْرُ «بِئْرَ لَحَيْ رُئِي» (وَمَعْنَاهُ بِئْرُ الْحَيِّ الَّذِي يَرَانِي) وَهِيَ وَاقِعَةٌ بَيْنَ قَادَشَ وَبَارَدَ.
Gene AraSVD 16:14  لِذَلِكَ دُعِيَتِ ٱلْبِئْرُ «بِئْرَ لَحَيْ رُئِي». هَا هِيَ بَيْنَ قَادِشَ وَبَارَدَ.
Gene ArmEaste 16:14  Այդ իսկ պատճառով ջրհորը կոչուեց Ջրհոր, այսինքն՝ «որի դիմաց տեսայ Աստծուն»: Այն գտնւում է Կադէսի ու Բարադի միջեւ:
Gene Azeri 16:14  بونا گؤره ده بو بولاق "بئر لَخايي رويی" آدلانير. او، قِدِشله بِرِدئن آراسيندا يرلشئر.
Gene Bela 16:14  Таму крыніца тая называецца: Бээр-лахай-роі . Яна паміж Кадэсам і Барэдам.
Gene BulVeren 16:14  Затова този кладенец се нарече Вир-Лахай-Рои; ето той е между Кадис и Варад.
Gene BurJudso 16:14  ထိုအကြောင်းကိုအစွဲပြု၍၊ ထိုရေတွင်းကို ဗေရလဟဲရောဟု သမုတ်ကြ၏။ ကာဒေရှမြို့နှင့် ဗေရက်မြို့၏စပ်ကြားမှာ ရှိသတည်း။
Gene CSlEliza 16:14  Сего ради прозва кладязь той: Кладязь, идеже предо мною видех: се между Кадисом и между Варадом.
Gene CebPinad 16:14  Tungod niana gihinganlan niya ang atabay, Beer-Lahai-roi (Atabay nga Buhi), nga nagatan-aw kanako. Tan-awa, anaa siya sa taliwala sa Cades ug sa Bered.
Gene ChiNCVs 16:14  因此,这井名叫庇耳.拉海.莱,是在加低斯和巴列之间。
Gene ChiSB 16:14  為此她給那井起名叫拉海洛依井。這井是在卡德士與貝勒得之間。
Gene ChiUn 16:14  所以這井名叫庇耳‧拉海‧萊。這井正在加低斯和巴列中間。
Gene ChiUnL 16:14  故其泉名曰庇耳拉海萊、卽在加低斯巴列之間、
Gene ChiUns 16:14  所以这井名叫庇耳‧拉海‧莱。这井正在加低斯和巴列中间。
Gene CroSaric 16:14  Stoga se taj zdenac zove Beer Lahaj Roi - Zdenac životvornog Svevida, a eno ga između Kadeša i Bereda.
Gene DaOT1871 16:14  Derfor kaldte man den Kilde: Beer Lakai Roi; se, den er imellem Kades og Bered.
Gene DaOT1931 16:14  Derfor kaldte man Brønden Be'er-lahaj-ro'i; den ligger mellem Kadesj og Bered.
Gene Dari 16:14  به این سبب است که مردم چاهی را که در بین قادِش و بارَد واقع است «چاهِ خدائی که مرا می بیند» نامیدند.
Gene DutSVV 16:14  Daarom noemde men dien put, den put Lachai-Roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered.
Gene DutSVVA 16:14  Daarom noemde men dien put, den put Lachai-roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered.
Gene Esperant 16:14  Tial oni nomis tiun puton puto de la Vivanto-Vidanto; ĝi estas inter Kadeŝ kaj Bered.
Gene Est 16:14  Seepärast nimetatakse kaevu Lahhai-Roi kaevuks; vaata, see on Kaadesi ja Baaradi vahel.
Gene FarOPV 16:14  از این سبب آن چاه را «بئرلحی رئی» نامیدند، اینک درمیان قادش و بارد است.
Gene FarTPV 16:14  به ‌این ‌سبب است که ‌مردم ‌چاهی را كه ‌در بین ‌قادش‌ و یارد واقع ‌است‌ «چاه‌ خدای زنده‌ و بینا» نامیده‌اند.
Gene FinBibli 16:14  Sentähden nimitti hän sen kaivon, sen elävän kaivoksi, joka minun näkee, joka on Kadeksen ja Baredin välillä.
Gene FinPR 16:14  Sentähden kutsutaan kaivoa nimellä Lahai-Roin kaivo; se on Kaadeksen ja Beredin välillä.
Gene FinPR92 16:14  Siksi alettiin tuota Kadesin ja Beredin välillä sijaitsevaa vesipaikkaa nimittää Lahai-Roin kaivok- si.
Gene FinRK 16:14  Siksi tuota kaivoa kutsutaan nimellä Beer Lahai-Roi. Se on Kaadeksen ja Beredin välillä.
Gene FinSTLK2 16:14  Sen tähden kutsutaan kaivoa nimellä Lahai-Roin kaivo. Se on Kaadeksen ja Beredin välillä.
Gene FreBBB 16:14  C'est pourquoi on a appelé ce puits le puits de Lachaï-Roï. Il se trouve entre Kadès et Béred.
Gene FreBDM17 16:14  C’est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit ; lequel est entre Kadès et Béred.
Gene FreCramp 16:14  C'est pourquoi on a appelé ce puits le puits Lachaï-Roï. Il est situé entre Cadès et Barad.
Gene FreJND 16:14  C’est pourquoi on a appelé le puits : Beër-Lakhaï-roï ; voici, il est entre Kadès et Béred.
Gene FreKhan 16:14  C’Est pourquoi on appela cette source "la source du Vivant-qui-me-voit"; elle se trouve entre Cadès et Béred.
Gene FreLXX 16:14  À cause de cela, elle nomma la source : puits de celui que j'ai vu en face. Ce puits est entre Cadès et Barad.
Gene FrePGR 16:14  C'est pourquoi l'on a appelé ce puits : Le Puits du Vivant qui me Voit ; voici, il est entre Kadès et Bered.
Gene FreSegon 16:14  C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared.
Gene FreVulgG 16:14  C’est pourquoi elle appela ce puits : Le Puits de celui qui est vivant et qui me voit. C’est le puits qui est entre Cadès et Barad.
Gene Geez 16:14  ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ለውእቱ ፡ ዐዘቅት ፡ ዐዘቅት ፡ ዘቅድሜየ ፡ አስተርአየኒ ፡ ማእከለ ፡ ቃዴስ ፡ ወማእከለ ፡ [ባ]ሬድ ፡ (ወገብአት ፡ አጋር ።)
Gene GerBoLut 16:14  Darum hieli sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen istzwischen Kades und Bared.
Gene GerElb18 16:14  Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; siehe, er ist zwischen Kades und Bered.
Gene GerElb19 16:14  Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; siehe, er ist zwischen Kades und Bered.
Gene GerGruen 16:14  Daher nannte man den Brunnen: Lachaj Roi (Des Lebenden Trostbrunnen): er liegt zwischen Kades und Berad.
Gene GerMenge 16:14  Darum hat man den Brunnen ›Brunnen des Lebendigen, der nach mir schaut‹ genannt; er liegt bekanntlich zwischen Kades und Bered.
Gene GerNeUe 16:14  Darum nennt man den Brunnen jetzt Beër-Lahai-Roï, 'Brunnen des Lebendigen, der nach mir schaut'. Er liegt zwischen Kadesch und Bered.
Gene GerOffBi 16:14  Darum nennt man den Brunnen „Beer-Lachaj-Roi“ (Brunnen des Lebendigen, der mich sieht). Siehe, er liegt zwischen Kadesch und Bered.
Gene GerSch 16:14  Darum nannte sie den Brunnen einen »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. Siehe, er ist zwischen Kadesch und Bared.
Gene GerTafel 16:14  Daher nannte man den Brunnen: Brunnen Lachai Roi. Siehe, er ist zwischen Kadesch und zwischen Bared.
Gene GerTextb 16:14  Daher nennt man jenen Brunnen “Brunnen des Lebendigen, der mich schaut”; er liegt aber zwischen Kades und Bared.
Gene GerZurch 16:14  Darum nennt man diesen Quell den Quell von Lahai-Roi; der liegt zwischen Kades und Bered.
Gene GreVamva 16:14  Διά τούτο ωνομάσθη το φρέαρ εκείνο, Φρέαρ Λαχαΐ-ροΐ· ιδού, κείται μεταξύ Κάδης και Βαράδ.
Gene Haitian 16:14  Se poutèt sa, yo rele pi dlo ki ant Kadès ak Barèd la: Pi moun vivan ki wè m' lan.
Gene HebModer 16:14  על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד׃
Gene HunIMIT 16:14  Azért nevezte el a kutat: az élő látomás kútja; íme, az Kódés és Bered között van.
Gene HunKNB 16:14  Ezért a kútnak ezt a nevet adta: Annak a kútja, aki él, és látott engem. Ez Kádes és Bárád között van.
Gene HunKar 16:14  Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között.
Gene HunRUF 16:14  Ezért nevezik azt a kutat Lahajrói-kútnak. Ott van most is Kádés és Bered között.
Gene HunUj 16:14  Ezért nevezik azt a kutat Lahajrói-kútnak. Ott van most is Kádés és Bered között.
Gene ItaDio 16:14  Perciò quel pozzo è stato nominato: Il pozzo del Vivente che mi vede; ecco, egli è fra Cades e Bered.
Gene ItaRive 16:14  Perciò quel pozzo fu chiamato "il pozzo di Lachai-Roi". Ecco, esso è fra Kades e Bered.
Gene JapBungo 16:14  是をもて其井はベエルラハイロイ(我を見る活る者の井)と呼ばる是はカデシとベレデの間にあり
Gene JapKougo 16:14  それでその井戸は「ベエル・ラハイ・ロイ」と呼ばれた。これはカデシとベレデの間にある。
Gene KLV 16:14  vaj the QaQ ghaHta' ja' Beer Lahai Roi. { Note: Beer Lahai Roi means “ QaQ vo' the wa' 'Iv yIn je sees jIH.” } yIlegh, 'oH ghaH joj Kadesh je Bered.
Gene Kapingam 16:14  Deelaa di mee nia daangada e-haga-ingoo di monowai dela i-mehanga Kadesh mo Bered bolo Beer Lahai Roi, dono hadinga bolo “Di monowai o-di God mouli dela e-mmada-mai”.
Gene Kaz 16:14  Сондықтан бұл құдық «Қамқоршым — тірі Құдай» деп аталады. Ол Қадеш пен Бередтің арасында орналасқан.
Gene Kekchi 16:14  Joˈcan nak li yuˈam haˈ aˈan quiqˈueheˈ chokˈ xcˈabaˈ “Li yoˈyo̱quil Dios li na-iloc cue”. Li yuˈam haˈ aˈin cuan saˈ xyi li cuib chi tenamit Cades ut Bered.
Gene KorHKJV 16:14  그러므로 그 샘을 브엘라해로이라 하였더라. 보라, 그 샘은 가데스와 베렛 사이에 있느니라.
Gene KorRV 16:14  이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것이 가데스와 베렛 사이에 있더라
Gene LXX 16:14  ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαραδ
Gene LinVB 16:14  Yango wana batangi libulu lina ‘Libulu lya Lakay-Royi’, libulu lya moto oyo akomonoko ngai. Libulu lyango lizali kati ya Bered na Kades.
Gene LtKBB 16:14  Todėl tą šulinį pavadino Lahai Roiju. Jis yra tarp Kadešo ir Beredo.
Gene LvGluck8 16:14  Tāpēc to aku sauc par Beer Lekai-Roī (tas ir: par dzīvā aku, kas mani uzlūko); redzi, tā ir starp Kādešu un Baredu.
Gene Mal1910 16:14  അതുകൊണ്ടു ആ കിണറ്റിന്നു ബേർ-ലഹയീ-രോയീ എന്നു പേരായി; അതു കാദേശിന്നും ബേരെദിന്നും മദ്ധ്യേ ഇരിക്കുന്നു.
Gene Maori 16:14  Koia i huaina ai taua puna ko Peererahairoi; na, kei waenganui i Karehe, i Perere.
Gene MapM 16:14  עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
Gene Mg1865 16:14  Izany no nanaovana ny lavaka fantsakana hoe: Bera-lahai-roy; indro, eo anelanelan’ i Kadesy sy Bareda izany.
Gene Ndebele 16:14  Ngakho umthombo wabizwa ngokuthi iBeri-Lahayi-Royi; khangela, uphakathi kweKadeshi leBeredi.
Gene NlCanisi 16:14  Die put heet daarom de put Lachai-Roï; hij ligt tussen Kadesj en Béred.
Gene NorSMB 16:14  Difor kallar dei den kjelda «Kjelda åt den som liver, og ser meg»; ho er millom Kades og Bered.
Gene Norsk 16:14  Derfor kaller de brønnen Lakai Ro'is brønn; den ligger mellem Kades og Bered.
Gene Northern 16:14  Buna görə də həmin bulaq Beer-Laxay-Roi adlanır. O, Qadeşlə Beredin arasında yerləşir.
Gene OSHB 16:14  עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
Gene Pohnpeia 16:14  Ih kahrepen en aramas akan ar kin kahdanekihki pwarer me mi nanpwungen Kades oh Pered, “Pwarer en me Ieiaso Me ketin Mamahsanih Ie.”
Gene PolGdans 16:14  Przetoż nazwała studnią onę studnią żywiącego, widzącego mię; a tać jest między Kades, i między Barad.
Gene PolUGdan 16:14  Dlatego nazwała tę studnię studnią Żyjącego, który widzi mnie. Jest ona między Kadesz i Bered.
Gene PorAR 16:14  Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
Gene PorAlmei 16:14  Por isso se chama aquelle poço de Lachai-roi; eis que está entre Kades e Bered.
Gene PorBLivr 16:14  Pelo qual chamou ao poço, Poço do Vivente que me vê. Eis que está entre Cades e Berede.
Gene PorBLivr 16:14  Pelo qual chamou ao poço, Poço do Vivente que me vê. Eis que está entre Cades e Berede.
Gene PorCap 16:14  *Por isso, chamaram àquele poço, situado entre Cadés e Bered, o poço de Lahai-Roí.
Gene RomCor 16:14  De aceea, fântâna aceea s-a numit „Fântâna Celui viu care mă vede”; ea este între Cades şi Bared.
Gene RusMakar 16:14  Посему источникъ тотъ называется: Беэр-лахай-рои (источникъ Живаго, Видящаго). Онъ находится между Кадесомъ и между Баредомъ.
Gene RusSynod 16:14  Посему источник тот называется: Беэр—лахай—рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.
Gene RusSynod 16:14  Поэтому источник тот называется Беэр-Лахай-Рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.
Gene SP 16:14  על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד
Gene SPMT 16:14  על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד
Gene SPVar 16:14  על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד
Gene SloChras 16:14  Zato se imenuje tisti vodnjak Ber-lahaj-roj, in je med Kadesom in Beredom.
Gene SloKJV 16:14  Zatorej se je izvir imenoval Beêr Laháj Roí; glej, ta je med Kadešem in Beredom.
Gene SomKQA 16:14  Sidaas daraaddeed ceelkii waxaa loo bixiyey Bi'ir Lahayroy; bal eeg, wuxuu u dhexeeyaa Qaadeesh iyo Bered.
Gene SpaPlate 16:14  Por tanto llamó a aquel pozo “Pozo del Viviente que me ve.” Es el que está entre Cades y Barad.
Gene SpaRV 16:14  Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.
Gene SpaRV186 16:14  Por lo cual llamó al pozo: Pozo del Viviente, que me ve. He aquí, está entre Cádes, y Barad.
Gene SpaRV190 16:14  Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.
Gene SrKDEkav 16:14  Тога ради зове се студенац онај студенац Живога који ме види; а он је између Кадиса и Варада.
Gene SrKDIjek 16:14  Тога ради зове се студенац онај студенац живога који ме види; а он је између Кадиса и Варада.
Gene Swe1917 16:14  Därav kallades brunnen Beer-Lahai-Roi; den ligger mellan Kades och Bered.
Gene SweFolk 16:14  Därför kallar man brunnen Beer-Lahaj-Roi. Den ligger mellan Kadesh och Bered.
Gene SweKarlX 16:14  Derföre kallade hon brunnen en brunn dens lefwandes, som mig ser, hwilken är emellan Kades och Bared.
Gene SweKarlX 16:14  Derföre kallade hon brunnen en brunn dens lefvandes, som mig ser, hvilken är emellan Kades och Bared.
Gene TagAngBi 16:14  Kaya't nginalanan ang balong yaon Balon ng Nabubuhay na nakakakita sa akin; narito't ito'y nasa pagitan ng Cades at Bered.
Gene ThaiKJV 16:14  เหตุฉะนั้นจึงเรียกชื่อบ่อน้ำว่า เบเออลาไฮรอย ดูเถิด อยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองเบเรด
Gene TpiKJPB 16:14  Olsem na ol i kolim dispela hul wara Biar-lahairoi. Lukim, em i stap namel long Kedes na Beret.
Gene TurNTB 16:14  Bu yüzden Kadeş'le Beret arasındaki o kuyuya Beer-Lahay-Roi adı verildi.
Gene UkrOgien 16:14  Тому джерело́ було назване „Джерело Живого, Хто бачить мене“, — воно поміж Кадешем та поміж Баредом.
Gene UrduGeo 16:14  اِس لئے اُس جگہ کے کنوئیں کا نام بیر لحی روئی یعنی ’اُس زندہ ہستی کا کنواں جو مجھے دیکھتا ہے‘ پڑ گیا۔ وہ قادس اور برد کے درمیان واقع ہے۔
Gene UrduGeoD 16:14  इसलिए उस जगह के कुएँ का नाम ‘बैर-लही-रोई’ यानी ‘उस ज़िंदा हस्ती का कुआँ जो मुझे देखता है’ पड़ गया। वह क़ादिस और बरद के दरमियान वाक़े है।
Gene UrduGeoR 16:14  Is lie us jagah ke kueṅ kā nām ‘Bair-lahī-roī’ yānī ‘Us Zindā Hastī kā Kuāṅ Jo Mujhe Deḳhtā Hai’ paṛ gayā. Wuh Qādis aur Barad ke darmiyān wāqe hai.
Gene UyCyr 16:14  Шуңа кишиләр у булаққа Беер-лаһайрой дәп нам қойди. Бу булақ һазирму Кадеш билән Бәрәд шәһириниң оттурисидидур.
Gene VieLCCMN 16:14  Vì vậy người ta gọi giếng đó là giếng La-khai Rô-i. Giếng ấy ở giữa Ca-đê và Be-rét.
Gene Viet 16:14  Bởi cớ ấy, người ta gọi cái giếng nầy ở về giữa khoảng của Ca-đe và Bê-re, là giếng La-chai-Roi.
Gene VietNVB 16:14  Vì thế, nàng đặt tên suối nước là Bê-la-cha-roi. Dòng suối ấy chảy giữa Ca-đê và Bê-rết.
Gene WLC 16:14  עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
Gene WelBeibl 16:14  A dyna pam y cafodd y ffynnon ei galw yn Beër-lachai-roi. Mae hi rhwng Cadesh a Bered.)
Gene Wycliffe 16:14  Therfor sche clepide thilke pit, the pit of hym that lyueth and seeth me; thilk pit is bitwixe Cades and Barad.
Gene sml_BL_2 16:14  Angkan na tuburan bohe' inān pinagōnan Be'er-Lahai-Ruwi, hatina ‘Bohe' Tuhan ya Maka'nda' ma aku.’ Bohe' itu, ina'an ma tonga'an lahat Kades maka kauman Bered.