Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene NHEBJE 22:10  Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
Gene SPE 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene ABP 22:10  And Abraham stretched his hand to take the knife to slay his son.
Gene NHEBME 22:10  Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
Gene Rotherha 22:10  And Abraham put forth his hand, and took the knife,—to slay his son.
Gene LEB 22:10  And Abraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son.
Gene RNKJV 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene Jubilee2 22:10  And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son.
Gene Webster 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene Darby 22:10  And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slaughter his son.
Gene ASV 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene LITV 22:10  And Abraham put out his hand and took the knife to slay his son.
Gene Geneva15 22:10  And Abraham stretching forth his hand, tooke the knife to kill his sonne.
Gene CPDV 22:10  And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
Gene BBE 22:10  And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.
Gene DRC 22:10  And he put forth his hand, and took the sword, to sacrifice his son.
Gene GodsWord 22:10  Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
Gene JPS 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene Tyndale 22:10  And Abraham stretched forth his hande and toke the knyfe to haue kylled his sonne.
Gene KJVPCE 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene NETfree 22:10  Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
Gene AB 22:10  And Abraham stretched forth his hand to take the knife to kill his son.
Gene AFV2020 22:10  And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
Gene NHEB 22:10  Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
Gene NETtext 22:10  Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
Gene UKJV 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene KJV 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene KJVA 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene AKJV 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene RLT 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene MKJV 22:10  And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
Gene YLT 22:10  and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife--to slaughter his son.
Gene ACV 22:10  And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Gene VulgSist 22:10  Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Gene VulgCont 22:10  Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Gene Vulgate 22:10  extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
Gene VulgHetz 22:10  Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Gene VulgClem 22:10  Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Gene CzeBKR 22:10  I vztáhl Abraham ruku svou, a vzal meč, aby zabil syna svého.
Gene CzeB21 22:10  Abraham vztáhl ruku a vzal nůž, aby svého syna podřízl.
Gene CzeCEP 22:10  I vztáhl Abraham ruku po obětním noži, aby svého syna zabil jako obětního beránka.
Gene CzeCSP 22:10  Pak vztáhl ruku a vzal nůž, aby zabil svého syna.
Gene PorBLivr 22:10  E estendeu Abraão sua mão, e tomou a espada, para degolar a seu filho.
Gene Mg1865 22:10  Ary Abrahama naninjitra ny tànany ka nandray ny antsy mba hamonoany ny zanany.
Gene FinPR 22:10  Ja Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
Gene FinRK 22:10  Sitten Abraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa,
Gene ChiSB 22:10  亞巴郎正伸手舉刀要宰獻自己的兒子時,
Gene CopSahBi 22:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲟⲛⲥ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
Gene ArmEaste 22:10  Աբրահամը երկարեց ձեռքը, որ վերցնի դանակն ու մորթի իր որդուն:
Gene ChiUns 22:10  亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
Gene BulVeren 22:10  И Авраам протегна ръката си и взе ножа да заколи сина си.
Gene AraSVD 22:10  ثُمَّ مَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَأَخَذَ ٱلسِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ٱبْنَهُ.
Gene Esperant 22:10  Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la tranĉilon, por buĉi sian filon.
Gene ThaiKJV 22:10  แล้วอับราฮัมก็ยื่นมือจับมีดจะฆ่าบุตรชาย
Gene OSHB 22:10  וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
Gene SPMT 22:10  וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
Gene BurJudso 22:10  မိမိလက်ကို ဆန့်၍ သားကိုသတ်ခြင်းငှါ၊ ထားကို ကိုင်ယူလေ၏။
Gene FarTPV 22:10  سپس ‌چاقو را به ‌دست‌ گرفت ‌تا او را قربانی كند.
Gene UrduGeoR 22:10  aur chhurī pakaṛ lī tāki apne beṭe ko zabah kare.
Gene SweFolk 22:10  Och Abraham räckte ut handen och tog kniven för att slakta sin son.
Gene GerSch 22:10  Und Abraham streckte seine Hand aus und faßte das Messer, seinen Sohn zu schlachten.
Gene TagAngBi 22:10  At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.
Gene FinSTLK2 22:10  Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
Gene Dari 22:10  سپس کارد را به دست گرفت تا او را قربانی کند.
Gene SomKQA 22:10  Ibraahimna gacantiisii buu fidiyey, oo mindidii buu u qaaday inuu wiilkiisii dilo.
Gene NorSMB 22:10  Og Abraham rette ut handi og tok kniven, og vilde ofra son sin.
Gene Alb 22:10  Pastaj Abrahami shtriu dorën dhe mori thikën për të vrarë të birin.
Gene UyCyr 22:10  Андин оғлини боғузлаш үчүн пичақни көтәрди.
Gene KorHKJV 22:10  자기 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 죽이려 하더니
Gene SrKDIjek 22:10  И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина својега.
Gene Wycliffe 22:10  And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone.
Gene Mal1910 22:10  പിന്നെ അബ്രാഹാം കൈ നീട്ടി തന്റെ മകനെ അറുക്കേണ്ടതിന്നു കത്തി എടുത്തു.
Gene KorRV 22:10  손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
Gene Azeri 22:10  ائبراهئم اَلئني اوزاديب اوغلونون باشيني کَسمک اوچون بيچاغي گؤتوردو.
Gene SweKarlX 22:10  Och uträckte sina hand, och tog til knifwen, at han skulle slagta sin son.
Gene KLV 22:10  Abraham stretched vo' Daj ghop, je tlhapta' the knife Daq HoH Daj puqloD.
Gene ItaDio 22:10  Ed Abrahamo stese la mano, e prese il coltello per iscannare il suo figliuolo.
Gene RusSynod 22:10  И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Gene CSlEliza 22:10  И простре Авраам руку свою, взяти ножь, заклати сына своего.
Gene ABPGRK 22:10  και εξέτεινεν Αβραάμ την χείρα αυτού λαβείν την μάχαιραν σφάξαι τον υιόν αυτού
Gene FreBBB 22:10  Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
Gene LinVB 22:10  Abarama atandi loboko mpo akamata mbeli mpo ya kokata mwana wa ye nkingo.
Gene HunIMIT 22:10  és kinyújtotta Ábrahám a kezét, vette a kést, hogy levágja az ő fiát.
Gene ChiUnL 22:10  舉手執刃、將宰其子、
Gene VietNVB 22:10  Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con mình.
Gene LXX 22:10  καὶ ἐξέτεινεν Αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ
Gene CebPinad 22:10  Ug gituy-od ni Abraham ang iyang kamot, ug gikuha niya ang iyang punyal sa pagpatay sa iyang anak.
Gene RomCor 22:10  Apoi, Avraam a întins mâna şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.
Gene Pohnpeia 22:10  E ahpw ale nah naipo pwe en kemehkihla Aisek.
Gene HunUj 22:10  De amint kinyújtotta Ábrahám a kezét, és már fogta a kést, hogy levágja a fiát,
Gene GerZurch 22:10  Hierauf streckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene GerTafel 22:10  Und Abraham reckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene RusMakar 22:10  И простеръ Авраамъ руку свою и взялъ ножъ, чтобы заколоть сына своего.
Gene PorAR 22:10  E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
Gene DutSVVA 22:10  En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
Gene FarOPV 22:10  و ابراهیم، دست خودرا دراز کرده، کارد را گرفت، تا پسر خویش را ذبح نماید.
Gene Ndebele 22:10  UAbrahama waseselula isandla sakhe, wathatha ingqamu ukuze ayihlabe indodana yakhe.
Gene PorBLivr 22:10  E estendeu Abraão sua mão, e tomou a espada, para degolar a seu filho.
Gene Norsk 22:10  Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.
Gene SloChras 22:10  In iztegne Abraham roko svojo in prime za nož, da bi zaklal sina svojega.
Gene Northern 22:10  İbrahim əlini uzadıb oğlunun başını kəsmək üçün bıçağı götürdü.
Gene GerElb19 22:10  Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene LvGluck8 22:10  Un Ābrahāms izstiepa savu roku un ņēma nazi, savu dēlu nokaut.
Gene PorAlmei 22:10  E estendeu Abrahão a sua mão, e tomou o cutelo para immolar o seu filho;
Gene ChiUn 22:10  亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
Gene SweKarlX 22:10  Och uträckte sina hand, och tog till knifven, att han skulle slagta sin son.
Gene SPVar 22:10  וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
Gene FreKhan 22:10  Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.
Gene FrePGR 22:10  Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.
Gene PorCap 22:10  Depois, estendendo a mão, agarrou no cutelo, para degolar o filho.
Gene JapKougo 22:10  そしてアブラハムが手を差し伸べ、刃物を執ってその子を殺そうとした時、
Gene GerTextb 22:10  Sodann reckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene Kapingam 22:10  Gei mee ga-dahi-aga dana hulumanu belee daaligi a-mee,
Gene SpaPlate 22:10  Y alargando su mano tomó Abrahán el cuchillo para degollar a su hijo,
Gene GerOffBi 22:10  Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten (zu töten).
Gene WLC 22:10  וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
Gene LtKBB 22:10  Abraomas ištiesė savo ranką ir paėmė peilį, kad nužudytų sūnų.
Gene Bela 22:10  І падняў Абрагам руку сваю і ўзяў нож, каб закалоць сына свайго.
Gene GerBoLut 22:10  und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
Gene FinPR92 22:10  Mutta kun Abraham tarttui veitseen uhratakseen poikansa,
Gene SpaRV186 22:10  Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.
Gene NlCanisi 22:10  En Abraham strekte zijn hand uit, om het mes te grijpen, en zijn zoon te doden.
Gene GerNeUe 22:10  Und dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene Est 22:10  Ja Aabraham sirutas käe ja võttis noa, et oma poega tappa.
Gene UrduGeo 22:10  اور چھری پکڑ لی تاکہ اپنے بیٹے کو ذبح کرے۔
Gene AraNAV 22:10  وَمَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَتَنَاوَلَ السِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ابْنَهُ.
Gene ChiNCVs 22:10  亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
Gene ItaRive 22:10  E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.
Gene Afr1953 22:10  Toe steek Abraham sy hand uit en neem die mes om sy seun te slag.
Gene RusSynod 22:10  И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Gene UrduGeoD 22:10  और छुरी पकड़ ली ताकि अपने बेटे को ज़बह करे।
Gene TurNTB 22:10  Onu boğazlamak için uzanıp bıçağı aldı.
Gene DutSVV 22:10  En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
Gene HunKNB 22:10  Aztán Ábrahám kinyújtotta kezét, és megfogta a kardot, hogy feláldozza a fiát.
Gene Maori 22:10  Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.
Gene sml_BL_2 22:10  Puwas e' niā' bari' e' si Ibrahim panumbali' anakna.
Gene HunKar 22:10  És kinyújtá Ábrahám az ő kezét és vevé a kést, hogy levágja az ő fiát.
Gene Viet 22:10  Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.
Gene Kekchi 22:10  Laj Abraham quixchap lix chˈi̱chˈ ut quixtaksi li rukˈ. Oc raj re xcamsinquil li ralal.
Gene Swe1917 22:10  Och Abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.
Gene SP 22:10  וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
Gene CroSaric 22:10  Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.
Gene VieLCCMN 22:10  Rồi ông Áp-ra-ham đưa tay ra cầm lấy dao để sát tế con mình.
Gene FreBDM17 22:10  Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.
Gene FreLXX 22:10  Et il étendit la main pour saisir le glaive, afin d'égorger son fils.
Gene Aleppo 22:10  וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
Gene MapM 22:10  וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
Gene HebModer 22:10  וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃
Gene Kaz 22:10  Содан кейін Ыбырайым пышағын қолына алып, ұлын бауыздамақ болды.
Gene FreJND 22:10  Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
Gene GerGruen 22:10  Dann streckte Abraham seine Hand aus und griff nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene SloKJV 22:10  Abraham je iztegnil svojo roko in vzel nož, da svojega sina ubije.
Gene Haitian 22:10  Apre sa, li lonje men l', li pran kouto a pou l' koupe kou ti gason an.
Gene FinBibli 22:10  Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.
Gene Geez 22:10  ወአልዐለ ፡ እዴሁ ፡ አብርሃም ፡ ከመ ፡ ይንሣእ ፡ መጥባሕተ ፡ ወይሕርዶ ፡ ለወልዱ ።
Gene SpaRV 22:10  Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
Gene WelBeibl 22:10  Gafaelodd Abraham yn y gyllell, ac roedd ar fin lladd ei fab.
Gene GerMenge 22:10  darauf streckte er seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Gene GreVamva 22:10  και εκτείνας ο Αβραάμ την χείρα αυτού, έλαβε την μάχαιραν διά να σφάξη τον υιόν αυτού.
Gene UkrOgien 22:10  І простяг Авраам свою руку, і взяв ножа, щоб зарізати сина свого...
Gene FreCramp 22:10  Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
Gene SrKDEkav 22:10  И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина свог.
Gene PolUGdan 22:10  Potem Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swego syna.
Gene FreSegon 22:10  Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
Gene SpaRV190 22:10  Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
Gene HunRUF 22:10  De amint kinyújtotta Ábrahám a kezét, és megfogta a kést, hogy levágja a fiát,
Gene DaOT1931 22:10  Og Abraham greb Kniven og rakte Haanden ud for at slagte sin Søn.
Gene TpiKJPB 22:10  Na Ebraham i stretim han bilong em i go ausait, na kisim naip bilong kilim i dai pikinini man bilong em.
Gene DaOT1871 22:10  Og Abraham rakte sin Haand ud og greb Kniven for at slagte sin Søn.
Gene FreVulgG 22:10  En même temps il étendit la main et prit le couteau (glaive) pour immoler son fils.
Gene PolGdans 22:10  I wyciągnął Abraham rękę swoję, i wziął miecz, aby zabił syna swego.
Gene JapBungo 22:10  斯してアブラハム手を舒べ刀を執りて其子を宰んとす
Gene GerElb18 22:10  Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.