Gene
|
RWebster
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
22:10 |
Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
|
Gene
|
SPE
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
ABP
|
22:10 |
And Abraham stretched his hand to take the knife to slay his son.
|
Gene
|
NHEBME
|
22:10 |
Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
|
Gene
|
Rotherha
|
22:10 |
And Abraham put forth his hand, and took the knife,—to slay his son.
|
Gene
|
LEB
|
22:10 |
And Abraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son.
|
Gene
|
RNKJV
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
Webster
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
Darby
|
22:10 |
And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slaughter his son.
|
Gene
|
ASV
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
LITV
|
22:10 |
And Abraham put out his hand and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
Geneva15
|
22:10 |
And Abraham stretching forth his hand, tooke the knife to kill his sonne.
|
Gene
|
CPDV
|
22:10 |
And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
|
Gene
|
BBE
|
22:10 |
And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.
|
Gene
|
DRC
|
22:10 |
And he put forth his hand, and took the sword, to sacrifice his son.
|
Gene
|
GodsWord
|
22:10 |
Next, Abraham picked up the knife and took it in his hand to sacrifice his son.
|
Gene
|
JPS
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
Tyndale
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hande and toke the knyfe to haue kylled his sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
NETfree
|
22:10 |
Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
|
Gene
|
AB
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand to take the knife to kill his son.
|
Gene
|
AFV2020
|
22:10 |
And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
NHEB
|
22:10 |
Abraham stretched forth his hand, and took the knife to kill his son.
|
Gene
|
NETtext
|
22:10 |
Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter his son.
|
Gene
|
UKJV
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
KJV
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
KJVA
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
AKJV
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
RLT
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
MKJV
|
22:10 |
And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
YLT
|
22:10 |
and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife--to slaughter his son.
|
Gene
|
ACV
|
22:10 |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
22:10 |
E estendeu Abraão sua mão, e tomou a espada, para degolar a seu filho.
|
Gene
|
Mg1865
|
22:10 |
Ary Abrahama naninjitra ny tànany ka nandray ny antsy mba hamonoany ny zanany.
|
Gene
|
FinPR
|
22:10 |
Ja Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
|
Gene
|
FinRK
|
22:10 |
Sitten Abraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa,
|
Gene
|
ChiSB
|
22:10 |
亞巴郎正伸手舉刀要宰獻自己的兒子時,
|
Gene
|
CopSahBi
|
22:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲟⲛⲥ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
22:10 |
Աբրահամը երկարեց ձեռքը, որ վերցնի դանակն ու մորթի իր որդուն:
|
Gene
|
ChiUns
|
22:10 |
亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
22:10 |
И Авраам протегна ръката си и взе ножа да заколи сина си.
|
Gene
|
AraSVD
|
22:10 |
ثُمَّ مَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَأَخَذَ ٱلسِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ٱبْنَهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
22:10 |
Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la tranĉilon, por buĉi sian filon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
22:10 |
แล้วอับราฮัมก็ยื่นมือจับมีดจะฆ่าบุตรชาย
|
Gene
|
OSHB
|
22:10 |
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
SPMT
|
22:10 |
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
|
Gene
|
BurJudso
|
22:10 |
မိမိလက်ကို ဆန့်၍ သားကိုသတ်ခြင်းငှါ၊ ထားကို ကိုင်ယူလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
22:10 |
سپس چاقو را به دست گرفت تا او را قربانی كند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
22:10 |
aur chhurī pakaṛ lī tāki apne beṭe ko zabah kare.
|
Gene
|
SweFolk
|
22:10 |
Och Abraham räckte ut handen och tog kniven för att slakta sin son.
|
Gene
|
GerSch
|
22:10 |
Und Abraham streckte seine Hand aus und faßte das Messer, seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
TagAngBi
|
22:10 |
At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
22:10 |
Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
|
Gene
|
Dari
|
22:10 |
سپس کارد را به دست گرفت تا او را قربانی کند.
|
Gene
|
SomKQA
|
22:10 |
Ibraahimna gacantiisii buu fidiyey, oo mindidii buu u qaaday inuu wiilkiisii dilo.
|
Gene
|
NorSMB
|
22:10 |
Og Abraham rette ut handi og tok kniven, og vilde ofra son sin.
|
Gene
|
Alb
|
22:10 |
Pastaj Abrahami shtriu dorën dhe mori thikën për të vrarë të birin.
|
Gene
|
UyCyr
|
22:10 |
Андин оғлини боғузлаш үчүн пичақни көтәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
22:10 |
자기 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 죽이려 하더니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
22:10 |
И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина својега.
|
Gene
|
Wycliffe
|
22:10 |
And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone.
|
Gene
|
Mal1910
|
22:10 |
പിന്നെ അബ്രാഹാം കൈ നീട്ടി തന്റെ മകനെ അറുക്കേണ്ടതിന്നു കത്തി എടുത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
22:10 |
손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
|
Gene
|
Azeri
|
22:10 |
ائبراهئم اَلئني اوزاديب اوغلونون باشيني کَسمک اوچون بيچاغي گؤتوردو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
22:10 |
Och uträckte sina hand, och tog til knifwen, at han skulle slagta sin son.
|
Gene
|
KLV
|
22:10 |
Abraham stretched vo' Daj ghop, je tlhapta' the knife Daq HoH Daj puqloD.
|
Gene
|
ItaDio
|
22:10 |
Ed Abrahamo stese la mano, e prese il coltello per iscannare il suo figliuolo.
|
Gene
|
RusSynod
|
22:10 |
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
|
Gene
|
CSlEliza
|
22:10 |
И простре Авраам руку свою, взяти ножь, заклати сына своего.
|
Gene
|
ABPGRK
|
22:10 |
και εξέτεινεν Αβραάμ την χείρα αυτού λαβείν την μάχαιραν σφάξαι τον υιόν αυτού
|
Gene
|
FreBBB
|
22:10 |
Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
|
Gene
|
LinVB
|
22:10 |
Abarama atandi loboko mpo akamata mbeli mpo ya kokata mwana wa ye nkingo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
22:10 |
és kinyújtotta Ábrahám a kezét, vette a kést, hogy levágja az ő fiát.
|
Gene
|
ChiUnL
|
22:10 |
舉手執刃、將宰其子、
|
Gene
|
VietNVB
|
22:10 |
Áp-ra-ham đưa tay cầm dao để giết con mình.
|
Gene
|
LXX
|
22:10 |
καὶ ἐξέτεινεν Αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
22:10 |
Ug gituy-od ni Abraham ang iyang kamot, ug gikuha niya ang iyang punyal sa pagpatay sa iyang anak.
|
Gene
|
RomCor
|
22:10 |
Apoi, Avraam a întins mâna şi a luat cuţitul, ca să junghie pe fiul său.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
22:10 |
E ahpw ale nah naipo pwe en kemehkihla Aisek.
|
Gene
|
HunUj
|
22:10 |
De amint kinyújtotta Ábrahám a kezét, és már fogta a kést, hogy levágja a fiát,
|
Gene
|
GerZurch
|
22:10 |
Hierauf streckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
GerTafel
|
22:10 |
Und Abraham reckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
RusMakar
|
22:10 |
И простеръ Авраамъ руку свою и взялъ ножъ, чтобы заколоть сына своего.
|
Gene
|
PorAR
|
22:10 |
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
|
Gene
|
DutSVVA
|
22:10 |
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
|
Gene
|
FarOPV
|
22:10 |
و ابراهیم، دست خودرا دراز کرده، کارد را گرفت، تا پسر خویش را ذبح نماید.
|
Gene
|
Ndebele
|
22:10 |
UAbrahama waseselula isandla sakhe, wathatha ingqamu ukuze ayihlabe indodana yakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
22:10 |
E estendeu Abraão sua mão, e tomou a espada, para degolar a seu filho.
|
Gene
|
Norsk
|
22:10 |
Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
22:10 |
In iztegne Abraham roko svojo in prime za nož, da bi zaklal sina svojega.
|
Gene
|
Northern
|
22:10 |
İbrahim əlini uzadıb oğlunun başını kəsmək üçün bıçağı götürdü.
|
Gene
|
GerElb19
|
22:10 |
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
LvGluck8
|
22:10 |
Un Ābrahāms izstiepa savu roku un ņēma nazi, savu dēlu nokaut.
|
Gene
|
PorAlmei
|
22:10 |
E estendeu Abrahão a sua mão, e tomou o cutelo para immolar o seu filho;
|
Gene
|
ChiUn
|
22:10 |
亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
22:10 |
Och uträckte sina hand, och tog till knifven, att han skulle slagta sin son.
|
Gene
|
SPVar
|
22:10 |
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
|
Gene
|
FreKhan
|
22:10 |
Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.
|
Gene
|
FrePGR
|
22:10 |
Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.
|
Gene
|
PorCap
|
22:10 |
Depois, estendendo a mão, agarrou no cutelo, para degolar o filho.
|
Gene
|
JapKougo
|
22:10 |
そしてアブラハムが手を差し伸べ、刃物を執ってその子を殺そうとした時、
|
Gene
|
GerTextb
|
22:10 |
Sodann reckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
Kapingam
|
22:10 |
Gei mee ga-dahi-aga dana hulumanu belee daaligi a-mee,
|
Gene
|
SpaPlate
|
22:10 |
Y alargando su mano tomó Abrahán el cuchillo para degollar a su hijo,
|
Gene
|
GerOffBi
|
22:10 |
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten (zu töten).
|
Gene
|
WLC
|
22:10 |
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
22:10 |
Abraomas ištiesė savo ranką ir paėmė peilį, kad nužudytų sūnų.
|
Gene
|
Bela
|
22:10 |
І падняў Абрагам руку сваю і ўзяў нож, каб закалоць сына свайго.
|
Gene
|
GerBoLut
|
22:10 |
und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
|
Gene
|
FinPR92
|
22:10 |
Mutta kun Abraham tarttui veitseen uhratakseen poikansa,
|
Gene
|
SpaRV186
|
22:10 |
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
22:10 |
En Abraham strekte zijn hand uit, om het mes te grijpen, en zijn zoon te doden.
|
Gene
|
GerNeUe
|
22:10 |
Und dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
Est
|
22:10 |
Ja Aabraham sirutas käe ja võttis noa, et oma poega tappa.
|
Gene
|
UrduGeo
|
22:10 |
اور چھری پکڑ لی تاکہ اپنے بیٹے کو ذبح کرے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
22:10 |
وَمَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَتَنَاوَلَ السِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ابْنَهُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
22:10 |
亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
|
Gene
|
ItaRive
|
22:10 |
E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.
|
Gene
|
Afr1953
|
22:10 |
Toe steek Abraham sy hand uit en neem die mes om sy seun te slag.
|
Gene
|
RusSynod
|
22:10 |
И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
22:10 |
और छुरी पकड़ ली ताकि अपने बेटे को ज़बह करे।
|
Gene
|
TurNTB
|
22:10 |
Onu boğazlamak için uzanıp bıçağı aldı.
|
Gene
|
DutSVV
|
22:10 |
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
|
Gene
|
HunKNB
|
22:10 |
Aztán Ábrahám kinyújtotta kezét, és megfogta a kardot, hogy feláldozza a fiát.
|
Gene
|
Maori
|
22:10 |
Na ka totoro atu te ringa o Aperahama, ka mau ki te maripi hei patu mo tana tama.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
22:10 |
Puwas e' niā' bari' e' si Ibrahim panumbali' anakna.
|
Gene
|
HunKar
|
22:10 |
És kinyújtá Ábrahám az ő kezét és vevé a kést, hogy levágja az ő fiát.
|
Gene
|
Viet
|
22:10 |
Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.
|
Gene
|
Kekchi
|
22:10 |
Laj Abraham quixchap lix chˈi̱chˈ ut quixtaksi li rukˈ. Oc raj re xcamsinquil li ralal.
|
Gene
|
Swe1917
|
22:10 |
Och Abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.
|
Gene
|
SP
|
22:10 |
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
|
Gene
|
CroSaric
|
22:10 |
Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
22:10 |
Rồi ông Áp-ra-ham đưa tay ra cầm lấy dao để sát tế con mình.
|
Gene
|
FreBDM17
|
22:10 |
Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.
|
Gene
|
FreLXX
|
22:10 |
Et il étendit la main pour saisir le glaive, afin d'égorger son fils.
|
Gene
|
Aleppo
|
22:10 |
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
|
Gene
|
MapM
|
22:10 |
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
|
Gene
|
HebModer
|
22:10 |
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃
|
Gene
|
Kaz
|
22:10 |
Содан кейін Ыбырайым пышағын қолына алып, ұлын бауыздамақ болды.
|
Gene
|
FreJND
|
22:10 |
Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
|
Gene
|
GerGruen
|
22:10 |
Dann streckte Abraham seine Hand aus und griff nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
SloKJV
|
22:10 |
Abraham je iztegnil svojo roko in vzel nož, da svojega sina ubije.
|
Gene
|
Haitian
|
22:10 |
Apre sa, li lonje men l', li pran kouto a pou l' koupe kou ti gason an.
|
Gene
|
FinBibli
|
22:10 |
Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.
|
Gene
|
Geez
|
22:10 |
ወአልዐለ ፡ እዴሁ ፡ አብርሃም ፡ ከመ ፡ ይንሣእ ፡ መጥባሕተ ፡ ወይሕርዶ ፡ ለወልዱ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
22:10 |
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
22:10 |
Gafaelodd Abraham yn y gyllell, ac roedd ar fin lladd ei fab.
|
Gene
|
GerMenge
|
22:10 |
darauf streckte er seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|
Gene
|
GreVamva
|
22:10 |
και εκτείνας ο Αβραάμ την χείρα αυτού, έλαβε την μάχαιραν διά να σφάξη τον υιόν αυτού.
|
Gene
|
UkrOgien
|
22:10 |
І простяг Авраам свою руку, і взяв ножа, щоб зарізати сина свого...
|
Gene
|
FreCramp
|
22:10 |
Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
22:10 |
И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина свог.
|
Gene
|
PolUGdan
|
22:10 |
Potem Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swego syna.
|
Gene
|
FreSegon
|
22:10 |
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
|
Gene
|
SpaRV190
|
22:10 |
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
|
Gene
|
HunRUF
|
22:10 |
De amint kinyújtotta Ábrahám a kezét, és megfogta a kést, hogy levágja a fiát,
|
Gene
|
DaOT1931
|
22:10 |
Og Abraham greb Kniven og rakte Haanden ud for at slagte sin Søn.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
22:10 |
Na Ebraham i stretim han bilong em i go ausait, na kisim naip bilong kilim i dai pikinini man bilong em.
|
Gene
|
DaOT1871
|
22:10 |
Og Abraham rakte sin Haand ud og greb Kniven for at slagte sin Søn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
22:10 |
En même temps il étendit la main et prit le couteau (glaive) pour immoler son fils.
|
Gene
|
PolGdans
|
22:10 |
I wyciągnął Abraham rękę swoję, i wziął miecz, aby zabił syna swego.
|
Gene
|
JapBungo
|
22:10 |
斯してアブラハム手を舒べ刀を執りて其子を宰んとす
|
Gene
|
GerElb18
|
22:10 |
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
|