Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 22:11  And the angel of the LORD called to him from heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene NHEBJE 22:11  The angel of Jehovah called to him out of the sky, and said, "Abraham, Abraham!" He said, "Here I am."
Gene SPE 22:11  And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene ABP 22:11  And [3called 4him 1an angel 2of the lord] from out of the heaven. And he said, Abraham, Abraham. And he said, Behold, it is I.
Gene NHEBME 22:11  The angel of the Lord called to him out of the sky, and said, "Abraham, Abraham!" He said, "Here I am."
Gene Rotherha 22:11  Then called out unto him the messenger of Yahweh out of the heavens, and said. Abraham, Abraham! And he said Behold me!
Gene LEB 22:11  And the angel of Yahweh called to him from heaven and said, “Abraham! Abraham!” And he said, “Here I am.”
Gene RNKJV 22:11  And the angel of יהוה called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene Jubilee2 22:11  Then the angel of the LORD called unto him out of heaven and said, Abraham, Abraham; and he said, Here [am] I.
Gene Webster 22:11  And the angel of the LORD called to him from heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here [am] I.
Gene Darby 22:11  And the Angel of Jehovah called to him from the heavens, and said, Abraham, Abraham! And he said, Here am I.
Gene ASV 22:11  And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene LITV 22:11  And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham! And he said, Behold me.
Gene Geneva15 22:11  But the Angel of the Lord called vnto him from heauen, saying, Abraham, Abraham. And he answered, Here am I.
Gene CPDV 22:11  And behold, an Angel of the Lord called out from heaven, saying, “Abraham, Abraham.” And he answered, “Here I am.”
Gene BBE 22:11  But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene DRC 22:11  And behold, an angel of the Lord from heaven called to him, saying: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
Gene GodsWord 22:11  But the Messenger of the LORD called to him from heaven and said, "Abraham! Abraham!" "Yes?" he answered.
Gene JPS 22:11  And the angel of HaShem called unto him out of heaven, and said: 'Abraham, Abraham.' And he said: 'Here am I.'
Gene Tyndale 22:11  Than the angell of the LORde called vnto him from heauen saynge: Abraham Abraham. And he answered: here am I.
Gene KJVPCE 22:11  And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene NETfree 22:11  But the Lord's angel called to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am!" he answered.
Gene AB 22:11  But the Angel of the Lord called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Behold, I am here.
Gene AFV2020 22:11  And the angel of the LORD called to him from the heavens and said, "Abraham! Abraham!" And he said, "Here I am."
Gene NHEB 22:11  The angel of the Lord called to him out of the sky, and said, "Abraham, Abraham!" He said, "Here I am."
Gene NETtext 22:11  But the Lord's angel called to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am!" he answered.
Gene UKJV 22:11  And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene KJV 22:11  And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene KJVA 22:11  And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene AKJV 22:11  And the angel of the LORD called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene RLT 22:11  And the angel of Yhwh called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
Gene MKJV 22:11  And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham! Abraham! And he said, Here am I.
Gene YLT 22:11  And the messenger of Jehovah calleth unto him from the heavens, and saith, `Abraham, Abraham;' and he saith, `Here am I;'
Gene ACV 22:11  And the agent of Jehovah called to him out of heaven, and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
Gene VulgSist 22:11  Et ecce Angelus Domini de caelo clamavit, dicens: Abraham, Abraham. Qui respondit: Adsum.
Gene VulgCont 22:11  Et ecce Angelus Domini de cælo clamavit, dicens: Abraham, Abraham. Qui respondit: Adsum.
Gene Vulgate 22:11  et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
Gene VulgHetz 22:11  Et ecce Angelus Domini de cælo clamavit, dicens: Abraham, Abraham. Qui respondit: Adsum.
Gene VulgClem 22:11  Et ecce angelus Domini de cælo clamavit, dicens : Abraham, Abraham. Qui respondit : Adsum.
Gene CzeBKR 22:11  Tedy zavolal na něho anděl Hospodinův s nebe a řekl: Abrahame, Abrahame! Kterýžto odpověděl: Aj, já.
Gene CzeB21 22:11  Vtom na něj z nebe zavolal Hospodinův anděl: „Abrahame! Abrahame!“ „Zde jsem,“ odpověděl.
Gene CzeCEP 22:11  Vtom na něho z nebe volá Hospodinův posel: „Abrahame, Abrahame!“ Ten odvětil: „Tu jsem.“
Gene CzeCSP 22:11  Vtom na něho zavolal Hospodinův anděl z nebes: Abrahame, Abrahame! Odpověděl: Tady jsem.
Gene PorBLivr 22:11  Então o anjo do SENHOR lhe gritou do céu, e disse: Abraão, Abraão. E ele respondeu: Eis-me aqui.
Gene Mg1865 22:11  Fa niantso azy Ilay Anjelin’ i Jehovah tany an-danitra ka nanao hoe: Ry Abrahama, ry Abrahama ô! ary hoy kosa izy: Inty aho.
Gene FinPR 22:11  Silloin Herran enkeli huusi hänelle taivaasta sanoen: "Aabraham, Aabraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".
Gene FinRK 22:11  mutta Herran enkeli huusi hänelle taivaasta: ”Abraham, Abraham!” Hän vastasi: ”Tässä olen.”
Gene ChiSB 22:11  上主的使者從天上對他喊說:「亞巴郎! 亞巴郎! 」他答說:「我在這裏。」
Gene CopSahBi 22:11  ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
Gene ArmEaste 22:11  Տիրոջ հրեշտակը երկնքից ձայն տուեց նրան ու ասաց. «Աբրահա՛մ, Աբրահա՛մ»: Սա պատախանեց նրան. «Այստեղ եմ»:
Gene ChiUns 22:11  耶和华的使者从天上呼叫他说:「亚伯拉罕!亚伯拉罕!」他说:「我在这里。」
Gene BulVeren 22:11  Тогава Ангелът ГОСПОДЕН му извика от небето и каза: Аврааме, Аврааме! И той каза: Ето ме.
Gene AraSVD 22:11  فَنَادَاهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَقَالَ: «إِبْرَاهِيمُ! إِبْرَاهِيمُ!». فَقَالَ: «هَأَنَذَا».
Gene Esperant 22:11  Kaj ekvokis al li anĝelo de la Eternulo el la ĉielo, kaj diris: Abraham, Abraham! Kaj li respondis: Jen mi estas.
Gene ThaiKJV 22:11  แต่ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์เรียกท่านจากฟ้าสวรรค์ว่า “อับราฮัม อับราฮัม” และท่านตอบว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า”
Gene OSHB 22:11  וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
Gene SPMT 22:11  ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני
Gene BurJudso 22:11  ထိုအခါ၊ ထာဝဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်က၊ အာဗြဟံ၊ အာဗြဟံဟု ကောင်းကင်ပေါ်က ခေါ်လေ၏။ အာဗြဟံက၊ အကျွန်ုပ်ရှိပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
Gene FarTPV 22:11  امّا فرشتهٔ خداوند، از آسمان ‌او را صدا كرد و گفت‌: «ابراهیم‌، ابراهیم‌» او جواب‌ داد: «بلی، ای خداوند.»
Gene UrduGeoR 22:11  Ain usī waqt Rab ke farishte ne āsmān par se use āwāz dī, “Ibrāhīm, Ibrāhīm!” Ibrāhīm ne kahā, “Jī, maiṅ hāzir hūṅ.”
Gene SweFolk 22:11  Då ropade Herrens ängel till honom från himlen: ”Abraham! Abraham!” Han svarade: ”Jag är här.”
Gene GerSch 22:11  Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich!
Gene TagAngBi 22:11  At tinawag siya ng anghel ng Panginoon mula sa langit, at sinabi, Abraham, Abraham: at kaniyang sinabi, Narito ako.
Gene FinSTLK2 22:11  Silloin Herran Enkeli huusi hänelle taivaasta sanoen: "Aabraham, Aabraham!" Hän vastasi: "Tässä olen."
Gene Dari 22:11  اما فرشتۀ خداوند از آسمان او را صدا کرد و گفت: «ابراهیم، ابراهیم.» او جواب داد: «بلی، خداوندا.»
Gene SomKQA 22:11  Markaasay malaa'igtii Rabbigu samada uga yeedhay isaga, oo waxay ku tidhi, Ibraahimow, Ibraahimow. Kolkaasuu yidhi, Waa i kan.
Gene NorSMB 22:11  Då ropa Herrens engel til honom frå himmelen og sagde: «Abraham, Abraham!» Og han svara: «Ja, her er eg.»
Gene Alb 22:11  Por Engjëlli i Zotit thirri nga qielli dhe i tha: "Abraham, Abraham!". Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
Gene UyCyr 22:11  Бирақ Пәрвәрдигарниң периштәси асмандин: — Ибраһим! Ибраһим! — дәп вақириди. — Ләббәй! — деди у.
Gene KorHKJV 22:11  주의 천사가 하늘에서부터 그를 불러 이르시되, 아브라함아, 아브라함아, 하므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매
Gene SrKDIjek 22:11  Али анђео Господњи викну га с неба, и рече: Авраме! Авраме! А он рече: ево ме.
Gene Wycliffe 22:11  And lo! an aungel of the Lord criede fro heuene, and seide, Abraham! Abraham!
Gene Mal1910 22:11  ഉടനെ യഹോവയുടെ ദൂതൻ ആകാശത്തുനിന്നു: അബ്രാഹാമേ, അബ്രാഹാമേ, എന്നു വിളിച്ചു; ഞാൻ ഇതാ, എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 22:11  여호와의 사자가 하늘에서부터 그를 불러 가라사대 아브라함아 아브라함아 하시는지라 아브라함이 가로되 내가 여기 있나이다 하매
Gene Azeri 22:11  آمّا ربّئن مله‌يي گؤيدن اونو چاغيردي: "ائبراهئم، ائبراهئم!" او ددي: "بورادايام!"
Gene SweKarlX 22:11  Då ropade honom HERrans Ängel af himmelen och sade: Abraham, Abraham. Han swarade: Här är jag.
Gene KLV 22:11  The Duy vo' joH'a' ja' Daq ghaH pa' vo' the sky, je ja'ta', “Abraham, Abraham!” ghaH ja'ta', “ naDev jIH 'oH.”
Gene ItaDio 22:11  Ma l’Angelo del Signore gli gridò dal cielo, e disse: Abrahamo, Abrahamo. Ed egli disse: Eccomi.
Gene RusSynod 22:11  Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Gene CSlEliza 22:11  И воззва и Ангел Господень с небесе, и рече: Аврааме, Аврааме. Он же рече: се, аз.
Gene ABPGRK 22:11  και εκάλεσεν αυτόν άγγελος κυρίου εκ του ουρανού και είπεν Αβραάμ Αβραάμ ο δε είπεν ιδού εγώ
Gene FreBBB 22:11  Et l'ange de l'Eternel lui cria des cieux : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici.
Gene LinVB 22:11  Kasi ut’o likolo anzelu wa Yawe abengi ye, alobi : « Abarama, Abarama ! » Abarama andimi : « Ngai oyo ! »
Gene HunIMIT 22:11  Akkor szólította őt az Örökkévaló angyala az égből és mondta: Ábrahám! Ábrahám! És ő mondta: Itt vagyok.
Gene ChiUnL 22:11  耶和華之使者自天呼曰、亞伯拉罕、亞伯拉罕、曰、我在此、
Gene VietNVB 22:11  Bỗng thiên sứ của CHÚA từ trên trời gọi: Áp-ra-ham! Áp-ra-ham!Ông thưa: Có con đây!
Gene LXX 22:11  καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβρααμ Αβρααμ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ
Gene CebPinad 22:11  Ug ang manolonda ni Jehova misinggit kaniya gikan sa mga langit, nga nagaingon: Abraham, Abraham. Ug siya mitubag: Ania ako.
Gene RomCor 22:11  Atunci, Îngerul Domnului l-a strigat din ceruri şi a zis: „Avraame! Avraame!” „Iată-mă!” a răspuns el.
Gene Pohnpeia 22:11  A iet tohnleng en KAUN-O ahpw malipe sang nanleng, mahsanih, “Eipraam, Eipraam!” A e sapeng, “Iet ngehi, Maing.”
Gene HunUj 22:11  kiáltott neki az Úr angyala a mennyből: Ábrahám! Ábrahám! Ő így felelt: Itt vagyok.
Gene GerZurch 22:11  Da rief ihm vom Himmel her der Engel des Herrn zu: Abraham, Abraham! Er antwortete: Hier bin ich!
Gene GerTafel 22:11  Und der Engel Jehovahs rief ihm vom Himmel, und sprach: Abraham! Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
Gene RusMakar 22:11  Тогда Ангелъ Іеговы воззвалъ къ нему съ небесъ, и сказалъ: Авраамъ! Авраамъ! Онъ сказалъ: вотъ я.
Gene PorAR 22:11  Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
Gene DutSVVA 22:11  Maar de Engel des Heeren riep tot hem van den hemel, en zeide: Abraham, Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
Gene FarOPV 22:11  در حال، فرشته خداوند از آسمان وی را ندا درداد و گفت: «ای ابراهیم! ای ابراهیم!» عرض کرد: «لبیک.»
Gene Ndebele 22:11  Kwasekumemeza kuye ingilosi yeNkosi isemazulwini yathi: Abrahama, Abrahama! Wathi: Khangela ngilapha.
Gene PorBLivr 22:11  Então o anjo do SENHOR lhe gritou do céu, e disse: Abraão, Abraão. E ele respondeu: Eis-me aqui.
Gene Norsk 22:11  Da ropte Herrens engel til ham fra himmelen og sa: Abraham, Abraham! - Han svarte: Ja, her er jeg.
Gene SloChras 22:11  Ali angel Gospodov mu zakliče z neba ter reče: Abraham, Abraham! On pa reče: Tu sem!
Gene Northern 22:11  Rəbbin mələyi göylərdən onu çağırdı: «İbrahim, İbrahim!» O «Mən buradayam!» dedi.
Gene GerElb19 22:11  Da rief ihm der Engel Jehovas vom Himmel zu und sprach: Abraham, Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
Gene LvGluck8 22:11  Bet Tā Kunga eņģelis sauca no debesīm uz to un sacīja: Ābrahām! Ābrahām! Un tas sacīja: redzi, še es esmu.
Gene PorAlmei 22:11  Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abrahão, Abrahão! E elle disse: Eis-me aqui.
Gene ChiUn 22:11  耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
Gene SweKarlX 22:11  Då ropade honom Herrans Ängel af himmelen och sade: Abraham, Abraham. Han svarade: Här är jag.
Gene SPVar 22:11  ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני
Gene FreKhan 22:11  Mais un envoyé du Seigneur l’appela du haut du ciel, en disant: "Abraham! Abraham!"
Gene FrePGR 22:11  Alors l'ange de l'Éternel l'appela des cieux et dit : Abraham ! Abraham ! Et il répondit : Me voici !
Gene PorCap 22:11  Mas o mensageiro do Senhor gritou-lhe do céu: «Abraão! Abraão!» Ele respondeu: «Aqui estou.»
Gene JapKougo 22:11  主の使が天から彼を呼んで言った、「アブラハムよ、アブラハムよ」。彼は答えた、「はい、ここにおります」。
Gene GerTextb 22:11  Da rief ihm der Engel Jahwes vom Himmel her zu und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich!
Gene Kapingam 22:11  gei tangada-di-langi o Dimaadua gaa-gahi a-mee mai i-di langi boloo, “Abraham, Abraham!” Gei mee ga-helekai, “Deenei au, meenei.”
Gene SpaPlate 22:11  cuando he aquí que el Ángel de Yahvé le llamó desde el cielo, diciendo: “¡Abrahán, Abrahán!” Él respondió: “Heme aquí.”
Gene GerOffBi 22:11  Da rief (schrie) zu ihm ein Bote JHWHs vom Himmel {und sagte}: Abraham, Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
Gene WLC 22:11  וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
Gene LtKBB 22:11  Viešpaties angelas pašaukė jį iš dangaus: „Abraomai! Abraomai!“ Tas atsakė: „Aš čia!“
Gene Bela 22:11  Але анёл Гасподні заклікаў яго зь неба і сказаў: Абрагаме! Абрагаме! Ён сказаў: вось я.
Gene GerBoLut 22:11  Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham, Abraham! Er antwortete: Hie bin ich.
Gene FinPR92 22:11  Herran enkeli huusi hänelle taivaasta: "Abraham, Abraham!" Abraham vastasi: "Tässä olen."
Gene SpaRV186 22:11  ¶ Entonces el ángel de Jehová le dio voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
Gene NlCanisi 22:11  Daar riep de engel van Jahweh uit de hemel hem toe, en sprak: Abraham, Abraham! Hij zeide: Hier ben ik.
Gene GerNeUe 22:11  Da rief der Engel Jahwes vom Himmel her: "Abraham! Abraham!" – "Ja?", erwiderte er.
Gene Est 22:11  Aga Issanda Ingel hüüdis teda taevast ja ütles: „Aabraham, Aabraham!" Ja tema vastas: „Siin ma olen!"
Gene UrduGeo 22:11  عین اُسی وقت رب کے فرشتے نے آسمان پر سے اُسے آواز دی، ”ابراہیم، ابراہیم!“ ابراہیم نے کہا، ”جی، مَیں حاضر ہوں۔“
Gene AraNAV 22:11  فَنَادَاهُ مَلاَكُ الرَّبِّ مِنَ السَّمَاءِ قَائِلاً: «إِبْرَاهِيمُ، إِبْرَاهِيمُ» فَأَجَابَ: «نَعَمْ».
Gene ChiNCVs 22:11  耶和华的使者从天上呼叫亚伯拉罕,说:“亚伯拉罕,亚伯拉罕!”亚伯拉罕回答:“我在这里。”
Gene ItaRive 22:11  Ma l’angelo dell’Eterno gli gridò dal cielo e disse: "Abrahamo, Abrahamo".
Gene Afr1953 22:11  Maar die Engel van die HERE het na hom van die hemel af geroep en gesê: Abraham, Abraham! En hy antwoord: Hier is ek!
Gene RusSynod 22:11  Но ангел Господен воззвал к нему с неба и сказал: «Авраам! Авраам!» Он сказал: «Вот я».
Gene UrduGeoD 22:11  ऐन उसी वक़्त रब के फ़रिश्ते ने आसमान पर से उसे आवाज़ दी, “इब्राहीम, इब्राहीम!” इब्राहीम ने कहा, “जी, मैं हाज़िर हूँ।”
Gene TurNTB 22:11  Ama RAB'bin meleği göklerden, “İbrahim, İbrahim!” diye seslendi. İbrahim, “İşte buradayım!” diye karşılık verdi.
Gene DutSVV 22:11  Maar de Engel des HEEREN riep tot hem van den hemel en zeide: Abraham, Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
Gene HunKNB 22:11  De íme, az Úr angyala kiáltott a mennyből, és azt mondta: »Ábrahám, Ábrahám!« Ő azt felelte: »Itt vagyok!«
Gene Maori 22:11  Na ko te karangatanga mai a te anahera a Ihowa ki a ia i runga i te rangi, ka mea, E Aperahama, e Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau.
Gene sml_BL_2 22:11  Malaingkan aniya' mala'ikat PANGHŪ' angalingan min deyom sulga', yukna “Ibrahim! O Ibrahim!” Anaul magtūy si Ibrahim, “Itiya' aku.”
Gene HunKar 22:11  Akkor kiálta néki az Úrnak Angyala az égből, és monda: Ábrahám! Ábrahám! Ő pedig felele: Ímhol vagyok.
Gene Viet 22:11  Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va từ trên trời kêu xuống mà rằng: Hỡi Áp-ra-ham, Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây.
Gene Kekchi 22:11  Tojoˈnak jun lix ángel li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac chak saˈ choxa ut quixye re laj Abraham: —¡Abraham! ¡Abraham!— Ut laj Abraham quichakˈoc ut quixye re: —Arin cuanquin, chan.
Gene Swe1917 22:11  Då ropade HERRENS ängel till honom från himmelen och sade: »Abraham! Abraham!» Han svarade: »Här är jag.»
Gene SP 22:11  ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני
Gene CroSaric 22:11  Uto ga zovne s neba anđeo Jahvin i poviče: "Abrahame! Abrahame!" "Evo me!" - odgovori on.
Gene VieLCCMN 22:11  Nhưng sứ thần của ĐỨC CHÚA từ trời gọi ông : Áp-ra-ham ! Áp-ra-ham ! Ông thưa : Dạ, con đây !
Gene FreBDM17 22:11  Mais l’Ange de l’Eternel lui cria des cieux en disant : Abraham, Abraham ! Il répondit : Me voici.
Gene FreLXX 22:11  Alors un ange du Seigneur l'appela du ciel, disant : Abraham, Abraham ; il répondit : Me voici.
Gene Aleppo 22:11  ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני
Gene MapM 22:11  וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃
Gene HebModer 22:11  ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני׃
Gene Kaz 22:11  Ал сол сәтте Жаратқан Иенің періштесі оған көктен дауыстап:— Ыбырайым! Ыбырайым! — деп тіл қатты. Ол:— Тыңдап тұрмын, — деп жауап берді.
Gene FreJND 22:11  Mais l’Ange de l’Éternel lui cria des cieux, et dit : Abraham ! Abraham ! Et il dit : Me voici.
Gene GerGruen 22:11  Da rief ihm der Engel des Herrn vom Himmel her und sprach: "Abraham! Abraham!" Er sprach: "Hier bin ich."
Gene SloKJV 22:11  Gospodov angel pa je iz nebes zaklical k njemu ter rekel: „Abraham, Abraham.“ Ta je rekel: „Tukaj sem.“
Gene Haitian 22:11  Men, zanj Bondye a rete nan syèl la, li rele l': -Abraram! Abraram! Abraram reponn. -Men mwen wi!
Gene FinBibli 22:11  Niin Herran enkeli huusi häntä taivaasta, sanoen: Abraham, Abraham. Hän vastasi: tässä minä olen.
Gene Geez 22:11  ወጸውዖ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክ ፡ ለአብርሃም ፡ ወይቤሎ ፡ አብርሃም ፡ አብርሃም ፡ ወይቤ ፡ ነየ ፡ አነ ።
Gene SpaRV 22:11  Entonces el ángel de Jehová le dió voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
Gene WelBeibl 22:11  Ond dyma angel yr ARGLWYDD yn galw arno o'r nefoedd, “Abraham! Abraham!” “Ie? Dyma fi,” meddai Abraham.
Gene GerMenge 22:11  Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel her die Worte zu: »Abraham, Abraham!« Er antwortete: »Hier bin ich!«
Gene GreVamva 22:11  Άγγελος δε Κυρίου εφώνησε προς αυτόν εκ του ουρανού και είπεν, Αβραάμ, Αβραάμ. Ο δε είπεν, Ιδού, εγώ.
Gene UkrOgien 22:11  Та озвався до нього Ангол Господній із неба й сказав: „Аврааме, Аврааме!“ А той відізвався: „Ось я!“
Gene FreCramp 22:11  Alors l'ange de Yahweh lui cria du ciel et dit : " Abraham ! Abraham ! " Il répondit : " Me voici. "
Gene SrKDEkav 22:11  Али анђео Господњи викну га с неба, и рече: Авраме! Авраме! А он рече: Ево ме.
Gene PolUGdan 22:11  Lecz Anioł Pana zawołał do niego z nieba: Abrahamie, Abrahamie! A on odpowiedział: Oto jestem.
Gene FreSegon 22:11  Alors l'ange de l'Éternel l'appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici!
Gene SpaRV190 22:11  Entonces el ángel de Jehová le dió voces del cielo, y dijo: Abraham, Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
Gene HunRUF 22:11  kiáltott neki az Úr angyala az égből: Ábrahám! Ábrahám! Ő így felelt: Itt vagyok.
Gene DaOT1931 22:11  Da raabte HERRENS Engel til ham fra Himmelen: »Abraham, Abraham!« Han svarede: »Se, her er jeg!«
Gene TpiKJPB 22:11  ¶ Na ensel bilong BIKPELA i singaut long em long heven, na tok, Ebraham, Ebraham. Na em i tok, Mi stap hia.
Gene DaOT1871 22:11  Da raabte Herrens Engel af Himmelen til ham og sagde: Abraham, Abraham! og han sagde: Se, her er jeg.
Gene FreVulgG 22:11  Mais à l’instant l’ange du Seigneur lui cria du ciel : Abraham, Abraham. Il lui répondit : Me voici.
Gene PolGdans 22:11  Lecz zawołał nań Anioł Pański z nieba, i rzekł: Abrahamie! Abrahamie! A on rzekł: Owom ja.
Gene JapBungo 22:11  時にヱホバの使者天より彼を呼てアブラハムよアブラハムよと言へり彼言ふ我此にあり
Gene GerElb18 22:11  Da rief ihm der Engel Jehovas vom Himmel zu und sprach: Abraham, Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!