Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene NHEBJE 22:18  In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
Gene SPE 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene ABP 22:18  And [6will be blessed 7by 8your seed 1all 2the 3nations 4of the 5earth]; because you obeyed my voice.
Gene NHEBME 22:18  In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
Gene Rotherha 22:18  So shall all the nations of the earth bless themselves in thy seed,—Because thou didst hearken unto my voice.
Gene LEB 22:18  All the nations of the earth will be blessed through your offspring, because you have listened to my voice.”
Gene RNKJV 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene Jubilee2 22:18  and in thy seed shall all the Gentiles of the earth be blessed because thou hast hearkened unto my voice.
Gene Webster 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed: because thou hast obeyed my voice.
Gene Darby 22:18  and in thy seed shall all the nations of the earth bless themselves, because thou hast hearkened to my voice.
Gene ASV 22:18  and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene LITV 22:18  And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed My voice.
Gene Geneva15 22:18  And in thy seede shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voyce.
Gene CPDV 22:18  And in your offspring, all the nations of the earth will be blessed, because you obeyed my voice.”
Gene BBE 22:18  And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do.
Gene DRC 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.
Gene GodsWord 22:18  Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me."
Gene JPS 22:18  and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.'
Gene Tyndale 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed because thou hast obeyed my voyce.
Gene KJVPCE 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene NETfree 22:18  Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.'"
Gene AB 22:18  And in your seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice.
Gene AFV2020 22:18  And in your seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice.' ”
Gene NHEB 22:18  In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice."
Gene NETtext 22:18  Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.'"
Gene UKJV 22:18  And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
Gene KJV 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene KJVA 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene AKJV 22:18  And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
Gene RLT 22:18  And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Gene MKJV 22:18  And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice.
Gene YLT 22:18  and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.'
Gene ACV 22:18  and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou have obeyed my voice.
Gene VulgSist 22:18  et BENEDICENTUR in semine tuo omnes gentes terrae, quia obedisti voci meae.
Gene VulgCont 22:18  et benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ, quia obedisti voci meæ.
Gene Vulgate 22:18  et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
Gene VulgHetz 22:18  et BENEDICENTUR in semine tuo omnes gentes terræ, quia obedisti voci meæ.
Gene VulgClem 22:18  et benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ, quia obedisti voci meæ.
Gene CzeBKR 22:18  Ano požehnáni budou v semeni tvém všickni národové země, proto že jsi uposlechl hlasu mého.
Gene CzeB21 22:18  a ve tvém semeni dojdou požehnání všechny národy země, protože jsi uposlechl můj hlas.“
Gene CzeCEP 22:18  a ve tvém potomstvu dojdou požehnání všechny pronárody země, protože jsi uposlechl mého hlasu.“
Gene CzeCSP 22:18  Ve tvém semeni ⌈si budou žehnat všechny národy⌉ země, protože jsi mne uposlechl.
Gene PorBLivr 22:18  Em tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
Gene Mg1865 22:18  ary amin’ ny taranakao no hitahiana ny firenena rehetra ambonin’ ny tany, satria nanaiky ny teniko ianao.
Gene FinPR 22:18  Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä, sentähden että olit minun äänelleni kuuliainen."
Gene FinRK 22:18  Sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä, koska sinä kuuntelit minun ääntäni.’”
Gene ChiSB 22:18  地上萬民要因你的後裔蒙受祝福,因為你聽從了我的話。」
Gene CopSahBi 22:18  ⲉⲩⲉϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲛϩⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ[ⲡⲕⲁϩ] ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲥⲙⲏ
Gene ArmEaste 22:18  քո սերնդի շնորհիւ պիտի օրհնուեն աշխարհի բոլոր ազգերը այն բանի համար, որ անսացիր իմ ձայնին»:
Gene ChiUns 22:18  并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。』」
Gene BulVeren 22:18  В твоето потомство ще се благославят всичките народи на земята, защото си послушал гласа Ми.
Gene AraSVD 22:18  وَيَتَبَارَكُ فِي نَسْلِكَ جَمِيعُ أُمَمِ ٱلْأَرْضِ، مِنْ أَجْلِ أَنَّكَ سَمِعْتَ لِقَوْلِي».
Gene Esperant 22:18  Kaj beniĝos per via idaro ĉiuj popoloj de la tero, pro tio, ke vi obeis Mian voĉon.
Gene ThaiKJV 22:18  ประชาชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้พรเพราะเชื้อสายของเจ้า เพราะว่าเจ้าได้เชื่อฟังเสียงของเรา”
Gene SPMT 22:18  והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי
Gene OSHB 22:18  וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃
Gene BurJudso 22:18  သင်၏အမျိုးအနွယ်အားဖြင့်၊ လူမျိုးပေါင်း တို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည်ဟု ငါ၏ စကားကို သင်နားထောင်သောကြောင့်၊ ငါသည်ကိုယ်ကို ကိုယ်တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆို၏ဟု ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို ဆင့်ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 22:18  تمام‌ ملّتها از من ‌خواهند خواست‌، همان‌طور كه ‌نسل ‌تو را بركت ‌داده‌ام، نسل‌ آنها را هم‌ بركت‌ دهم‌. فقط ‌به‌ خاطر اینکه ‌تو از من ‌اطاعت‌ كردی‌.»
Gene UrduGeoR 22:18  Chūṅki tū ne merī sunī is lie terī aulād se duniyā kī tamām qaumeṅ barkat pāeṅgī.”
Gene SweFolk 22:18  I din avkomma ska jordens alla folk bli välsignade, därför att du lyssnade till min röst.”
Gene GerSch 22:18  und in deinem Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden, weil du meiner Stimme gehorcht hast!
Gene TagAngBi 22:18  At pagpapalain sa iyong binhi ang lahat ng bansa sa lupa; sapagka't sinunod mo ang aking tinig.
Gene FinSTLK2 22:18  Sinun Siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä, sen tähden että olit minun äänelleni kuuliainen."
Gene Dari 22:18  تمام ملت ها از من خواهند خواست همان طوری که نسل تو را برکت داده ام نسل آن ها را هم برکت دهم. فقط به خاطر اینکه تو از من اطاعت کردی.»
Gene SomKQA 22:18  oo ay quruumaha dunida oo dhammu ku barakoobi doonaan farcankaaga, maxaa yeelay, codkaygaad addeecday.
Gene NorSMB 22:18  og i di ætt skal alle folk på jordi velsignast, for di du lydde etter ordi mine.»
Gene Alb 22:18  Dhe tërë kombet e tokës do të bekohen te pasardhësit e tu, sepse ti iu binde zërit tim".
Gene UyCyr 22:18  Мениң әмримгә бойсунғанлиғиң үчүн, сениң әвлатлириң арқилиқ йәр йүзидики һәммә хәлиқләр бәхиткә еришиду», — деди.
Gene KorHKJV 22:18  또 네 씨 안에서 땅의 모든 민족들이 복을 받으리니 이는 네가 내 음성에 순종하였기 때문이니라, 하니라.
Gene SrKDIjek 22:18  И благословиће се у сјемену твојем сви народи на земљи, кад си послушао глас мој.
Gene Wycliffe 22:18  and alle the folkis of erthe schulen be blessid in thi seed, for thou obeiedist to my vois.
Gene Mal1910 22:18  നീ എന്റെ വാക്കു അനുസരിച്ചതു കൊണ്ടു നിന്റെ സന്തതി മുഖാന്തരം ഭൂമിയിലുള്ള സകലജാതികളും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും എന്നു ഞാൻ എന്നെക്കൊണ്ടു തന്നേ സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Gene KorRV 22:18  또 네 씨로 말미암아 천하 만민이 복을 얻으리니 이는 네가 나의 말을 준행하였음이니라 하셨다 하니라
Gene Azeri 22:18  دونيانين بوتون مئلّتلري سنئن نسلئنئن واسئطه‌سئله برکت آلاجاق، چونکي سن منئم سؤزومه قولاق آسدين."
Gene SweKarlX 22:18  Och i dine säd skall allt folk på jordene wälsignadt warda; derföre, at du mine röst lydt hafwer.
Gene KLV 22:18  Daq lIj tIr DichDaq Hoch the tuqpu' vo' the tera' taH ghurtaH, because SoH ghaj obeyed wIj ghogh.”
Gene ItaDio 22:18  E tutte le nazioni della terra saranno benedette nella tua progenie; perciocchè tu hai ubbidito alla mia voce.
Gene RusSynod 22:18  и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
Gene CSlEliza 22:18  и благословятся о семени твоем вси языцы земнии, занеже послушал еси гласа Моего.
Gene ABPGRK 22:18  και ενευλογηθήσονται εν τω σπέρματί σου πάντα τα έθνη της γης ανθ΄ ων υπήκουσας της εμής φωνής
Gene FreBBB 22:18  Et en ta postérité toutes les nations de la terre se béniront, parce que tu as obéi à ma voix.
Gene LinVB 22:18  Bato ba bikolo binso bya nse bakozwa bolamu mpo ya libota lya yo, zambi otosaki ngai. »
Gene HunIMIT 22:18  És megáldják magukat magzatoddal a föld összes népei, jutalmául annak, hogy hallgattál szavamra.
Gene ChiUnL 22:18  緣爾遵我命、天下萬民、將因爾裔而獲福、
Gene VietNVB 22:18  Tất cả các dân tộc trên thế giới sẽ nhờ dòng dõi con mà được phước, vì con đã vâng lời Ta.
Gene LXX 22:18  καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ἀνθ’ ὧν ὑπήκουσας τῆς ἐμῆς φωνῆς
Gene CebPinad 22:18  Ug diha sa imong kaliwat mapanalanginan ang tanan nga mga nasud sa yuta, kay gituman mo ang akong tingog.
Gene RomCor 22:18  Toate neamurile pământului vor fi binecuvântate în sămânţa ta, pentru că ai ascultat de porunca Mea!’ ”
Gene Pohnpeia 22:18  Wehi koaros pahn peki I en kapaiairailda nin duwen ei kapaiadahr kadaudokomw kan-pwehki omw kapwaiadahr ei mahseno.”
Gene HunUj 22:18  és a te utódod által nyer áldást a föld valamennyi népe, mert hallgattál szavamra.
Gene GerZurch 22:18  mit dem Namen deines Stammes werden sich Segen wünschen alle Völker der Erde, weil du mir gehorcht hast. (1) vgl. Anm. zu 1Mo 12:2 3.
Gene GerTafel 22:18  Und gesegnet sollen werden in deinem Samen alle Völkerschaften der Erde, darum, daß du auf Meine Stimme gehört hast.
Gene RusMakar 22:18  и благословятся въ сјмени твоемъ всј народы земные; за то, что ты послушался гласа Моего.
Gene PorAR 22:18  e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
Gene DutSVVA 22:18  En in uw zaad zullen gezegend worden alle volken der aarde, naardien gij Mijn stem gehoorzaam geweest zijt.
Gene FarOPV 22:18  و از ذریت تو، جمیع امتهای زمین برکت خواهند یافت، چونکه قول مرا شنیدی.»
Gene Ndebele 22:18  lenzalweni yakho zonke izizwe zomhlaba zizabusiswa, ngoba ulalele ilizwi lami.
Gene PorBLivr 22:18  Em tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
Gene Norsk 22:18  og i din ætt skal alle jordens folk velsignes, fordi du lød mitt ord.
Gene SloChras 22:18  in blagoslovljeni bodo vsi narodi zemlje v semenu tvojem, ker si poslušal moj glas.
Gene Northern 22:18  Dünyanın bütün millətləri sənin nəslinin vasitəsilə xeyir-dua alacaq, çünki sən Mənim sözümə qulaq asdın”».
Gene GerElb19 22:18  und in deinem Samen werden sich segnen alle Nationen der Erde: darum, daß du meiner Stimme gehorcht hast.
Gene LvGluck8 22:18  Un iekš tavas sēklas visas tautas virs zemes taps svētītas, tāpēc ka tu Manai balsij esi paklausījis.
Gene PorAlmei 22:18  E em tua semente serão bemditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste á minha voz
Gene ChiUn 22:18  並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
Gene SweKarlX 22:18  Och i dine säd skall allt folk på jordene välsignadt varda; derföre, att du mine röst lydt hafver.
Gene SPVar 22:18  והתברכו בזרעך כל גוי הארץ עקב אשר שמעת בקולי
Gene FreKhan 22:18  Et toutes les nations de la terre s’estimeront heureuses par ta postérité, en récompense de ce que tu as obéi à ma voix."
Gene FrePGR 22:18  Et toutes les nations de la terre chercheront leur bénédiction dans ta postérité par la raison que tu as obéi à ma voix.
Gene PorCap 22:18  E todas as nações da Terra se sentirão abençoadas na tua descendência, porque obedeceste à minha voz.»
Gene JapKougo 22:18  また地のもろもろの国民はあなたの子孫によって祝福を得るであろう。あなたがわたしの言葉に従ったからである』」。
Gene GerTextb 22:18  und durch deine Nachkommen sollen alle Völker der Erde gesegnet werden, zum Lohne dafür, daß du meinem Befehle gehorcht hast!
Gene SpaPlate 22:18  y en tu descendencia serán benditas todas las naciones de la tierra, porque has obedecido mi voz.”
Gene Kapingam 22:18  Nia henua huogodoo ga-tangi-mai gi-di-Au bolo gi-haga-maluagina-ina ginaadou be dagu hai dela ne-haga-maluagina do hagadili, idimaa goe gu-hagalongo-mai gi agu helekai.”
Gene GerOffBi 22:18  Und durch deine Nachkommenschaft sollen gesegnet werden alle Völker der Erde dafür, dass du auf (meine Stimme =) mich gehört hast.
Gene WLC 22:18  וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃
Gene LtKBB 22:18  ir tavo palikuonyse bus palaimintos visos žemės tautos dėl to, kad paklausei mano balso“.
Gene Bela 22:18  і дабраславяцца ў семені тваім усе народы зямлі за тое, што ты паслухаўся голасу Майго.
Gene GerBoLut 22:18  Und durch deinen Samen sollen alle Volker auf Erden gesegnetwerden, darum daß du meiner Stimme gehorchet hast.
Gene FinPR92 22:18  Sinun jälkeläistesi saama siunaus tulee siunaukseksi kaikille maailman kansoille, koska sinä olit minun äänelleni kuuliai- nen."
Gene SpaRV186 22:18  En tu simiente serán benditas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz.
Gene NlCanisi 22:18  In uw zaad zullen alle volken der aarde worden gezegend, Omdat gij naar mijn stem hebt gehoord.
Gene GerNeUe 22:18  Und durch deinen Nachkommen werden alle Völker der Erde gesegnet sein, weil du mir gehorcht hast."
Gene Est 22:18  Ja sinu soo nimel õnnistavad endid kõik maailma rahvad, sellepärast et sa võtsid kuulda Mu häält!"
Gene UrduGeo 22:18  چونکہ تُو نے میری سنی اِس لئے تیری اولاد سے دنیا کی تمام قومیں برکت پائیں گی۔“
Gene AraNAV 22:18  وَبِذُرِّيَّتِكَ تَتَبَارَكُ جَمِيعُ أُمَمِ الأَرْضِ، لأَنَّكَ أَطَعْتَنِي».
Gene ChiNCVs 22:18  地上万国都要因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
Gene ItaRive 22:18  E tutte le nazioni della terra saranno benedette nella tua progenie, perché tu hai ubbidito alla mia voce".
Gene Afr1953 22:18  En in jou nageslag sal al die nasies van die aarde geseën word, omdat jy na my stem geluister het.
Gene RusSynod 22:18  и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего».
Gene UrduGeoD 22:18  चूँकि तूने मेरी सुनी इसलिए तेरी औलाद से दुनिया की तमाम क़ौमें बरकत पाएँगी।”
Gene TurNTB 22:18  Soyunun aracılığıyla yeryüzündeki bütün uluslar kutsanacak. Çünkü sözümü dinledin.”
Gene DutSVV 22:18  En in uw zaad zullen gezegend worden alle volken der aarde, naardien gij Mijn stem gehoorzaam geweest zijt.
Gene HunKNB 22:18  és a te utódodban nyer áldást a föld minden népe, mivel engedelmeskedtél szavamnak!«
Gene Maori 22:18  Ma tou uri ano hoki ka manaakitia ai nga iwi katoa o te whenua; mou i whakarongo ki toku reo.
Gene sml_BL_2 22:18  Manjari bangsa kamemon ma deyom dunya angamu' kahāpan du min aku pinasali' ni kahāpan ya pamuwanku ma panubu'nu. Angkan buwattē', sabab bay ka ameya' ma panoho'anku.”
Gene HunKar 22:18  És megáldatnak a te magodban a földnek minden nemzetségei, mivelhogy engedtél az én beszédemnek.
Gene Viet 22:18  Bởi vì ngươi đã vâng theo lời dặn ta, nên các dân thế gian đều sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước.
Gene Kekchi 22:18  Xban nak xapa̱b li cua̱tin, chixjunileb li tenamit saˈ ruchichˈochˈ teˈxcˈul li usilal saˈ xcˈabaˈeb la̱ cualal a̱cˈajol, chan.
Gene SP 22:18  והתברכו בזרעך כל גוי הארץ עקב אשר שמעת בקולי
Gene Swe1917 22:18  Och i din säd skola alla folk på jorden välsigna sig[1], därför att du lyssnade till mina ord.»
Gene CroSaric 22:18  Budući da si poslušao moju zapovijed, svi će se narodi zemlje blagoslivljati tvojim potomstvom."
Gene VieLCCMN 22:18  Mọi dân tộc trên mặt đất sẽ cầu chúc cho nhau được phúc như dòng dõi ngươi, chính bởi vì ngươi đã vâng lời Ta.
Gene FreBDM17 22:18  Et toutes les nations de la terre seront bénies en ta semence, parce que tu as obéi à ma voix.
Gene FreLXX 22:18  Et, en ta race, seront bénies toutes les nations de la terre, parce que tu as obéi à ma voix.
Gene Aleppo 22:18  והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי
Gene MapM 22:18  וְהִתְבָּרְכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃
Gene HebModer 22:18  והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי׃
Gene Kaz 22:18  Сенің ұрпағың арқылы жер бетіндегі барлық ұлттарға ақ батам қонатын болады. Себебі сен Менің тілімді алып жүрдің».
Gene FreJND 22:18  Et toutes les nations de la terre se béniront en ta semence, parce que tu as écouté ma voix.
Gene GerGruen 22:18  Der Erde Völker alle sollen sich mit deinem Stamme segnen zum Lohn dafür, daß du auf meine Stimme hast gehört."
Gene SloKJV 22:18  in v tvojem potomcu bodo blagoslovljeni vsi narodi zemlje, ker si ubogal moj glas.“
Gene Haitian 22:18  Gremesi tout pitit pitit ou yo, tout nasyon sou latè pral jwenn benediksyon. Wi, yo tout, paske ou te fè sa m' te mande ou fè a.
Gene FinBibli 22:18  Ja sinun siemenessäs pitää kaikki kansat maan päällä siunatuksi tuleman, ettäs minun äänelleni kuuliainen olit.
Gene Geez 22:18  ወይትባረኩ ፡ በዘርእከ ፡ ኵሉ ፡ አሕዛበ ፡ ምድር ፡ እስመ ፡ ሰማዕከ ፡ ቃልየ ።
Gene SpaRV 22:18  En tu simiente serán benditas todas las gentes de la tierra, por cuanto obedeciste á mi voz.
Gene WelBeibl 22:18  Drwy dy ddisgynyddion di bydd cenhedloedd y byd i gyd yn cael eu bendithio, am dy fod ti wedi gwneud beth ddwedais i.’”
Gene GerMenge 22:18  und in deiner Nachkommenschaft sollen alle Völker der Erde gesegnet werden zum Lohn dafür, daß du meiner Aufforderung nachgekommen bist!«
Gene GreVamva 22:18  και εν τω σπέρματί σου θέλουσιν ευλογηθή πάντα τα έθνη της γής· διότι υπήκουσας εις την φωνήν μου.
Gene UkrOgien 22:18  І всі народи землі будуть Насінням твоїм благословляти себе через те, що послухався ти Мого голосу“.
Gene SrKDEkav 22:18  И благословиће се у семену твом сви народи на земљи, кад си послушао глас мој.
Gene FreCramp 22:18  En ta postérité seront bénies toutes les nations de la terre, parce que tu as obéi à ma voix. "
Gene PolUGdan 22:18  I w twoim potomstwie będą błogosławione wszystkie narody ziemi, dlatego że posłuchałeś mojego głosu.
Gene FreSegon 22:18  Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix.
Gene SpaRV190 22:18  En tu simiente serán benditas todas las gentes de la tierra, por cuanto obedeciste á mi voz.
Gene HunRUF 22:18  és a te utódod által nyer áldást a föld minden népe, mert hallgattál szavamra.
Gene DaOT1931 22:18  og i din Sæd skal alle Jordens Folk velsignes, fordi du adlød mig!«
Gene TpiKJPB 22:18  Na long tumbuna pikinini bilong yu bai olgeta kantri bilong dispela graun kisim blesing. Bilong wanem, yu bin bihainim nek bilong Mi.
Gene DaOT1871 22:18  og udi din Sæd skulle alle Folk paa Jorden velsignes, fordi du lød min Røst.
Gene FreVulgG 22:18  et toutes les nations de la terre seront bénies dans celui qui sortira de toi (en ta postérité), parce que tu as obéi à ma voix.
Gene PolGdans 22:18  I błogosławione będą w nasieniu twojem wszystkie narody ziemi, dla tego, żeś usłuchał głosu mego.
Gene JapBungo 22:18  又汝の子孫によりて天下の民皆福祉を得べし汝わが言に遵ひたるによりてなりと
Gene GerElb18 22:18  und in deinem Samen werden sich segnen alle Nationen der Erde: darum, daß du meiner Stimme gehorcht hast.