Gene
|
RWebster
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
|
Gene
|
NHEBJE
|
22:23 |
Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
SPE
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
ABP
|
22:23 |
And Bethuel procreated Rebekah. These are the eight sons whom Milcah bore to Nahor the brother of Abraham.
|
Gene
|
NHEBME
|
22:23 |
Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
Rotherha
|
22:23 |
And, Bethuel, hath begotten Rebekah,—These eight, hath Milcah borne to Nahor brother of Abraham.
|
Gene
|
LEB
|
22:23 |
(Now, Bethuel fathered Rebekah). These eight Milcah bore to Nahor, the brother of Abraham.
|
Gene
|
RNKJV
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
Jubilee2
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah. Milcah gave birth to these eight unto Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
Webster
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah bore to Nahor Abraham's brother.
|
Gene
|
Darby
|
22:23 |
(And Bethuel begot Rebecca.) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
ASV
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham’s brother.
|
Gene
|
LITV
|
22:23 |
And Bethuel fathered Rebekah. Milcah bore these eight to Nahor, the brother of Abraham.
|
Gene
|
Geneva15
|
22:23 |
And Bethuel begate Rebekah: these eight did Milcah beare to Nahor Abrahams brother.
|
Gene
|
CPDV
|
22:23 |
as well as Bethuel, of whom was born Rebekah. These eight Milcah bore for Nahor, the brother of Abraham.
|
Gene
|
BBE
|
22:23 |
Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
DRC
|
22:23 |
And Bathuel, of whom was born Rebecca: these eight did Melcha bear to Nachor, Abraham's brother.
|
Gene
|
GodsWord
|
22:23 |
Bethuel is the father of Rebekah. Milcah had these eight sons by Abraham's brother Nahor.
|
Gene
|
JPS
|
22:23 |
And Bethuel begot Rebekah; these eight did Milcah bear to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
Tyndale
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebecca. These .viij. dyd Milcha bere to Nachor Abrahams brother
|
Gene
|
KJVPCE
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.
|
Gene
|
NETfree
|
22:23 |
(Now Bethuel became the father of Rebekah.) These were the eight sons Milcah bore to Abraham's brother Nahor.
|
Gene
|
AB
|
22:23 |
these are eight sons which Milcah bore to Nahor, the brother of Abraham.
|
Gene
|
AFV2020
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
NHEB
|
22:23 |
Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
NETtext
|
22:23 |
(Now Bethuel became the father of Rebekah.) These were the eight sons Milcah bore to Abraham's brother Nahor.
|
Gene
|
UKJV
|
22:23 |
And Bethuel brings forth Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
KJV
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.
|
Gene
|
KJVA
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
AKJV
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
RLT
|
22:23 |
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham’s brother.
|
Gene
|
MKJV
|
22:23 |
And Bethuel fathered Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
YLT
|
22:23 |
and Bethuel hath begotten Rebekah;' these eight hath Milcah borne to Nahor, Abraham's brother;
|
Gene
|
ACV
|
22:23 |
And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
|
Gene
|
PorBLivr
|
22:23 |
E Betuel gerou a Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
|
Gene
|
Mg1865
|
22:23 |
Ary Betoela niteraka an-dRebeka. Ireo valo ireo no naterak’ i Milka tamin’ i Nahora, rahalahin’ i Abrahama.
|
Gene
|
FinPR
|
22:23 |
ja Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan synnytti Milka Naahorille, Aabrahamin veljelle.
|
Gene
|
FinRK
|
22:23 |
Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan Milka synnytti Naahorille, Abrahamin veljelle.
|
Gene
|
ChiSB
|
22:23 |
貝突耳生了黎貝加,--這八人都是米耳加給亞巴郎的兄弟納曷爾生的兒子。
|
Gene
|
ArmEaste
|
22:23 |
Եւ Բաթուէլը ծնել է Ռեբեկային: Սրանք են այն ութ որդիները, որոնց ծնեց Մեղքան Աբրահամի եղբայր Նաքորի համար:
|
Gene
|
ChiUns
|
22:23 |
这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
|
Gene
|
BulVeren
|
22:23 |
А Ватуил роди Ревека. Тези осем сина роди Мелха на Нахор, брата на Авраам.
|
Gene
|
AraSVD
|
22:23 |
وَوَلَدَ بَتُوئِيلُ رِفْقَةَ. هَؤُلَاءِ ٱلثَّمَانِيَةُ وَلَدَتْهُمْ مِلْكَةُ لِنَاحُورَ أَخِي إِبْرَاهِيمَ.
|
Gene
|
Esperant
|
22:23 |
Kaj de Betuel naskiĝis Rebeka. Ĉi tiujn ok naskis Milka al Naĥor, la frato de Abraham.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
22:23 |
เบธูเอลให้กำเนิดบุตรสาวชื่อเรเบคาห์ ทั้งแปดนี้มิลคาห์บังเกิดให้นาโฮร์ น้องชายของอับราฮัม
|
Gene
|
SPMT
|
22:23 |
ובתואל ילד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם
|
Gene
|
OSHB
|
22:23 |
וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֨לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
22:23 |
သားရှစ်ယောက်တို့ကို၊ အာဗြဟံအစ်ကို နာခေါ် ၏ မယားမိလအခါ ဘွားမြင်လေ၏။ ဗေသွေလကား၊ ရေဗက္ကအဘတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
22:23 |
كه پدر ربكاست. ملكه این هشت پسر را برای ناحور برادر ابراهیم به دنیا آورد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Milkāh aur Nahūr ke hāṅ yih āṭh beṭe paidā hue. (Batuel Ribqā kā bāp thā.)
|
Gene
|
SweFolk
|
22:23 |
Betuel blev far till Rebecka. Dessa åtta födde Milka åt Abrahams bror Nahor.
|
Gene
|
GerSch
|
22:23 |
Bethuel aber hatte die Rebekka gezeugt. Milka gebar diese acht dem Nahor, Abrahams Bruder.
|
Gene
|
TagAngBi
|
22:23 |
At naging anak ni Bethuel si Rebeca: ang walong ito ay naging anak ni Milca kay Nachor na kapatid ni Abraham.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
22:23 |
Betuelille syntyi Rebekka. Nämä kahdeksan synnytti Milka Naahorille, Aabrahamin veljelle.
|
Gene
|
Dari
|
22:23 |
بِتوئیل پدر ربکا است. مِلکه این هشت پسر را برای ناحور برادر ابراهیم بدنیا آورد.
|
Gene
|
SomKQA
|
22:23 |
Betuu'elna wuxuu dhalay Rebeqah. Siddeeddan bay Milkah u dhashay Naaxoor, oo ahaa Ibraahim walaalkiis.
|
Gene
|
NorSMB
|
22:23 |
Og Betuel var far åt Rebekka. Desse åtte sønerne fekk Nahor, bror åt Abraham, med Milka.
|
Gene
|
Alb
|
22:23 |
Dhe Bethuelit i lindi Rebeka. Këta tetë bij Milkah i lindi nga Nahori, vëllai i Abrahamit.
|
Gene
|
UyCyr
|
22:23 |
Бетуел болса Рибәқаниң атиси болди. Милка Ибраһимниң иниси Наһорға бу сәккиз оғулни туғуп бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
22:23 |
브두엘이 리브가를 낳았더라. 밀가가 아브라함의 형제 나홀에게 이 여덟 명을 낳았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
22:23 |
А Ватуило роди Ревеку. Осам их роди Мелха Нахору брату Аврамову.
|
Gene
|
Wycliffe
|
22:23 |
and Jedlaf, and Batuhel, of whom Rebecca was borun; Melcha childide these eiyte to Nachor brother of Abraham.
|
Gene
|
Mal1910
|
22:23 |
ബെഥൂവേൽ റിബെക്കയെ ജനിപ്പിച്ചു. ഈ എട്ടുപേരെ മിൽക്കാ അബ്രാഹാമിന്റെ സഹോദരനായ നാഹോരിന്നു പ്രസവിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
22:23 |
이 여덟 사람은 아브라함의 동생 나홀의 처 밀가의 소생이며 브두엘은 리브가를 낳았고
|
Gene
|
Azeri
|
22:23 |
بِتوعِلدن رئبقا اولدو. بو سکّئز اؤولادي مئلکا، ائبراهئمئن قارداشي ناخورا دوغدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
22:23 |
Men Bethuel födde Rebecka. Dessa åtta födde Milca Nahor, Abrahams broder.
|
Gene
|
KLV
|
22:23 |
Bethuel mojta' the vav vo' Rebekah. Dochvammey eight Milcah boghmoH Daq Nahor, Abraham's loDnI'.
|
Gene
|
ItaDio
|
22:23 |
Milca partorì questi otto a Nahor fratello di Abrahamo.
|
Gene
|
RusSynod
|
22:23 |
от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих [сынов] родила Милка Нахору, брату Авраамову;
|
Gene
|
CSlEliza
|
22:23 |
Вафуил же роди Ревекку: осмь сии сынове, ихже роди Мелха Нахору брату Авраамлю:
|
Gene
|
ABPGRK
|
22:23 |
Βαθουήλ δε εγέννησε την Ρεβέκκαν οκτώ ούτοι υιοί ους έτεκε Μελχά τω Ναχώρ τω αδελφώ Αβραάμ
|
Gene
|
FreBBB
|
22:23 |
Et Béthuel fut père de Rébecca. Ces huit-là sont les fils que Milca enfanta à Nachor, frère d'Abraham.
|
Gene
|
LinVB
|
22:23 |
oyo aboti Rebeka. Nakor, ndeko wa Abarama aboti bango mwambe na Milka.
|
Gene
|
HunIMIT
|
22:23 |
Beszúél pedig nemzette Rebekát. Ezt a nyolcat szülte Milko Nochórnak, Ábrahám testvérének.
|
Gene
|
ChiUnL
|
22:23 |
此八人、皆密迦從亞伯拉罕弟拿鶴所生、彼土利生女利百加、
|
Gene
|
VietNVB
|
22:23 |
Kê-mu-ên sinh A-ram và Bê-tu-ên sinh Rê-bê-ca.
|
Gene
|
LXX
|
22:23 |
καὶ Βαθουηλ ἐγέννησεν τὴν Ρεβεκκαν ὀκτὼ οὗτοι υἱοί οὓς ἔτεκεν Μελχα τῷ Ναχωρ τῷ ἀδελφῷ Αβρααμ
|
Gene
|
CebPinad
|
22:23 |
Ug si Bethuel nanganak kang Rebeca. Kini sila nga walo gianak ni Milca kang Nachor, nga igsoon ni Abraham.
|
Gene
|
RomCor
|
22:23 |
Betuel a născut pe Rebeca. Aceştia sunt cei opt fii pe care i-a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
22:23 |
Petuel semen Repeka. Milka naitikihada pwutak welimen pwukat ong Nahor, rien Eipraam.
|
Gene
|
HunUj
|
22:23 |
Betúél nemzette Rebekát. Ezt a nyolcat szülte Milká Náhórnak, Ábrahám öccsének.
|
Gene
|
GerZurch
|
22:23 |
Bethuel aber hat die Rebekka gezeugt. Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams;
|
Gene
|
GerTafel
|
22:23 |
Und Bethuel zeugte Rebekah. Diese acht gebar Milkah dem Nachor, Abrahams Bruder.
|
Gene
|
RusMakar
|
22:23 |
Отъ Ваѕуила родилась Ревекка. Восьмерыхъ сихъ родила Милка Нахору, брату Авраамову.
|
Gene
|
PorAR
|
22:23 |
E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
|
Gene
|
DutSVVA
|
22:23 |
(En Bethuël gewon Rebekka) deze acht baarde Milka aan Nahor, den broeder van Abraham.
|
Gene
|
FarOPV
|
22:23 |
وبتوئیل، رفقه را آورده است. این هشت را، ملکه برای ناحور، برادر ابراهیم زایید.
|
Gene
|
Ndebele
|
22:23 |
UBethuweli wasezala uRebeka; laba abayisificaminwembili uMilka wabazalela uNahori, umfowabo kaAbrahama.
|
Gene
|
PorBLivr
|
22:23 |
E Betuel gerou a Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
|
Gene
|
Norsk
|
22:23 |
Og Betuel var far til Rebekka. Disse åtte barn fikk Nakor, Abrahams bror, med Milka.
|
Gene
|
SloChras
|
22:23 |
Betuel pa je rodil Rebeko; teh osem je porodila Milka Nahorju, Abrahamovemu bratu.
|
Gene
|
Northern
|
22:23 |
Betueldən Rivqa törədi. Bu səkkiz övladı Milka İbrahimin qardaşı Naxora doğdu.
|
Gene
|
GerElb19
|
22:23 |
(Und Bethuel zeugte Rebekka.) Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams.
|
Gene
|
LvGluck8
|
22:23 |
Un Betuēls dzemdināja Rebeku. Šos astoņus dzemdēja Milka Nahoram, Ābrahāma brālim.
|
Gene
|
PorAlmei
|
22:23 |
E Bethuel gerou Rebecca: estes oito pariu Milcah a Nahor, irmão de Abrahão.
|
Gene
|
ChiUn
|
22:23 |
這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。
|
Gene
|
SweKarlX
|
22:23 |
Men Bethuel födde Rebecka. Dessa åtta födde Milca Nahor, Abrahams broder.
|
Gene
|
SPVar
|
22:23 |
ובתואל הוליד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם
|
Gene
|
FreKhan
|
22:23 |
lequel Bathuel a engendré Rébecca." Milka avait donné ces huit fils à Nahor, frère d’Abraham.
|
Gene
|
FrePGR
|
22:23 |
Et Bethuel a engendré Rebecca : Ce sont là les huit enfants que Milca a enfantés à Nachor, frère d'Abraham.
|
Gene
|
PorCap
|
22:23 |
*Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
|
Gene
|
JapKougo
|
22:23 |
ベトエルの子はリベカであって、これら八人はミルカがアブラハムの兄弟ナホルに産んだのである。
|
Gene
|
GerTextb
|
22:23 |
Bethuel aber erzeugte Rebeka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams.
|
Gene
|
SpaPlate
|
22:23 |
Batuel engendró a Rebeca. Estos ochos dio Milcá a luz a Nacor, hermano de Abrahán.
|
Gene
|
Kapingam
|
22:23 |
tamana o Rebecca. Milcah ne-hai ana dama dogowalu aanei gi Nahor, tuaahina-daane Abraham.
|
Gene
|
GerOffBi
|
22:23 |
Betuel aber zeugte Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams.
|
Gene
|
WLC
|
22:23 |
וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֙לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
22:23 |
Betuelio duktė buvo Rebeka. Šituos aštuonis Milka pagimdė Abraomo broliui Nahorui.
|
Gene
|
Bela
|
22:23 |
ад Ватуіла нарадзілася Рэбэка. Васьмёх гэтых нарадзіла Мілка Нахору, брату Абрагамаваму;
|
Gene
|
GerBoLut
|
22:23 |
Bethuel aber zeugete Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.
|
Gene
|
FinPR92
|
22:23 |
Betuelille syntyi Rebekka. Kahdeksan poikaa synnytti Milka Nahorille, Abrahamin veljelle.
|
Gene
|
SpaRV186
|
22:23 |
Y Batuel engendró a Rebeca. Estos ocho parió Melca a Nacor hermano de Abraham.
|
Gene
|
NlCanisi
|
22:23 |
Deze Betoeël verwekte Rebekka. Deze acht baarde Milka aan Nachor, den broer van Abraham.
|
Gene
|
GerNeUe
|
22:23 |
Diese acht Söhne hatte Milka Nahor, dem Bruder Abrahams, geboren.
|
Gene
|
Est
|
22:23 |
Ja Betuelile sündis Rebeka. Need kaheksa tõi Milka ilmale Naahorile, Aabrahami vennale.
|
Gene
|
UrduGeo
|
22:23 |
مِلکاہ اور نحور کے ہاں یہ آٹھ بیٹے پیدا ہوئے۔ (بتوایل رِبقہ کا باپ تھا)۔
|
Gene
|
AraNAV
|
22:23 |
وَأَنْجَبَ بَتُوئِيلُ رِفْقَةَ. هَؤُلاَءِ الثَّمَانِيَةُ أَنْجَبَتْهُمْ مِلْكَةُ لِنَاحُورَ أَخِي إِبْرَاهِيمَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
22:23 |
(彼土利生了利百加。)”这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
22:23 |
E Bethuel generò Rebecca. Questi otto Milca partorì a Nahor, fratello d’Abrahamo.
|
Gene
|
Afr1953
|
22:23 |
(En Bétuel was die vader van Rebekka.) Hierdie agt het Milka vir Nahor, die broer van Abraham, gebaar.
|
Gene
|
RusSynod
|
22:23 |
от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых этих сыновей родила Милка Нахору, брату Авраама;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
22:23 |
मिलकाह और नहूर के हाँ यह आठ बेटे पैदा हुए। (बतुएल रिबक़ा का बाप था)।
|
Gene
|
TurNTB
|
22:23 |
Betuel Rebeka'nın babası oldu. Bu sekiz çocuğu İbrahim'in kardeşi Nahor'a Milka doğurdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
22:23 |
(En Bethuel gewon Rebekka) deze acht baarde Milka aan Nahor, den broeder van Abraham.
|
Gene
|
HunKNB
|
22:23 |
és Bátuelt, akitől Rebekka született: ezt a nyolcat szülte Melka Náchornak, Ábrahám fivérének.
|
Gene
|
Maori
|
22:23 |
A whanau ake ta Petuere ko Ripeka: ko enei tokowaru te whanau a Mireka raua ko Nahora, teina o Aperahama.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
22:23 |
ya mma' si Ripka. Ya na ina'an saga anak l'lla si Milka h'nda si Nahor danakan si Ibrahim.
|
Gene
|
HunKar
|
22:23 |
Bethuél pedig nemzé Rebekát. Ezt a nyolczat szűlé Milkha Nákhornak az Ábrahám atyjafiának.
|
Gene
|
Viet
|
22:23 |
Bê-tu-ên là người sanh Rê-be-ca. Minh-ca sanh tám người con trai đó cho Na-cô, em của Áp-ra-ham.
|
Gene
|
Kekchi
|
22:23 |
Ut laj Betuel quicuan jun xrabin xRebeca xcˈabaˈ. Chi joˈcaˈin laj Nacor li ri̱tzˈin laj Abraham quicuan cuakxakib lix cocˈal riqˈuin lix Milca.
|
Gene
|
SP
|
22:23 |
ובתואל הוליד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם
|
Gene
|
Swe1917
|
22:23 |
Men Betuel födde Rebecka. Dessa åtta föddes av Milka åt Nahor, Abrahams broder.
|
Gene
|
CroSaric
|
22:23 |
Betuel je bio otac Rebekin. Njih je osam rodila Milka Nahoru, Abrahamovu bratu.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Ông Bơ-thu-ên sinh bà Rê-bê-ca. Đó là tám người bà Min-ca đã sinh cho ông Na-kho, em ông Áp-ra-ham.
|
Gene
|
FreBDM17
|
22:23 |
Et Béthuel a engendré Rébecca. Milca enfanta ces huit à Nacor frère d’Abraham.
|
Gene
|
FreLXX
|
22:23 |
Bathuel a engendré Rébécca : voilà les huit fils que Melcha a enfantés à Nachor, frère d'Abraham.
|
Gene
|
Aleppo
|
22:23 |
ובתואל ילד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם
|
Gene
|
MapM
|
22:23 |
וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֙לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
22:23 |
ובתואל ילד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם׃
|
Gene
|
Kaz
|
22:23 |
Осы Бетуелдің қызы Рабиға болды. Сол сегіз ұлды Мылқа Ыбырайымның інісі Нахорға туып берді.
|
Gene
|
FreJND
|
22:23 |
Or Bethuel engendra Rebecca. Milca enfanta ces huit à Nakhor, frère d’Abraham.
|
Gene
|
GerGruen
|
22:23 |
Betuel aber hatte Rebekka gezeugt. Diese acht hatte Milka dem Nachor, Abrahams Bruder, geboren.
|
Gene
|
SloKJV
|
22:23 |
In Betuél je zaplodil Rebeko. Teh osem je Milka rodila Nahórju, Abrahamovemu bratu.
|
Gene
|
Haitian
|
22:23 |
Se Betwèl ki papa Rebeka. Se wit gason sa yo Milka te fè pou Nakò, frè Abraram lan.
|
Gene
|
FinBibli
|
22:23 |
Mutta Betuel siitti Rebekan. Nämät kahdeksan synnytti Milka Nahorille Abrahamin veljelle.
|
Gene
|
Geez
|
22:23 |
ዘወለዳ ፡ ለርብቃ ፡ እሉ ፡ ደቂቅ ፡ እለ ፡ ወለደት ፡ ሜልካ ፡ ለናኮር ፡ እኁሁ ፡ ለአብርሃም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
22:23 |
Y Bethuel engendró á Rebeca. Estos ocho parió Milca á Nachôr, hermano de Abraham.
|
Gene
|
WelBeibl
|
22:23 |
(Bethwel oedd tad Rebeca.) Roedd yr wyth yma yn blant i Milca, gwraig Nachor, brawd Abraham.
|
Gene
|
GerMenge
|
22:23 |
- Bethuel aber war der Vater der Rebekka. – Diese acht Söhne gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams.
|
Gene
|
GreVamva
|
22:23 |
Ο δε Βαθουήλ εγέννησε την Ρεβέκκαν· τους οκτώ τούτους εγέννησεν η Μελχά εις τον Ναχώρ τον αδελφόν του Αβραάμ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
22:23 |
А Бетуїл породив Ревеку. Цих восьмеро́х породила Мілка Нахорові, братові Авраамовому.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
22:23 |
А Ватуило роди Ревеку. Осам их роди Мелха Нахору брату Аврамовом.
|
Gene
|
FreCramp
|
22:23 |
Bathuel fut père de Rébecca. Ce sont là les huit fils que Melcha enfanta à Nachor, frère d'Abraham.
|
Gene
|
PolUGdan
|
22:23 |
Betuel zaś spłodził Rebekę. Tych ośmiu urodziła Milka Nachorowi, bratu Abrahama.
|
Gene
|
FreSegon
|
22:23 |
Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca a enfantés à Nachor, frère d'Abraham.
|
Gene
|
SpaRV190
|
22:23 |
Y Bethuel engendró á Rebeca. Estos ocho parió Milca á Nachôr, hermano de Abraham.
|
Gene
|
HunRUF
|
22:23 |
Betúél nemzette Rebekát. Ezt a nyolcat szülte Milká Náhórnak, Ábrahám öccsének.
|
Gene
|
DaOT1931
|
22:23 |
Betuel avlede Rebekka; disse otte har Milka født Abrahams Broder Nakor,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Na Betyuel i kamapim Rebeka. Ol dispela etpela Milka i bin karim long Nehor, brata bilong Ebraham.
|
Gene
|
DaOT1871
|
22:23 |
men Bethuel avlede Rebekka; disse otte fødte Milka Nakor, Abrahams Broder.
|
Gene
|
FreVulgG
|
22:23 |
et Bathuel, dont Rébecca était fille. Ce sont là les huit fils que Nachor, frère d’Abraham, eut de Melcha, sa femme.
|
Gene
|
PolGdans
|
22:23 |
A Batuel spłodził Rebekę; ośmioro tych dzieci urodziła Melcha Nachorowi, bratu Abrahamowemu.
|
Gene
|
JapBungo
|
22:23 |
ベトエルはリベカを生り是八人はミルカがアブラハムの兄弟ナホルに生たる者なり
|
Gene
|
GerElb18
|
22:23 |
Diese acht gebar Milka dem Nahor, dem Bruder Abrahams.
|