Gene
|
RWebster
|
23:12 |
And Abraham bowed himself before the people of the land.
|
Gene
|
NHEBJE
|
23:12 |
Abraham bowed himself down before the people of the land.
|
Gene
|
SPE
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
ABP
|
23:12 |
And Abraham did obeisance before the people of the land.
|
Gene
|
NHEBME
|
23:12 |
Abraham bowed himself down before the people of the land.
|
Gene
|
Rotherha
|
23:12 |
So Abraham boweth himself down, before the people of the land:
|
Gene
|
LEB
|
23:12 |
And Abraham bowed before the people of the land.
|
Gene
|
RNKJV
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
Jubilee2
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
Webster
|
23:12 |
And Abraham bowed himself before the people of the land.
|
Gene
|
Darby
|
23:12 |
And Abraham bowed down before the people of the land;
|
Gene
|
ASV
|
23:12 |
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
|
Gene
|
LITV
|
23:12 |
And Abraham bowed before the people of the land,
|
Gene
|
Geneva15
|
23:12 |
Then Abraham bowed himselfe before the people of the land,
|
Gene
|
CPDV
|
23:12 |
Abraham reverenced in the sight of the people of the land.
|
Gene
|
BBE
|
23:12 |
And Abraham went down on his face before the people of the land.
|
Gene
|
DRC
|
23:12 |
Abraham bowed down before the people of the land.
|
Gene
|
GodsWord
|
23:12 |
Abraham bowed down again in front of the people of that region.
|
Gene
|
JPS
|
23:12 |
And Abraham bowed down before the people of the land.
|
Gene
|
Tyndale
|
23:12 |
Than Abraham bowed himselfe before the people of the lade
|
Gene
|
KJVPCE
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
NETfree
|
23:12 |
Abraham bowed before the local people
|
Gene
|
AB
|
23:12 |
And Abraham bowed down before the people of the land.
|
Gene
|
AFV2020
|
23:12 |
And Abraham bowed before the people of the land.
|
Gene
|
NHEB
|
23:12 |
Abraham bowed himself down before the people of the land.
|
Gene
|
NETtext
|
23:12 |
Abraham bowed before the local people
|
Gene
|
UKJV
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
KJV
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
KJVA
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
AKJV
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
RLT
|
23:12 |
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
|
Gene
|
MKJV
|
23:12 |
And Abraham bowed before the people of the land.
|
Gene
|
YLT
|
23:12 |
And Abraham boweth himself before the people of the land,
|
Gene
|
ACV
|
23:12 |
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:12 |
E Abraão se inclinou diante do povo da terra.
|
Gene
|
Mg1865
|
23:12 |
Ary niankohoka teo anatrehan’ ny olona tompon-tany Abrahama,
|
Gene
|
FinPR
|
23:12 |
Ja Aabraham kumarsi maan kansalle
|
Gene
|
FinRK
|
23:12 |
Jälleen Abraham kumarsi maan kansalle
|
Gene
|
ChiSB
|
23:12 |
亞巴郎又在當地人民面前下拜,
|
Gene
|
ArmEaste
|
23:12 |
Աբրահամը գլուխ տուեց երկրի ժողովրդի առաջ,
|
Gene
|
ChiUns
|
23:12 |
亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
|
Gene
|
BulVeren
|
23:12 |
Тогава Авраам се поклони пред народа на земята;
|
Gene
|
AraSVD
|
23:12 |
فَسَجَدَ إِبْرَاهِيمُ أَمَامَ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ،
|
Gene
|
Esperant
|
23:12 |
Kaj Abraham profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
23:12 |
อับราฮัมก็กราบลงต่อหน้าชาวแผ่นดินนั้น
|
Gene
|
OSHB
|
23:12 |
וַיִּשְׁתַּ֨חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
SPMT
|
23:12 |
וישתחו אברהם לפני עם הארץ
|
Gene
|
BurJudso
|
23:12 |
အာဗြဟံသည်လည်း၊ ထိုပြည်သားများ ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချလျက်၊ အကယ်၍ ငါ့စကားကို နားထောင်ပါ။
|
Gene
|
FarTPV
|
23:12 |
امّا ابراهیم در مقابل حتیان تعظیم كرد
|
Gene
|
UrduGeoR
|
23:12 |
Ibrāhīm dubārā mulk ke bāshindoṅ ke sāmne adaban jhuk gayā.
|
Gene
|
SweFolk
|
23:12 |
Abraham bugade sig djupt för landets folk
|
Gene
|
GerSch
|
23:12 |
Da bückte sich Abraham vor dem Volke des Landes
|
Gene
|
TagAngBi
|
23:12 |
At si Abraham ay yumukod sa harapan ng bayan ng lupain.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
23:12 |
Aabraham kumarsi maan kansalle
|
Gene
|
Dari
|
23:12 |
اما ابراهیم در مقابل حِتیان تعظیم کرد
|
Gene
|
SomKQA
|
23:12 |
Ibraahimna wuxuu ku hor sujuuday dadkii waddanka.
|
Gene
|
NorSMB
|
23:12 |
Då bøygde Abraham seg for landslyden,
|
Gene
|
Alb
|
23:12 |
Atëherë Abrahami u përkul para popullit të vendit,
|
Gene
|
UyCyr
|
23:12 |
Лекин Ибраһим хитларниң алдида тазим қилип,
|
Gene
|
KorHKJV
|
23:12 |
아브라함이 그 땅의 백성 앞에서 몸을 굽혀 절하고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
23:12 |
А Аврам се поклони народу земље оне,
|
Gene
|
Wycliffe
|
23:12 |
Abraham worschipide bifor the Lord, and bifor the puple of the lond,
|
Gene
|
Mal1910
|
23:12 |
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
23:12 |
아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고
|
Gene
|
Azeri
|
23:12 |
ائبراهئم او اؤلکهنئن خالقينا تعظئم اتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:12 |
Då bugade sig Abraham för landsens folke,
|
Gene
|
KLV
|
23:12 |
Abraham bowed himself bIng qaSpa' the ghotpu vo' the puH.
|
Gene
|
ItaDio
|
23:12 |
Ed Abrahamo s’inchinò al popolo del paese;
|
Gene
|
RusSynod
|
23:12 |
Авраам поклонился пред народом земли той
|
Gene
|
CSlEliza
|
23:12 |
И поклонися Авраам пред народом земли
|
Gene
|
ABPGRK
|
23:12 |
και προσεκύνησεν Αβραάμ εναντίον του λαού της γης
|
Gene
|
FreBBB
|
23:12 |
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays
|
Gene
|
LinVB
|
23:12 |
Abarama agumbami liboso lya bankolo ba mabelé :
|
Gene
|
HunIMIT
|
23:12 |
És meghajolt Ábrahám az ország népe előtt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
23:12 |
亞伯拉罕遂向土人而鞠躬、
|
Gene
|
VietNVB
|
23:12 |
Áp-ra-ham lại cúi đầu trước mặt dân chúng trong xứ
|
Gene
|
LXX
|
23:12 |
καὶ προσεκύνησεν Αβρααμ ἐναντίον τοῦ λαοῦ τῆς γῆς
|
Gene
|
CebPinad
|
23:12 |
Ug si Abraham sa iyang kaugalingon miduko sa atubangan sa mga tawo sa maong yuta.
|
Gene
|
RomCor
|
23:12 |
Avraam s-a aruncat cu faţa la pământ înaintea norodului ţării.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
23:12 |
Eipraam eri poaridi mwohn mehn Id ko
|
Gene
|
HunUj
|
23:12 |
Ábrahám meghajolt a föld tulajdonosai előtt,
|
Gene
|
GerZurch
|
23:12 |
Da verneigte sich Abraham tief vor den Leuten des Landes
|
Gene
|
GerTafel
|
23:12 |
Und Abraham verbeugte sich vor dem Volke des Landes,
|
Gene
|
RusMakar
|
23:12 |
Авраамъ поклонился предъ народомъ земли той,
|
Gene
|
PorAR
|
23:12 |
Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
|
Gene
|
DutSVVA
|
23:12 |
Toen boog zich Abraham neder voor het aangezicht van het volk des lands;
|
Gene
|
FarOPV
|
23:12 |
پس ابراهیم نزد اهل آن زمین تعظیم نمود،
|
Gene
|
Ndebele
|
23:12 |
UAbrahama wasekhothamela phansi phambi kwabantu balelolizwe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:12 |
E Abraão se inclinou diante do povo da terra.
|
Gene
|
Norsk
|
23:12 |
Da bøide Abraham sig for landets folk,
|
Gene
|
SloChras
|
23:12 |
Tedaj se prikloni Abraham pred ljudstvom tiste pokrajine
|
Gene
|
Northern
|
23:12 |
İbrahim o ölkənin xalqına təzim etdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
23:12 |
Da verneigte sich Abraham vor dem Volke des Landes;
|
Gene
|
LvGluck8
|
23:12 |
Tad Ābrahāms klanījās priekš tiem zemes ļaudīm
|
Gene
|
PorAlmei
|
23:12 |
Então Abrahão se inclinou diante da face do povo da terra,
|
Gene
|
ChiUn
|
23:12 |
亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:12 |
Då bugade sig Abraham för landsens folke,
|
Gene
|
SPVar
|
23:12 |
וישתחוי אברהם לפני עם הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
23:12 |
Abraham se prosterna devant le peuple du pays
|
Gene
|
FrePGR
|
23:12 |
Alors Abraham s'inclina devant le peuple du pays ;
|
Gene
|
PorCap
|
23:12 |
Abraão prostrou-se diante do povo do país
|
Gene
|
JapKougo
|
23:12 |
アブラハムはその地の民の前で礼をし、
|
Gene
|
GerTextb
|
23:12 |
Da verneigte sich Abraham vor den Landeskindern;
|
Gene
|
Kapingam
|
23:12 |
Abraham gaa-bala gi-lala i-mua digau Hittite,
|
Gene
|
SpaPlate
|
23:12 |
Entonces Abrahán, postrándose de nuevo ante el pueblo del país,
|
Gene
|
GerOffBi
|
23:12 |
Daraufhin verneigte sich Abraham vor den Alteingesessenen (den Landbewohnern, der Landbevölkerung).
|
Gene
|
WLC
|
23:12 |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
23:12 |
Abraomas nusilenkė to krašto žmonėms
|
Gene
|
Bela
|
23:12 |
Абрагам пакланіўся перад людзьмі зямлі той
|
Gene
|
GerBoLut
|
23:12 |
Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes
|
Gene
|
FinPR92
|
23:12 |
Silloin Abraham kumarsi syvään kaupungin miehille
|
Gene
|
SpaRV186
|
23:12 |
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
23:12 |
Weer boog Abraham voor de bewoners van het land zich ter aarde,
|
Gene
|
GerNeUe
|
23:12 |
Da verneigte sich Abraham vor den Leuten des Landes
|
Gene
|
Est
|
23:12 |
Kuid Aabraham kummardas maa rahva ees,
|
Gene
|
UrduGeo
|
23:12 |
ابراہیم دوبارہ ملک کے باشندوں کے سامنے ادباً جھک گیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
23:12 |
فَانْحَنَى إِبْرَاهِيمُ أَمَامَ أَهْلِ الْبِلاَدِ مَرَّةً ثَانِيَةً،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
23:12 |
亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,
|
Gene
|
ItaRive
|
23:12 |
E Abrahamo s’inchinò dinanzi al popolo del paese,
|
Gene
|
Afr1953
|
23:12 |
Daarop het Abraham hom voor die volk van die land neergebuig
|
Gene
|
RusSynod
|
23:12 |
Авраам поклонился пред народом земли той
|
Gene
|
UrduGeoD
|
23:12 |
इब्राहीम दुबारा मुल्क के बाशिंदों के सामने अदबन झुक गया।
|
Gene
|
TurNTB
|
23:12 |
İbrahim ülke halkının önünde eğildi.
|
Gene
|
DutSVV
|
23:12 |
Toen boog zich Abraham neder voor het aangezicht van het volk des lands;
|
Gene
|
HunKNB
|
23:12 |
Meghajtotta erre magát Ábrahám a föld népe előtt,
|
Gene
|
Maori
|
23:12 |
Na ka tuohu a Aperahama i te aroaro o nga tangata whenua,
|
Gene
|
sml_BL_2
|
23:12 |
Na, pakuru' si Ibrahim pabīng ma dahuan sigām bangsa Hīt.
|
Gene
|
HunKar
|
23:12 |
És meghajtá magát Ábrahám a földnek népe előtt.
|
Gene
|
Viet
|
23:12 |
Áp-ra-ham sấp mình xuống trước mặt dân của xứ,
|
Gene
|
Kekchi
|
23:12 |
Ut laj Abraham quixcˈutzub cuiˈchic rib chiruheb li tenamit.
|
Gene
|
Swe1917
|
23:12 |
Men Abraham bugade sig för landets folk;
|
Gene
|
SP
|
23:12 |
וישתחוי אברהם לפני עם הארץ
|
Gene
|
CroSaric
|
23:12 |
Abraham se duboko nakloni mještanima,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
23:12 |
Ông Áp-ra-ham sụp xuống lạy dân trong đất ấy
|
Gene
|
FreBDM17
|
23:12 |
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
|
Gene
|
FreLXX
|
23:12 |
Abraham se prosterna devant le peuple de cette terre ;
|
Gene
|
Aleppo
|
23:12 |
וישתחו אברהם לפני עם הארץ
|
Gene
|
MapM
|
23:12 |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
23:12 |
וישתחו אברהם לפני עם הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
23:12 |
Ыбырайым елдің адамдарына тағы да басын иіп,
|
Gene
|
FreJND
|
23:12 |
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays ;
|
Gene
|
GerGruen
|
23:12 |
Da neigte sich Abraham vor den Landeskindern
|
Gene
|
SloKJV
|
23:12 |
Abraham se je pripognil pred ljudstvom dežele.
|
Gene
|
Haitian
|
23:12 |
Men, Abraram bese tèt li byen ba devan moun Et yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
23:12 |
Abraham kumarsi maan kansan edessä.
|
Gene
|
Geez
|
23:12 |
ወሰገደ ፡ አብርሃም ፡ ቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
23:12 |
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
|
Gene
|
WelBeibl
|
23:12 |
A dyma Abraham yn ymgrymu eto o flaen y bobl leol.
|
Gene
|
GerMenge
|
23:12 |
Da verneigte sich Abraham tief vor den Bewohnern des Landes
|
Gene
|
GreVamva
|
23:12 |
Και προσεκύνησεν ο Αβραάμ έμπροσθεν του λαού του τόπου·
|
Gene
|
UkrOgien
|
23:12 |
І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі,
|
Gene
|
FreCramp
|
23:12 |
Abraham se prosterna devant le peuple du pays,
|
Gene
|
SrKDEkav
|
23:12 |
А Аврам се поклони народу земље оне,
|
Gene
|
PolUGdan
|
23:12 |
Wtedy Abraham pokłonił się przed ludem tej ziemi;
|
Gene
|
FreSegon
|
23:12 |
Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
|
Gene
|
SpaRV190
|
23:12 |
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
|
Gene
|
HunRUF
|
23:12 |
Ábrahám meghajolt a föld tulajdonosai előtt,
|
Gene
|
DaOT1931
|
23:12 |
Da bøjede Abraham sig for Folkene der paa Stedet
|
Gene
|
TpiKJPB
|
23:12 |
Na Ebraham i lindaunim em yet long ai bilong ol manmeri bilong dispela hap graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
23:12 |
Da bøjede Abraham sig for Folket i Landet,
|
Gene
|
FreVulgG
|
23:12 |
Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
|
Gene
|
PolGdans
|
23:12 |
Tedy się pokłonił Abraham przed ludem onej ziemi;
|
Gene
|
JapBungo
|
23:12 |
是に於てアブラハム其地の民の前に躬を鞠たり
|
Gene
|
GerElb18
|
23:12 |
Da verneigte sich Abraham vor dem Volke des Landes;
|