|
Gene
|
AB
|
23:18 |
to Abraham for a possession, before the sons of Heth, and all that entered into the city.
|
|
Gene
|
ABP
|
23:18 |
came to Abraham for a possession before the sons of Heth, and all the ones entering into the city.
|
|
Gene
|
ACV
|
23:18 |
to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
23:18 |
To Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
AKJV
|
23:18 |
To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
ASV
|
23:18 |
unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
BBE
|
23:18 |
Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town.
|
|
Gene
|
CPDV
|
23:18 |
Abraham took it as a possession, in the sight of the sons of Heth and of everyone who was entering at the gate of his city.
|
|
Gene
|
DRC
|
23:18 |
Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
Darby
|
23:18 |
were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
23:18 |
Vnto Abraham for a possession, in ye sight of the Hittites, euen of all that went in at the gates of his citie.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
23:18 |
to Abraham. His property included the field with the cave in it as well as all the trees inside the boundaries of the field. The Hittites together with all who had entered the city gate were the official witnesses for the agreement.
|
|
Gene
|
JPS
|
23:18 |
unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
23:18 |
unto Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
KJV
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
KJVA
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
LEB
|
23:18 |
to Abraham as a property in the presence of the Hittites, with respect to all who were entering the gate of his city.
|
|
Gene
|
LITV
|
23:18 |
to Abraham for a purchase before the sons of Heth, with all entering the gate of his city.
|
|
Gene
|
MKJV
|
23:18 |
to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
NETfree
|
23:18 |
as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron's city.
|
|
Gene
|
NETtext
|
23:18 |
as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron's city.
|
|
Gene
|
NHEB
|
23:18 |
to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
23:18 |
to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
23:18 |
to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
RLT
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
RWebster
|
23:18 |
To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that entered the gate of his city.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
23:18 |
to Abraham as a purchase in the eyes of the sons of Heth,—with all who were entering the gate of his city.
|
|
Gene
|
SPE
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
23:18 |
vnto Abraham for a possession in the syghte of the childern of Heth and of all that went in at the gates of the cyte.
|
|
Gene
|
UKJV
|
23:18 |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
|
|
Gene
|
Webster
|
23:18 |
To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that entered the gate of his city.
|
|
Gene
|
YLT
|
23:18 |
to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
23:18 |
τω Αβραάμ εις κτήσιν εναντίον των υιών Χετ και πάντων των εισπορευομένων εις την πόλιν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
23:18 |
die eiendom van Abraham geword voor die oë van die seuns van Het, voor almal wat in die poort van sy stad ingegaan het.
|
|
Gene
|
Alb
|
23:18 |
kaluan në pronësi të Abrahamit, në prani të bijve të Hethit dhe të të gjithë atyre që hynin nga porta e qytetit të Efronit.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
23:18 |
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
|
|
Gene
|
AraNAV
|
23:18 |
مُلْكاً لإِبْرَاهِيمَ، بِمَشْهَدٍ مِنَ الْحِثِّيِّينَ وَسَائِرِ الْحَاضِرِينَ فِي مَجْلِسِ مَدِينَتِهِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
23:18 |
لِإِبْرَاهِيمَ مُلْكًا لَدَى عُيُونِ بَنِي حِثَّ، بَيْنَ جَمِيعِ ٱلدَّاخِلِينَ بَابَ مَدِينَتِهِ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
23:18 |
Քետի որդիների ներկայութեամբ, որոնք մտնում էին քաղաքի դարպասով:
|
|
Gene
|
Azeri
|
23:18 |
خئتلیلرئن حوضوروندا، شهر دروازاسيندا ييغيلانلارين قاباغيندا ائبراهئمئن مولکو اولدو.
|
|
Gene
|
Bela
|
23:18 |
валоданьнем Абрагамавым перад вачыма сыноў Хэта, усіх, хто ўваходзіць у браму горада ягонага.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
23:18 |
станаха собственост на Авраам пред очите на хетейските синове, пред всичките, които влизаха в портата на неговия град.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
23:18 |
ဟေသအမျိုးသားပရိတ်သတ်၌၊ မြို့တံခါးသို့ ဝင် သောသူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ၊ အာဗြဟံဥစ္စာဘို့ လုံခြုံစွာ အပ်ပေးလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
23:18 |
Аврааму (бысть) в стяжание пред сыны Хеттеовыми и пред всеми приходящими во град.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
23:18 |
Nga iya na kang Abraham aron mapanag-iya niya, sa atubangan sa mga anak ni Heth, ug sa tanan nga mga misulod sa pultahan sa lungsod.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
23:18 |
都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
23:18 |
當著聚在城門口的赫特人面前,全移交給亞巴郎作產業。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
23:18 |
都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
23:18 |
於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕爲業、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
23:18 |
都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
23:18 |
...] ⲙⲛ ⲟⲩⲟ[ⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲉⲩ]ⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
23:18 |
prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
23:18 |
Abraham til en Ejendom i Heths Børns Aasyn, for alle, som gik ind ad hans Stads Port.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
23:18 |
over i Abrahams Eje i Hetiternes Nærværelse, saa mange som gik ind gennem hans Bys Port.
|
|
Gene
|
Dari
|
23:18 |
این زمین در مقابل تمام حِتیانی که در آن مجلس حاضر بودند به عنوان ملکیت ابراهیم شناخته شد.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
23:18 |
Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
23:18 |
Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen.
|
|
Gene
|
Esperant
|
23:18 |
posedaĵo de Abraham antaŭ la okuloj de la filoj de Ĥet, de ĉiuj, kiuj venis en la pordegon de lia urbo.
|
|
Gene
|
Est
|
23:18 |
Aabrahami omandiks hetiitide nähes, kõigi juuresolekul, kes ta linna väravast läbi käisid.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
23:18 |
به ملکیت ابراهیم، بحضور بنی حت، یعنی همه که به دروازه شهرش داخل میشدند.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
23:18 |
این ملک در مقابل تمام حِتّیانی كه در آن مجلس حاضر بودند، به عنوان مِلک ابراهیم شناخته شد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
23:18 |
(Kaikki ne tulivat) Abrahamille omaisuudeksi Hetin lasten nähden: kaikkein (nähden), jotka sisällekävivät hänen kaupunkinsa portista.
|
|
Gene
|
FinPR
|
23:18 |
joutuivat Aabrahamin omaksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
23:18 |
Abrahamin omistukseen heettiläisten, Efronin kotikaupungin kaikkien miesten, ollessa todistajina.
|
|
Gene
|
FinRK
|
23:18 |
tulivat Abrahamin omaisuudeksi kaikkien kaupungin portista kulkevien heettiläisten nähden.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
23:18 |
tulivat Aabrahamin omiksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
23:18 |
demeura acquis à Abraham aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui passaient par la porte de sa ville.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
23:18 |
Tout fut acquis en propriété à Abraham, en présence des Héthiens, savoir de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
23:18 |
devinrent la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
|
|
Gene
|
FreJND
|
23:18 |
furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
23:18 |
à Abraham, comme acquisition, en présence des enfants de Heth, de tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
23:18 |
Furent acquis à Abraham, en présence des fils de Het, et de tous ceux qui entraient en cette ville.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
23:18 |
à Abraham comme propriété aux yeux des fils de Heth, en présence de tous ceux qui passaient par la porte de la ville.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
23:18 |
devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
23:18 |
et lui fut assuré comme un bien qui lui devint propre, en présence des enfants (fils) de Heth, et de tous ceux qui entraient (dans l’assemblée) à la porte de la ville.
|
|
Gene
|
Geez
|
23:18 |
ኮነ ፡ ለአብርሃም ፡ ወተሣየጦ ፡ በቅድመ ፡ ደቂቀ ፡ ኬጡ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
23:18 |
daß die Kinder Heths zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
23:18 |
dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
23:18 |
dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
23:18 |
rechtskräftig Abrahams Eigentum im Beisein der Söhne Chets, all derer, die Zutritt zum Tore seiner Stadt hatten.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
23:18 |
dem Abraham rechtskräftig als Eigentum abgetreten im Beisein der Hethiter, so viele ihrer ins Tor seiner Stadt gekommen waren.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
23:18 |
Vor den Augen aller Männer, die im Tor versammelt waren, wurde es als Eigentum Abrahams bestätigt.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
23:18 |
an Abraham als Erwerb (Kauf) vor den Augen der (Söhne Chets =) Hetiter, allen die ins Tor seiner Stadt gekommen waren.
|
|
Gene
|
GerSch
|
23:18 |
Abraham zum Eigentum bestätigt vor den Augen der Hetiter und aller, die zum Tor seiner Stadt eingingen.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
23:18 |
Dem Abraham als Erworbenes vor den Augen der Söhne Cheths, vor allen, die zum Tor seiner Stadt eingingen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
23:18 |
dem Abraham zum Eigentum bestätigt im Beisein der Hethiter, so viele durch das Thor seiner Stadt aus- und eingingen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
23:18 |
Abrahams Eigentum in Gegenwart der Hethiter, aller, die im Tore seiner Stadt erschienen waren.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
23:18 |
εις τον Αβραάμ διά κτήμα, ενώπιον των υιών του Χετ, ενώπιον πάντων των εισερχομένων εις την πύλην της πόλεως αυτού.
|
|
Gene
|
Haitian
|
23:18 |
yo vin pou Abraram, devan tout moun Et yo, devan tout moun ki te bò pòtay la.
|
|
Gene
|
HebModer
|
23:18 |
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
23:18 |
Ábrahámé vétel gyanánt, Chész fiai szeme előtt, mindazok előtt, akik bemennek az ő városának kapuján,
|
|
Gene
|
HunKNB
|
23:18 |
Ábrahámra birtokul, Hét fiainak és mindazoknak a színe előtt, akik városának kapujába jöttek.
|
|
Gene
|
HunKar
|
23:18 |
Ábrahámnak birtoka, a Khéth fiainak, mind azoknak szeme előtt, a kik az ő városának kapuján bemennek vala.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
23:18 |
Ábrahám birtokába a hettitáknak és mindazoknak a szeme láttára, akik a város kapujában összejöttek.
|
|
Gene
|
HunUj
|
23:18 |
Ábrahám birtokába, a hettitáknak és mindazoknak a szeme láttára, akik a város kapujában összejöttek.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
23:18 |
fu fermato ad Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Het, fra tutti coloro ch’entravano nella porta della città di esso.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
23:18 |
furono assicurati come proprietà d’Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Heth e di tutti quelli ch’entravano per la porta della città di Efron.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
23:18 |
ヘテの子孫の前即ち凡て其邑に入る者の前にてアブラハムの所有と定りぬ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
23:18 |
ヘテの人々の前、すなわちその町の門にはいるすべての人々の前で、アブラハムの所有と決まった。
|
|
Gene
|
KLV
|
23:18 |
Daq Abraham vaD a possession Daq the Daq vo' the puqpu' vo' Heth, qaSpa' Hoch 'Iv mejta' Daq Daq the lojmIt vo' Daj veng.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
23:18 |
Di gowaa deenei guu-dugu go digau Hittite huogodoo ala nogo dagabuli bolo di gowaa ni Abraham.
|
|
Gene
|
Kaz
|
23:18 |
Ыбырайымның меншігіне айналды. Қала қақпасындағы алаңда жиналған хеттік ақсақалдардың барлығы бұған куә болды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
23:18 |
Li chˈochˈ aˈan quikˈaxtesi̱c re laj Abraham chiruheb laj hititas, joˈ ajcuiˈ chixjunileb li yo̱queb chi numecˈ saˈ li oqueba̱l re li tenamit.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
23:18 |
헷의 자손들 앞에서 즉 그의 도시의 문에 들어온 모든 사람 앞에서 아브라함의 소유로 확정되니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
23:18 |
성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라
|
|
Gene
|
LXX
|
23:18 |
τῷ Αβρααμ εἰς κτῆσιν ἐναντίον τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν
|
|
Gene
|
LinVB
|
23:18 |
bandimi ’te inso ikoma mabelé ma Abarama. Ezalaki wana ba-Eti na bankumu ba mboka banso.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
23:18 |
Abraomo nuosavybe, matant hetitams, kurie buvo ten.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
23:18 |
Ābrahāmam par īpašumu priekš Heta bērnu acīm, priekš visiem, kas pa viņa pilsētas vārtiem staigāja.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
23:18 |
അവന്റെ നഗരവാസികളായ ഹിത്യരുടെ മുമ്പാകെ അബ്രാഹാമിന്നു അവകാശമായി ഉറെച്ചുകിട്ടി.
|
|
Gene
|
Maori
|
23:18 |
Hei wahi mo Aperahama, i te tirohanga a nga tama a Hete, i te aroaro o nga tangata katoa i tomo i te kuwaha o tona pa.
|
|
Gene
|
MapM
|
23:18 |
לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
23:18 |
tamini’ i Abrahama ho fananana, teo imason’ ny taranak’ i Heta, dia izay rehetra niditra teo am-bavahadin’ ny tanànany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
23:18 |
kuAbrahama kube yimpahla phambi kwamehlo amadodana kaHethi phakathi kwabo bonke abangena esangweni lomuzi wakhe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
23:18 |
Abrahams eigendom in tegenwoordigheid van al de Chittieten, die naar de poort van zijn stad waren gekomen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
23:18 |
til Abraham, so dei såg på det, Hets-sønerne, alle dei som sokna til tingstaden hans.
|
|
Gene
|
Norsk
|
23:18 |
Abraham som eiendom, så Hets barn så på det, alle de som hørte hjemme i hans by.
|
|
Gene
|
Northern
|
23:18 |
Xetlilərin gözü önündə – şəhər darvazasında yığılanların qarşısında İbrahimin mülkü oldu.
|
|
Gene
|
OSHB
|
23:18 |
לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
23:18 |
Mehn Id koaros me iang mihmi wasao ahpw kileledier me uhdahn sapwen Eipraam wasao.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
23:18 |
Abrahamowi w osiadłość przed oczyma synów Hetowych, i wszystkich, którzy wchodzili w bramę miasta onego.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
23:18 |
Na własność Abrahama w obecności synów Cheta i wszystkich, którzy wchodzili w bramę tego miasta.
|
|
Gene
|
PorAR
|
23:18 |
a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
23:18 |
Se confirmou a Abrahão em possessão diante dos olhos dos filhos de Heth, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:18 |
Para Abraão em possessão, à vista dos filhos de Hete, e de todos os que entravam pela porta da cidade.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:18 |
Para Abraão em possessão, à vista dos filhos de Hete, e de todos os que entravam pela porta da cidade.
|
|
Gene
|
PorCap
|
23:18 |
tornaram-se, assim, propriedade de Abraão, diante dos hititas e de toda a gente que entrava pela porta da cidade.
|
|
Gene
|
RomCor
|
23:18 |
au fost întărite astfel ca moşie a lui Avraam, în faţa fiilor lui Het şi a tuturor celor ce treceau pe poarta cetăţii.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
23:18 |
владјніемъ Авраамовымъ, предъ очами сыновъ Хета, всјхъ входящихъ во врата города его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
23:18 |
владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
23:18 |
владением Авраама пред очами сынов Хеттовых, всех входящих во врата города его.
|
|
Gene
|
SP
|
23:18 |
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
|
|
Gene
|
SPMT
|
23:18 |
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
|
|
Gene
|
SPVar
|
23:18 |
לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
|
|
Gene
|
SloChras
|
23:18 |
Abrahamu v posest vpričo sinov Hetovih, vseh, ki so prihajali v vrata mesta njegovega.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
23:18 |
za posest Abrahamu v prisotnosti Hetovih otrok, pred vsemi, ki so vstopali pri velikih vratih njegovega mesta.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
23:18 |
reer Xeed intii iriddii magaaladiisa ka gashay oo dhan hortooda, in Ibraahim hanti ahaan u lahaado.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
23:18 |
vino a ser propiedad de Abrahán, estando presentes los hijos de Het, todos los que habían venido a la puerta de su ciudad.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
23:18 |
Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
23:18 |
Por de Abraham en posesión delante de los hijos de Jet, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
23:18 |
Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
23:18 |
Поста Аврамова пред синовима Хетовим, пред свима који улазе на врата града оног.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
23:18 |
Поста Аврамова пред синовима Хетовијем, пред свјема који улазе на врата града онога.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
23:18 |
inför Hets barns ögon, inför alla som bodde inom hans stadsport.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
23:18 |
Det skedde inför hetiternas ögon, inför alla dem som hade kommit till stadsporten.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:18 |
I Hets barns och allas deras åsyn, som genom hans stadsport ut och in gingo.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:18 |
I Hets barns och allas deras åsyn, som genom hans stadsport ut och in gingo.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
23:18 |
Kay Abraham na pag-aari sa harap ng mga anak ni Heth, sa harapan ng lahat ng nagsisipasok sa pintuang daan ng kaniyang bayan.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
23:18 |
ให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์ต่อหน้าลูกหลานของเฮท คือต่อหน้าบรรดาผู้ที่เข้าไปที่ประตูเมืองของเขา
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
23:18 |
Bilong Ebraham bilong wanpela holimpas long pes bilong ol pikinini bilong Het, long ai bilong olgeta husat i go insait long dua bilong banis bilong biktaun bilong em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
23:18 |
Böylece Efron'un Mamre yakınında Makpela'daki tarlası, çevresindeki bütün ağaçlarla ve içindeki mağarayla birlikte, kent kapısında toplanan Hititler'in huzurunda İbrahim'in mülkü kabul edildi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
23:18 |
купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
23:18 |
حِتّیوں کی پوری جماعت نے جو شہر کے دروازے پر جمع تھی زمین کے انتقال کی تصدیق کی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
23:18 |
हित्तियों की पूरी जमात ने जो शहर के दरवाज़े पर जमा थी ज़मीन के इंतक़ाल की तसदीक़ की।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
23:18 |
Hittiyoṅ kī pūrī jamāt ne jo shahr ke darwāze par jamā thī zamīn ke intaqāl kī tasdīq kī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
23:18 |
Шәһәр дәрвазисиниң алдиға топланған хитларниң һәммиси бу йәрниң әнди Ибраһимға мәнсүп болғанлиғини етирап қилди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
23:18 |
sở hữu của ông Áp-ra-ham, có con cái ông Khết, tức là mọi kẻ đến họp ở cửa thành ông ấy, chứng kiến.
|
|
Gene
|
Viet
|
23:18 |
đều trước mặt có các dân họ Hếch cùng mọi người đến cửa thành, nhận chắc cho Áp-ra-ham làm sản nghiệp.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
23:18 |
từ nay thuộc quyền sở hữu của Áp-ra-ham. Hai bên thỏa thuận tạo mãi, có dân Hết chứng kiến tại cổng thành.
|
|
Gene
|
WLC
|
23:18 |
לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
23:18 |
Roedd disgynyddion Heth, a phawb arall oedd wrth giât y ddinas, yn dystion i'r cytundeb.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
23:18 |
while the sones of Heth seiyen and alle men that entriden bi the yate of that citee.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
23:18 |
Manjari kasaksi'an e' a'a bangsa Hīt kamemon ya magtimuk maina'an ma pagsosōran da'ira, in si Ibrahim na tag-dapu tana' inān.
|