Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 23:18  To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that entered the gate of his city.
Gene NHEBJE 23:18  to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
Gene SPE 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene ABP 23:18  came to Abraham for a possession before the sons of Heth, and all the ones entering into the city.
Gene NHEBME 23:18  to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
Gene Rotherha 23:18  to Abraham as a purchase in the eyes of the sons of Heth,—with all who were entering the gate of his city.
Gene LEB 23:18  to Abraham as a property in the presence of the Hittites, with respect to all who were entering the gate of his city.
Gene RNKJV 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene Jubilee2 23:18  unto Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene Webster 23:18  To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that entered the gate of his city.
Gene Darby 23:18  were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
Gene ASV 23:18  unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene LITV 23:18  to Abraham for a purchase before the sons of Heth, with all entering the gate of his city.
Gene Geneva15 23:18  Vnto Abraham for a possession, in ye sight of the Hittites, euen of all that went in at the gates of his citie.
Gene CPDV 23:18  Abraham took it as a possession, in the sight of the sons of Heth and of everyone who was entering at the gate of his city.
Gene BBE 23:18  Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town.
Gene DRC 23:18  Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.
Gene GodsWord 23:18  to Abraham. His property included the field with the cave in it as well as all the trees inside the boundaries of the field. The Hittites together with all who had entered the city gate were the official witnesses for the agreement.
Gene JPS 23:18  unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene Tyndale 23:18  vnto Abraham for a possession in the syghte of the childern of Heth and of all that went in at the gates of the cyte.
Gene KJVPCE 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene NETfree 23:18  as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron's city.
Gene AB 23:18  to Abraham for a possession, before the sons of Heth, and all that entered into the city.
Gene AFV2020 23:18  To Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene NHEB 23:18  to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
Gene NETtext 23:18  as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron's city.
Gene UKJV 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene KJV 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene KJVA 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene AKJV 23:18  To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene RLT 23:18  Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene MKJV 23:18  to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Gene YLT 23:18  to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city.
Gene ACV 23:18  to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
Gene VulgSist 23:18  Abrahae in possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Gene VulgCont 23:18  Abrahæ in possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Gene Vulgate 23:18  Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius
Gene VulgHetz 23:18  Abrahæ in possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Gene VulgClem 23:18  Abrahæ in possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Gene CzeBKR 23:18  Abrahamovi v držení, před očima synů Het, a všech, kteříž vcházejí do brány města toho.
Gene CzeB21 23:18  do Abrahamova vlastnictví před očima Chetejců, přede všemi, kdo vcházejí do brány jeho města.
Gene CzeCEP 23:18  do Abrahamova majetku před očima Chetejců, všech, kdo měli přístup do rady v bráně jeho města.
Gene CzeCSP 23:18  do Abrahamova majetku před zraky Chetejců, všech, kdo vcházejí do brány města.
Gene PorBLivr 23:18  Para Abraão em possessão, à vista dos filhos de Hete, e de todos os que entravam pela porta da cidade.
Gene Mg1865 23:18  tamini’ i Abrahama ho fananana, teo imason’ ny taranak’ i Heta, dia izay rehetra niditra teo am-bavahadin’ ny tanànany.
Gene FinPR 23:18  joutuivat Aabrahamin omaksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
Gene FinRK 23:18  tulivat Abrahamin omaisuudeksi kaikkien kaupungin portista kulkevien heettiläisten nähden.
Gene ChiSB 23:18  當著聚在城門口的赫特人面前,全移交給亞巴郎作產業。
Gene CopSahBi 23:18  ...] ⲙⲛ ⲟⲩⲟ[ⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲉⲩ]ⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
Gene ArmEaste 23:18  Քետի որդիների ներկայութեամբ, որոնք մտնում էին քաղաքի դարպասով:
Gene ChiUns 23:18  都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
Gene BulVeren 23:18  станаха собственост на Авраам пред очите на хетейските синове, пред всичките, които влизаха в портата на неговия град.
Gene AraSVD 23:18  لِإِبْرَاهِيمَ مُلْكًا لَدَى عُيُونِ بَنِي حِثَّ، بَيْنَ جَمِيعِ ٱلدَّاخِلِينَ بَابَ مَدِينَتِهِ.
Gene Esperant 23:18  posedaĵo de Abraham antaŭ la okuloj de la filoj de Ĥet, de ĉiuj, kiuj venis en la pordegon de lia urbo.
Gene ThaiKJV 23:18  ให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์ต่อหน้าลูกหลานของเฮท คือต่อหน้าบรรดาผู้ที่เข้าไปที่ประตูเมืองของเขา
Gene OSHB 23:18  לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
Gene SPMT 23:18  לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
Gene BurJudso 23:18  ဟေသအမျိုးသားပရိတ်သတ်၌၊ မြို့တံခါးသို့ ဝင် သောသူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ၊ အာဗြဟံဥစ္စာဘို့ လုံခြုံစွာ အပ်ပေးလေ၏။
Gene FarTPV 23:18  این ‌ملک‌ در مقابل‌ تمام‌ حِتّیانی كه ‌در آن ‌مجلس ‌حاضر بودند، به عنوان ‌مِلک ‌ابراهیم ‌شناخته ‌شد.
Gene UrduGeoR 23:18  Hittiyoṅ kī pūrī jamāt ne jo shahr ke darwāze par jamā thī zamīn ke intaqāl kī tasdīq kī.
Gene SweFolk 23:18  Det skedde inför hetiternas ögon, inför alla dem som hade kommit till stadsporten.
Gene GerSch 23:18  Abraham zum Eigentum bestätigt vor den Augen der Hetiter und aller, die zum Tor seiner Stadt eingingen.
Gene TagAngBi 23:18  Kay Abraham na pag-aari sa harap ng mga anak ni Heth, sa harapan ng lahat ng nagsisipasok sa pintuang daan ng kaniyang bayan.
Gene FinSTLK2 23:18  tulivat Aabrahamin omiksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
Gene Dari 23:18  این زمین در مقابل تمام حِتیانی که در آن مجلس حاضر بودند به عنوان ملکیت ابراهیم شناخته شد.
Gene SomKQA 23:18  reer Xeed intii iriddii magaaladiisa ka gashay oo dhan hortooda, in Ibraahim hanti ahaan u lahaado.
Gene NorSMB 23:18  til Abraham, so dei såg på det, Hets-sønerne, alle dei som sokna til tingstaden hans.
Gene Alb 23:18  kaluan në pronësi të Abrahamit, në prani të bijve të Hethit dhe të të gjithë atyre që hynin nga porta e qytetit të Efronit.
Gene UyCyr 23:18  Шәһәр дәрвазисиниң алдиға топланған хитларниң һәммиси бу йәрниң әнди Ибраһимға мәнсүп болғанлиғини етирап қилди.
Gene KorHKJV 23:18  헷의 자손들 앞에서 즉 그의 도시의 문에 들어온 모든 사람 앞에서 아브라함의 소유로 확정되니라.
Gene SrKDIjek 23:18  Поста Аврамова пред синовима Хетовијем, пред свјема који улазе на врата града онога.
Gene Wycliffe 23:18  while the sones of Heth seiyen and alle men that entriden bi the yate of that citee.
Gene Mal1910 23:18  അവന്റെ നഗരവാസികളായ ഹിത്യരുടെ മുമ്പാകെ അബ്രാഹാമിന്നു അവകാശമായി ഉറെച്ചുകിട്ടി.
Gene KorRV 23:18  성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라
Gene Azeri 23:18  خئتلی‌لرئن حوضوروندا، شهر دروازاسيندا ييغيلانلارين قاباغيندا ائبراهئمئن مولکو اولدو.
Gene SweKarlX 23:18  I Hets barns och allas deras åsyn, som genom hans stadsport ut och in gingo.
Gene KLV 23:18  Daq Abraham vaD a possession Daq the Daq vo' the puqpu' vo' Heth, qaSpa' Hoch 'Iv mejta' Daq Daq the lojmIt vo' Daj veng.
Gene ItaDio 23:18  fu fermato ad Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Het, fra tutti coloro ch’entravano nella porta della città di esso.
Gene RusSynod 23:18  владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
Gene CSlEliza 23:18  Аврааму (бысть) в стяжание пред сыны Хеттеовыми и пред всеми приходящими во град.
Gene ABPGRK 23:18  τω Αβραάμ εις κτήσιν εναντίον των υιών Χετ και πάντων των εισπορευομένων εις την πόλιν
Gene FreBBB 23:18  demeura acquis à Abraham aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui passaient par la porte de sa ville.
Gene LinVB 23:18  bandimi ’te inso ikoma mabelé ma Abarama. Ezalaki wana ba-Eti na bankumu ba mboka banso.
Gene HunIMIT 23:18  Ábrahámé vétel gyanánt, Chész fiai szeme előtt, mindazok előtt, akik bemennek az ő városának kapuján,
Gene ChiUnL 23:18  於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕爲業、
Gene VietNVB 23:18  từ nay thuộc quyền sở hữu của Áp-ra-ham. Hai bên thỏa thuận tạo mãi, có dân Hết chứng kiến tại cổng thành.
Gene LXX 23:18  τῷ Αβρααμ εἰς κτῆσιν ἐναντίον τῶν υἱῶν Χετ καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν
Gene CebPinad 23:18  Nga iya na kang Abraham aron mapanag-iya niya, sa atubangan sa mga anak ni Heth, ug sa tanan nga mga misulod sa pultahan sa lungsod.
Gene RomCor 23:18  au fost întărite astfel ca moşie a lui Avraam, în faţa fiilor lui Het şi a tuturor celor ce treceau pe poarta cetăţii.
Gene Pohnpeia 23:18  Mehn Id koaros me iang mihmi wasao ahpw kileledier me uhdahn sapwen Eipraam wasao.
Gene HunUj 23:18  Ábrahám birtokába, a hettitáknak és mindazoknak a szeme láttára, akik a város kapujában összejöttek.
Gene GerZurch 23:18  Abrahams Eigentum in Gegenwart der Hethiter, aller, die im Tore seiner Stadt erschienen waren.
Gene GerTafel 23:18  Dem Abraham als Erworbenes vor den Augen der Söhne Cheths, vor allen, die zum Tor seiner Stadt eingingen.
Gene RusMakar 23:18  владјніемъ Авраамовымъ, предъ очами сыновъ Хета, всјхъ входящихъ во врата города его.
Gene PorAR 23:18  a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
Gene DutSVVA 23:18  Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen.
Gene FarOPV 23:18  به ملکیت ابراهیم، بحضور بنی حت، یعنی همه که به دروازه شهرش داخل می‌شدند.
Gene Ndebele 23:18  kuAbrahama kube yimpahla phambi kwamehlo amadodana kaHethi phakathi kwabo bonke abangena esangweni lomuzi wakhe.
Gene PorBLivr 23:18  Para Abraão em possessão, à vista dos filhos de Hete, e de todos os que entravam pela porta da cidade.
Gene Norsk 23:18  Abraham som eiendom, så Hets barn så på det, alle de som hørte hjemme i hans by.
Gene SloChras 23:18  Abrahamu v posest vpričo sinov Hetovih, vseh, ki so prihajali v vrata mesta njegovega.
Gene Northern 23:18  Xetlilərin gözü önündə – şəhər darvazasında yığılanların qarşısında İbrahimin mülkü oldu.
Gene GerElb19 23:18  dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.
Gene LvGluck8 23:18  Ābrahāmam par īpašumu priekš Heta bērnu acīm, priekš visiem, kas pa viņa pilsētas vārtiem staigāja.
Gene PorAlmei 23:18  Se confirmou a Abrahão em possessão diante dos olhos dos filhos de Heth, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
Gene ChiUn 23:18  都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
Gene SweKarlX 23:18  I Hets barns och allas deras åsyn, som genom hans stadsport ut och in gingo.
Gene SPVar 23:18  לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
Gene FreKhan 23:18  à Abraham, comme acquisition, en présence des enfants de Heth, de tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
Gene FrePGR 23:18  à Abraham comme propriété aux yeux des fils de Heth, en présence de tous ceux qui passaient par la porte de la ville.
Gene PorCap 23:18  tornaram-se, assim, propriedade de Abraão, diante dos hititas e de toda a gente que entrava pela porta da cidade.
Gene JapKougo 23:18  ヘテの人々の前、すなわちその町の門にはいるすべての人々の前で、アブラハムの所有と決まった。
Gene GerTextb 23:18  dem Abraham zum Eigentum bestätigt im Beisein der Hethiter, so viele durch das Thor seiner Stadt aus- und eingingen.
Gene Kapingam 23:18  Di gowaa deenei guu-dugu go digau Hittite huogodoo ala nogo dagabuli bolo di gowaa ni Abraham.
Gene SpaPlate 23:18  vino a ser propiedad de Abrahán, estando presentes los hijos de Het, todos los que habían venido a la puerta de su ciudad.
Gene GerOffBi 23:18  an Abraham als Erwerb (Kauf) vor den Augen der (Söhne Chets =) Hetiter, allen die ins Tor seiner Stadt gekommen waren.
Gene WLC 23:18  לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
Gene LtKBB 23:18  Abraomo nuosavybe, matant hetitams, kurie buvo ten.
Gene Bela 23:18  валоданьнем Абрагамавым перад вачыма сыноў Хэта, усіх, хто ўваходзіць у браму горада ягонага.
Gene GerBoLut 23:18  daß die Kinder Heths zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.
Gene FinPR92 23:18  Abrahamin omistukseen heettiläisten, Efronin kotikaupungin kaikkien miesten, ollessa todistajina.
Gene SpaRV186 23:18  Por de Abraham en posesión delante de los hijos de Jet, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
Gene NlCanisi 23:18  Abrahams eigendom in tegenwoordigheid van al de Chittieten, die naar de poort van zijn stad waren gekomen.
Gene GerNeUe 23:18  Vor den Augen aller Männer, die im Tor versammelt waren, wurde es als Eigentum Abrahams bestätigt.
Gene Est 23:18  Aabrahami omandiks hetiitide nähes, kõigi juuresolekul, kes ta linna väravast läbi käisid.
Gene UrduGeo 23:18  حِتّیوں کی پوری جماعت نے جو شہر کے دروازے پر جمع تھی زمین کے انتقال کی تصدیق کی۔
Gene AraNAV 23:18  مُلْكاً لإِبْرَاهِيمَ، بِمَشْهَدٍ مِنَ الْحِثِّيِّينَ وَسَائِرِ الْحَاضِرِينَ فِي مَجْلِسِ مَدِينَتِهِ.
Gene ChiNCVs 23:18  都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。
Gene ItaRive 23:18  furono assicurati come proprietà d’Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Heth e di tutti quelli ch’entravano per la porta della città di Efron.
Gene Afr1953 23:18  die eiendom van Abraham geword voor die oë van die seuns van Het, voor almal wat in die poort van sy stad ingegaan het.
Gene RusSynod 23:18  владением Авраама пред очами сынов Хеттовых, всех входящих во врата города его.
Gene UrduGeoD 23:18  हित्तियों की पूरी जमात ने जो शहर के दरवाज़े पर जमा थी ज़मीन के इंतक़ाल की तसदीक़ की।
Gene TurNTB 23:18  Böylece Efron'un Mamre yakınında Makpela'daki tarlası, çevresindeki bütün ağaçlarla ve içindeki mağarayla birlikte, kent kapısında toplanan Hititler'in huzurunda İbrahim'in mülkü kabul edildi.
Gene DutSVV 23:18  Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen.
Gene HunKNB 23:18  Ábrahámra birtokul, Hét fiainak és mindazoknak a színe előtt, akik városának kapujába jöttek.
Gene Maori 23:18  Hei wahi mo Aperahama, i te tirohanga a nga tama a Hete, i te aroaro o nga tangata katoa i tomo i te kuwaha o tona pa.
Gene sml_BL_2 23:18  Manjari kasaksi'an e' a'a bangsa Hīt kamemon ya magtimuk maina'an ma pagsosōran da'ira, in si Ibrahim na tag-dapu tana' inān.
Gene HunKar 23:18  Ábrahámnak birtoka, a Khéth fiainak, mind azoknak szeme előtt, a kik az ő városának kapuján bemennek vala.
Gene Viet 23:18  đều trước mặt có các dân họ Hếch cùng mọi người đến cửa thành, nhận chắc cho Áp-ra-ham làm sản nghiệp.
Gene Kekchi 23:18  Li chˈochˈ aˈan quikˈaxtesi̱c re laj Abraham chiruheb laj hititas, joˈ ajcuiˈ chixjunileb li yo̱queb chi numecˈ saˈ li oqueba̱l re li tenamit.
Gene Swe1917 23:18  inför Hets barns ögon, inför alla som bodde inom hans stadsport.
Gene SP 23:18  לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
Gene CroSaric 23:18  prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada.
Gene VieLCCMN 23:18  sở hữu của ông Áp-ra-ham, có con cái ông Khết, tức là mọi kẻ đến họp ở cửa thành ông ấy, chứng kiến.
Gene FreBDM17 23:18  Tout fut acquis en propriété à Abraham, en présence des Héthiens, savoir de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Gene FreLXX 23:18  Furent acquis à Abraham, en présence des fils de Het, et de tous ceux qui entraient en cette ville.
Gene Aleppo 23:18  לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו
Gene MapM 23:18  לְאַבְרָהָ֥ם לְמִקְנָ֖ה לְעֵינֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת בְּכֹ֖ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִירֽוֹ׃
Gene HebModer 23:18  לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו׃
Gene Kaz 23:18  Ыбырайымның меншігіне айналды. Қала қақпасындағы алаңда жиналған хеттік ақсақалдардың барлығы бұған куә болды.
Gene FreJND 23:18  furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Gene GerGruen 23:18  rechtskräftig Abrahams Eigentum im Beisein der Söhne Chets, all derer, die Zutritt zum Tore seiner Stadt hatten.
Gene SloKJV 23:18  za posest Abrahamu v prisotnosti Hetovih otrok, pred vsemi, ki so vstopali pri velikih vratih njegovega mesta.
Gene Haitian 23:18  yo vin pou Abraram, devan tout moun Et yo, devan tout moun ki te bò pòtay la.
Gene FinBibli 23:18  (Kaikki ne tulivat) Abrahamille omaisuudeksi Hetin lasten nähden: kaikkein (nähden), jotka sisällekävivät hänen kaupunkinsa portista.
Gene Geez 23:18  ኮነ ፡ ለአብርሃም ፡ ወተሣየጦ ፡ በቅድመ ፡ ደቂቀ ፡ ኬጡ ።
Gene SpaRV 23:18  Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
Gene WelBeibl 23:18  Roedd disgynyddion Heth, a phawb arall oedd wrth giât y ddinas, yn dystion i'r cytundeb.
Gene GerMenge 23:18  dem Abraham rechtskräftig als Eigentum abgetreten im Beisein der Hethiter, so viele ihrer ins Tor seiner Stadt gekommen waren.
Gene GreVamva 23:18  εις τον Αβραάμ διά κτήμα, ενώπιον των υιών του Χετ, ενώπιον πάντων των εισερχομένων εις την πύλην της πόλεως αυτού.
Gene UkrOgien 23:18  купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.
Gene FreCramp 23:18  devinrent la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth, de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Gene SrKDEkav 23:18  Поста Аврамова пред синовима Хетовим, пред свима који улазе на врата града оног.
Gene PolUGdan 23:18  Na własność Abrahama w obecności synów Cheta i wszystkich, którzy wchodzili w bramę tego miasta.
Gene FreSegon 23:18  devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
Gene SpaRV190 23:18  Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
Gene HunRUF 23:18  Ábrahám birtokába a hettitáknak és mindazoknak a szeme láttára, akik a város kapujában összejöttek.
Gene DaOT1931 23:18  over i Abrahams Eje i Hetiternes Nærværelse, saa mange som gik ind gennem hans Bys Port.
Gene TpiKJPB 23:18  Bilong Ebraham bilong wanpela holimpas long pes bilong ol pikinini bilong Het, long ai bilong olgeta husat i go insait long dua bilong banis bilong biktaun bilong em.
Gene DaOT1871 23:18  Abraham til en Ejendom i Heths Børns Aasyn, for alle, som gik ind ad hans Stads Port.
Gene FreVulgG 23:18  et lui fut assuré comme un bien qui lui devint propre, en présence des enfants (fils) de Heth, et de tous ceux qui entraient (dans l’assemblée) à la porte de la ville.
Gene PolGdans 23:18  Abrahamowi w osiadłość przed oczyma synów Hetowych, i wszystkich, którzy wchodzili w bramę miasta onego.
Gene JapBungo 23:18  ヘテの子孫の前即ち凡て其邑に入る者の前にてアブラハムの所有と定りぬ
Gene GerElb18 23:18  dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.