Gene
|
RWebster
|
23:20 |
And the field, and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
NHEBJE
|
23:20 |
The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
|
Gene
|
SPE
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
ABP
|
23:20 |
And [3was validated 1the 2field], and the cave which was in it to Abraham for a possession of a burying-place from the sons of Heth.
|
Gene
|
NHEBME
|
23:20 |
The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
|
Gene
|
Rotherha
|
23:20 |
So was confirmed the field with the cave which was therein to Abraham, for a possession of a buryingplace,—from the sons of Heth.
|
Gene
|
LEB
|
23:20 |
And the field and the cave which was in it ⌞passed⌟ to Abraham as ⌞a burial site⌟ from the Hittites.
|
Gene
|
RNKJV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
Jubilee2
|
23:20 |
And the field and the cave that [is] therein were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.:
|
Gene
|
Webster
|
23:20 |
And the field, and the cave that [is] in it were made sure to Abraham for a possession of a burying-place, by the sons of Heth.
|
Gene
|
Darby
|
23:20 |
And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth.
|
Gene
|
ASV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
|
Gene
|
LITV
|
23:20 |
And the field was certified, and the cave in it, to Abraham for a burial possession from the sons of Heth.
|
Gene
|
Geneva15
|
23:20 |
Thus the fielde and the caue, that is therein, was made sure vnto Abraham for a possession of buriall by the Hittites.
|
Gene
|
CPDV
|
23:20 |
And the field was confirmed to Abraham, with the cave that was in it, as a memorial possession before the sons of Heth.
|
Gene
|
BBE
|
23:20 |
And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth.
|
Gene
|
DRC
|
23:20 |
And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.
|
Gene
|
GodsWord
|
23:20 |
So the field and its cave were sold by the Hittites to Abraham as his property to be used as a tomb.
|
Gene
|
JPS
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
|
Gene
|
Tyndale
|
23:20 |
And so both the felde ad the caue that is therein was made vnto Abraham a sure possession to bury in of the sonnes of Heth.
|
Gene
|
KJVPCE
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
NETfree
|
23:20 |
So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
|
Gene
|
AB
|
23:20 |
So the field and the cave which was in it were deeded to Abraham for possession of a burying place, by the sons of Heth.
|
Gene
|
AFV2020
|
23:20 |
And the field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for possession of a burial place by the sons of Heth.
|
Gene
|
NHEB
|
23:20 |
The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
|
Gene
|
NETtext
|
23:20 |
So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
|
Gene
|
UKJV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
KJV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
KJVA
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
AKJV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure to Abraham for a possession of a burial plot by the sons of Heth.
|
Gene
|
RLT
|
23:20 |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
|
Gene
|
MKJV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is in it, were certified to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
|
Gene
|
YLT
|
23:20 |
and established are the field, and the cave which is in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.
|
Gene
|
ACV
|
23:20 |
And the field, and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:20 |
E ficou a propriedade e a caverna que nela havia, para Abraão, em possessão de sepultura adquirida dos filhos de Hete.
|
Gene
|
Mg1865
|
23:20 |
ka ny saha mbamin’ ny zohy izay ao anatiny dia nataon’ ny taranak’ i Heta varo-maty tamin’ i Abrahama ho tany fandevenana.
|
Gene
|
FinPR
|
23:20 |
Niin vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Aabrahamille, perintöhaudaksi.
|
Gene
|
FinRK
|
23:20 |
Näin maapalsta ja siellä oleva luola siirtyivät heettiläisiltä Abrahamille perintöhaudaksi.
|
Gene
|
ChiSB
|
23:20 |
這樣,這塊田地和其中的山洞,由赫特人移交了給亞巴郎作為私有墳地。
|
Gene
|
CopSahBi
|
23:20 |
<ⲁⲩⲱ ⲁ>ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧⲥ ⲣⲛⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲉⲧ
|
Gene
|
ArmEaste
|
23:20 |
Ագարակն ու նրա մէջ գտնուող քարայրը Քետի որդիների կողմից տրուեցին Աբրահամին իբրեւ նրա սեփական գերեզմանոց:
|
Gene
|
ChiUns
|
23:20 |
从此,那块田和田间的洞就藉著赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
|
Gene
|
BulVeren
|
23:20 |
Така нивата и пещерата в нея се утвърдиха на Авраам от хетейците като собственост за гроб.
|
Gene
|
AraSVD
|
23:20 |
فَوَجَبَ ٱلْحَقْلُ وَٱلْمَغَارَةُ ٱلَّتِي فِيهِ لِإِبْرَاهِيمَ مُلْكَ قَبْرٍ مِنْ عِنْدِ بَنِي حِثَّ.
|
Gene
|
Esperant
|
23:20 |
Kaj la kampo kaj la kaverno sur ĝi fariĝis tomba posedaĵo de Abraham, kiun li akiris de la filoj de Ĥet.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
23:20 |
นาและถ้ำซึ่งอยู่ในนั้นลูกหลานของเฮทยอมขายให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์เพื่อใช้เป็นสุสาน
|
Gene
|
OSHB
|
23:20 |
וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃ ס
|
Gene
|
SPMT
|
23:20 |
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת
|
Gene
|
BurJudso
|
23:20 |
ထိုလယ်ပြင်နှင့်မြေတွင်းကို၊ အာဗြဟံပိုင်ထိုက် သော သင်္ချိုင်းဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဟေသအမျိုးသားတို့သည် လုံခြုံစွာ အပ်ပေးကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
23:20 |
بنابراین مزرعهای كه مال حِتّیان بود و غاری كه در آن بود به نام آرامگاه به ملكیّت ابراهیم درآمد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
23:20 |
Is tarīqe se yih khet aur us kā ġhār Hittiyoṅ se Ibrāhīm ke nām par muntaqil kar diyā gayā tāki us ke pās qabr ho.
|
Gene
|
SweFolk
|
23:20 |
Marken och grottan som fanns där överläts så av hetiterna till Abraham som egen gravplats.
|
Gene
|
GerSch
|
23:20 |
Also ward der Acker und die Höhle darin dem Abraham von den Hetitern zum Erbbegräbnis bestätigt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
23:20 |
At ang parang at ang yungib na naroroon, ay pinagtibay kay Abraham ng mga anak ni Heth, na pag-aaring libingan niya.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
23:20 |
Vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Aabrahamille perintöhaudaksi.
|
Gene
|
Dari
|
23:20 |
بنابرین مزرعه ای که مال حِتیان بود و مغاره ای که در آن بود به نام آرامگاه به ملکیت ابراهیم در آمد.
|
Gene
|
SomKQA
|
23:20 |
Oo berrinkii iyo godkii ku dhex yiilba reer Xeed ayaa Ibraahim u xaqiijiyey inay meel xabaaleed oo hanti ah u noqdaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
23:20 |
Og gjordet med helleren som var der, kom frå Hets-sønerne yver på Abrahams hender, so han fekk det til eigande gravstad.
|
Gene
|
Alb
|
23:20 |
Kështu ara dhe shpella që gjendet aty u kaluan nga bijtë e Hethit në pronë të Abrahamit, si vend varrimi.
|
Gene
|
UyCyr
|
23:20 |
Хитларға мәнсүп болған бу етиз вә етизлиқтики өңкүр әнди Ибраһимниң қәбирстанлиғи болуп, униң хусусий мүлкигә айланди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
23:20 |
그 밭과 그 안에 있는 굴을 헷의 아들들이 아브라함을 위하여 소유 매장지로 확정하였더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
23:20 |
И потврдише синови Хетови њиву и пећину на њој Авраму да има гроб.
|
Gene
|
Wycliffe
|
23:20 |
And the feeld, and the denne that was therynne, was confermyd of the sones of Heth to Abraham, in to possessioun of sepulcre.
|
Gene
|
Mal1910
|
23:20 |
ഇങ്ങനെ ഹിത്യർ ആ നിലവും അതിലെ ഗുഹയും അബ്രാഹാമിന്നു ശ്മശാനാവകാശമായി ഉറപ്പിച്ചുകൊടുത്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
23:20 |
이와 같이 그 밭과 그 속의 굴을 헷 족속이 아브라함 소유 매장지로 정하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
23:20 |
بلجه خئتليلر زمئني و اورادا اولان ماغاراني ائبراهئمه مولک وردئلر کی، اورادا قبئر دوزَلتسئن.
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:20 |
Och alltså wardt Abraham stadfäst den åkren, och kulan, til begrafnings egendom af Hets barnom.
|
Gene
|
KLV
|
23:20 |
The yotlh, je the cave vetlh ghaH Daq 'oH, were deeded Daq Abraham vaD a possession vo' a burying Daq Sum the puqpu' vo' Heth.
|
Gene
|
ItaDio
|
23:20 |
Così l’acquisto di quel campo, e della spelonca ch’è in esso, fu fermato ad Abrahamo, per possession di sepoltura, dai figliuoli di Het.
|
Gene
|
RusSynod
|
23:20 |
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
|
Gene
|
CSlEliza
|
23:20 |
И утверждено есть село и пещера, яже бе на нем, Аврааму в стяжание гроба от сынов Хеттеовых.
|
Gene
|
ABPGRK
|
23:20 |
και εκυρώθη ο αγρός και το σπήλαιον ο ην εν αυτώ τω Αβραάμ εις κτήσιν τάφου παρά των υιών Χετ
|
Gene
|
FreBBB
|
23:20 |
Et le champ, et la caverne qui s'y trouve, demeura à Abraham comme propriété sépulcrale provenant des fils de Heth.
|
Gene
|
LinVB
|
23:20 |
Abarama akomi bongo nkolo wa elanga ya bana ba Eti mpe wa mobenga mozali wana, mpo ’te ezala malita ma bandeko bawei.
|
Gene
|
HunIMIT
|
23:20 |
És maradt a mező, meg a barlang, mely benne van, Ábrahámé sírnak való birtokul Chész fiaitól.
|
Gene
|
ChiUnL
|
23:20 |
田及穴、赫人定與亞伯拉罕爲塚地、
|
Gene
|
VietNVB
|
23:20 |
Động và hang đá đều được chuyển nhượng cho Áp-ra-ham dùng làm mộ địa trước mặt dân Hết.
|
Gene
|
LXX
|
23:20 |
καὶ ἐκυρώθη ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν ἐν αὐτῷ τῷ Αβρααμ εἰς κτῆσιν τάφου παρὰ τῶν υἱῶν Χετ
|
Gene
|
CebPinad
|
23:20 |
Ug ang kapatagan ug ang langub niadtong dapita matuod na nga kang Abraham aron iyang maangkon alang sa usa ka lubnganan nga napalit niya sa mga anak ni Heth.
|
Gene
|
RomCor
|
23:20 |
Ogorul şi peştera din el au fost întărite astfel lui Avraam ca ogor pentru înmormântare, de către fiii lui Het.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
23:20 |
Eri sapwen mehn Id ko, oh poaren paipo me mi loale, ahpw wiahla en Eipraam eh wasahn sarepedi me melahr akan.
|
Gene
|
HunUj
|
23:20 |
Így került Ábrahám birtokába sírhelyül a hettitáknak ez a szántóföldje a rajta levő barlanggal együtt.
|
Gene
|
GerZurch
|
23:20 |
So ging das Grundstück samt der Höhle von den Hethitern als Grabstätte in Abrahams Besitz über.
|
Gene
|
GerTafel
|
23:20 |
Und es war das Feld und die Höhle darin als Grabeigentum von den Söhnen Cheths von Abraham erstanden.
|
Gene
|
RusMakar
|
23:20 |
Такъ досталось Аврааму отъ сыновъ Хетовыхъ поле и пещера, которая на немъ, въ собственность для гроба.
|
Gene
|
PorAR
|
23:20 |
Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
|
Gene
|
DutSVVA
|
23:20 |
Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths.
|
Gene
|
FarOPV
|
23:20 |
و آن صحرا، بامغارهای که در آن است، از جانب بنی حت، به ملکیت ابراهیم، به جهت قبر مقرر شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
23:20 |
Isiqinti lobhalu olukuso kwaqiniseka kuAbrahama kube yindawo yakhe yokungcwabela kuvela kumadodana kaHethi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:20 |
E ficou a propriedade e a caverna que nela havia, para Abraão, em possessão de sepultura adquirida dos filhos de Hete.
|
Gene
|
Norsk
|
23:20 |
Og marken og hulen på den gikk fra Hets barn over til Abraham som eiendoms-gravsted.
|
Gene
|
SloChras
|
23:20 |
In tista njiva in jama na njej je bila potrjena Abrahamu v groba posest od sinov Hetovih.
|
Gene
|
Northern
|
23:20 |
Beləcə Xetlilər tarlanı və orada olan mağaranı qəbir düzəltmək üçün İbrahimə mülk verdilər.
|
Gene
|
GerElb19
|
23:20 |
So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der Kinder Heth.
|
Gene
|
LvGluck8
|
23:20 |
Tā kļuva apstiprināts tas tīrums un tā ala, kas tanī bija, Ābrahāmam par dzimts kapa vietu no Heta bērniem.
|
Gene
|
PorAlmei
|
23:20 |
Assim o campo e a cova que n'elle estava se confirmou a Abrahão em possessão de sepultura pelos filhos de Heth.
|
Gene
|
ChiUn
|
23:20 |
從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:20 |
Och alltså vardt Abraham stadfäst den åkren, och kulan, till begrafnings egendom af Hets barnom.
|
Gene
|
SPVar
|
23:20 |
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת
|
Gene
|
FreKhan
|
23:20 |
Le champ, avec le caveau qui s’y trouve, fut ainsi adjugé à Abraham, comme possession tumulaire, par les enfants de Heth.
|
Gene
|
FrePGR
|
23:20 |
Ainsi le champ et la grotte y comprise furent constitués à Abraham comme propriété sépulcrale par les fils de Heth.
|
Gene
|
PorCap
|
23:20 |
O terreno e a caverna nele situada passaram dos hititas para a posse de Abraão, como propriedade tumular.
|
Gene
|
JapKougo
|
23:20 |
このように畑とその中にあるほら穴とはヘテの人々によってアブラハムの所有の墓地と定められた。
|
Gene
|
GerTextb
|
23:20 |
So wurde das Grundstück und die Höhle darauf dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von den Hethitern.
|
Gene
|
Kapingam
|
23:20 |
Malaa, di gowaa digau Hittite mo dono bagungoo guu-hai di gowaa ni Abraham belee hai di gowaa danu dangada.
|
Gene
|
SpaPlate
|
23:20 |
Así este campo, y la cueva que había en él, vinieron a ser propiedad de Abrahán como posesión sepulcral, adquirida de los hijos de Het.
|
Gene
|
GerOffBi
|
23:20 |
So fielen (gingen in Besitz über) das Feld und die Höhle auf ihm an Abraham, zum (als) Grabbesitz von den (Söhnen Chets =) Hetitern.
|
Gene
|
WLC
|
23:20 |
וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
23:20 |
Taip sklypas ir ola, kuri buvo jame, iš hetitų perėjo Abraomo nuosavybėn kapinėms.
|
Gene
|
Bela
|
23:20 |
Так дасталіся Абрагаму ад сыноў Хэтавых поле і пячора, якая на ім, ва ўласнасьць пад пахаваньне.
|
Gene
|
GerBoLut
|
23:20 |
Also ward bestatiget der Acker und die Hohle darinnen Abraham zum Erbbegrabnis von den Kindern Heths.
|
Gene
|
FinPR92
|
23:20 |
Vainio ja siellä oleva luola siirtyivät näin heettiläisiltä Abrahamille sukuhaudaksi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
23:20 |
Y quedó la heredad, y la cueva que estaba en ella, por de Abraham, en heredad de sepultura, de los hijos de Jet.
|
Gene
|
NlCanisi
|
23:20 |
Zo ging de akker en de grot, die er op ligt, van de zonen van Chet aan Abraham over als familiegraf.
|
Gene
|
GerNeUe
|
23:20 |
So kamen das Feld und die Höhle der Hetiter als Grabstätte für seine Familie in den Besitz Abrahams.
|
Gene
|
Est
|
23:20 |
Nõnda said väli ja selles olev koobas hetiitidelt Aabrahamile pärandhauaks.
|
Gene
|
UrduGeo
|
23:20 |
اِس طریقے سے یہ کھیت اور اُس کا غار حِتّیوں سے ابراہیم کے نام پر منتقل کر دیا گیا تاکہ اُس کے پاس قبر ہو۔
|
Gene
|
AraNAV
|
23:20 |
فَامْتَلَكَ إِبْرَاهِيمُ مِنَ الْحِثِّيِّينَ الْحَقْلَ وَالْمَغَارَةَ الَّتِي فِيهِ لِيَكُونَا مَدْفَناً لَهُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
23:20 |
这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
|
Gene
|
ItaRive
|
23:20 |
E il campo e la spelonca che v’è, furono assicurati ad Abrahamo, dai figliuoli di Heth, come sepolcro di sua proprietà.
|
Gene
|
Afr1953
|
23:20 |
So is dan die stuk grond en die spelonk wat daarin was, deur die seuns van Het aan Abraham afgestaan om dit as graf in eiendom te besit.
|
Gene
|
RusSynod
|
23:20 |
Так достались Аврааму от сынов Хеттовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
23:20 |
इस तरीक़े से यह खेत और उसका ग़ार हित्तियों से इब्राहीम के नाम पर मुंतक़िल कर दिया गया ताकि उसके पास क़ब्र हो।
|
Gene
|
TurNTB
|
23:20 |
Hititler tarlayı içindeki mağarayla birlikte İbrahim'in mezarlık yeri olarak onayladılar.
|
Gene
|
DutSVV
|
23:20 |
Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths.
|
Gene
|
HunKNB
|
23:20 |
Így szállt át a szántó és a rajta levő barlang Hét fiairól Ábrahámra, sírnak való birtokul.
|
Gene
|
Maori
|
23:20 |
Heoi whakapumautia ana e nga tama a Hete taua wahi me te ana i reira mo Aperahama, kia puritia hei tanumanga.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
23:20 |
Na, ya na he'. Ya tana' maka songab batu bay ma a'a bangsa Hīt palsuku'an na ma si Ibrahim, pagkubulanna.
|
Gene
|
HunKar
|
23:20 |
Így erősítteték meg a mező és a benne lévő barlang Ábrahámnak temetésre való örökségűl a Khéth fiaitól.
|
Gene
|
Viet
|
23:20 |
Ðồng và hang đá đều có các người họ Hếch nhận chắc, để lại cho Áp-ra-ham dùng làm mộ địa.
|
Gene
|
Kekchi
|
23:20 |
Li chˈochˈ ut li ochoch pec ac kˈaxtesinbil chic saˈ rukˈ laj Abraham xbaneb laj hititas. Li naˈajej aˈan re chic laj Abraham ut ta̱cˈanjelak chiru re xmukbaleb lix camenak.
|
Gene
|
Swe1917
|
23:20 |
Åkern med grottan som fanns där blev så av Hets barn överlåten åt Abraham till egen grav.
|
Gene
|
SP
|
23:20 |
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת
|
Gene
|
CroSaric
|
23:20 |
Tako je poljana i spilja na njoj prešla od sinova Hetovih u vlasništvo Abrahamovo za sahranjivanje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
23:20 |
Thế là cánh đồng của con cái ông Khết, và cái hang ở đó đã trở thành miếng đất riêng của ông Áp-ra-ham để làm phần mộ.
|
Gene
|
FreBDM17
|
23:20 |
Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu’il le possédât pour y faire son sépulcre.
|
Gene
|
FreLXX
|
23:20 |
Et le champ et la caverne qu'il contenait furent confirmés à Abraham, comme sépulture, par les fils de Het.
|
Gene
|
Aleppo
|
23:20 |
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם—לאחזת קבר מאת בני חת {ס}
|
Gene
|
MapM
|
23:20 |
וַיָּ֨קׇם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃
|
Gene
|
HebModer
|
23:20 |
ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת׃
|
Gene
|
Kaz
|
23:20 |
Сонымен хеттіктерден алынған Қанахан еліндегі егістік жер мен ондағы үңгір зират ретінде Ыбырайымның тұрақты меншігіне айналды.
|
Gene
|
FreJND
|
23:20 |
Et le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth.
|
Gene
|
GerGruen
|
23:20 |
So ward das Feld mit der Höhle darin rechtskräftig des Abraham Erbbegräbnis unter Zustimmung der Söhne Chets.
|
Gene
|
SloKJV
|
23:20 |
Polje in votlina, ki je tam, sta bila zagotovo potrjena Abrahamu v posest za grobišče od Hetovih sinovih.
|
Gene
|
Haitian
|
23:20 |
Se konsa, Abraram achte jaden an ak tout twou wòch ki te ladan l' lan, nan men moun Et yo, li fè l' sèvi simityè pou li.
|
Gene
|
FinBibli
|
23:20 |
Niin vahvistettiin siis vainio ja luola, joka siinä oli, Abrahamille perintöhaudaksi, Hetin lapsilta.
|
Gene
|
SpaRV
|
23:20 |
Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
|
Gene
|
WelBeibl
|
23:20 |
Cafodd y tir a'r ogof oedd arno eu gwerthu i Abraham gan ddisgynyddion Heth, iddo gladdu ei deulu yno.
|
Gene
|
GerMenge
|
23:20 |
So wurde das Grundstück samt der Höhle darauf dem Abraham als Erbbegräbnis von den Hethitern rechtskräftig überlassen.
|
Gene
|
GreVamva
|
23:20 |
Και ο αγρός και το σπήλαιον το εν αυτώ, ησφαλίσθησαν εις τον Αβραάμ διά κτήμα τάφον παρά των υιών του Χετ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
23:20 |
І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.
|
Gene
|
FreCramp
|
23:20 |
Le champ, avec la caverne qui s'y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
23:20 |
И потврдише синови Хетови њиву и пећину на њој Авраму да има гроб.
|
Gene
|
PolUGdan
|
23:20 |
I zostały oddane Abrahamowi pole i jaskinia, która była na nim, jako grób na własność, przez synów Cheta.
|
Gene
|
FreSegon
|
23:20 |
Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
|
Gene
|
SpaRV190
|
23:20 |
Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
|
Gene
|
HunRUF
|
23:20 |
Így került Ábrahám birtokába sírhelyül a hettitáknak ez a szántóföldje a rajta levő barlanggal együtt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
23:20 |
Og Marken med Klippehulen derpaa gik fra Hetiterne over til Abraham som Gravsted.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
23:20 |
Na dispela ples kunai, na dispela hul i go insait long maunten i stap long en, ol pikinini man bilong Het i mekim i kamap tru olgeta bilong Ebraham, bilong wanpela holimpas bilong stap wanpela ples matmat.
|
Gene
|
DaOT1871
|
23:20 |
Saa blev Ageren og Hulen paa den stadfæstede Abraham til en Begravelses Ejendom af Heths Børn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
23:20 |
Et le champ, avec la caverne qui y était, fut assuré à Abraham par les enfants (fils) de Heth, afin qu’il le possédât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement.
|
Gene
|
PolGdans
|
23:20 |
I oddane jest pole i jaskinia, która była na niem, Abrahamowi w osiadłość grobu, od synów Hetowych.
|
Gene
|
JapBungo
|
23:20 |
斯く其野と其中の洞穴はヘテの子孫之をアブラハムの所有なる墓地と定めたり
|
Gene
|
GerElb18
|
23:20 |
So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der Kinder Heth.
|