Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 23:20  And the field, and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene NHEBJE 23:20  The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
Gene SPE 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene ABP 23:20  And [3was validated 1the 2field], and the cave which was in it to Abraham for a possession of a burying-place from the sons of Heth.
Gene NHEBME 23:20  The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
Gene Rotherha 23:20  So was confirmed the field with the cave which was therein to Abraham, for a possession of a buryingplace,—from the sons of Heth.
Gene LEB 23:20  And the field and the cave which was in it ⌞passed⌟ to Abraham as ⌞a burial site⌟ from the Hittites.
Gene RNKJV 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene Jubilee2 23:20  And the field and the cave that [is] therein were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.:
Gene Webster 23:20  And the field, and the cave that [is] in it were made sure to Abraham for a possession of a burying-place, by the sons of Heth.
Gene Darby 23:20  And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth.
Gene ASV 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
Gene LITV 23:20  And the field was certified, and the cave in it, to Abraham for a burial possession from the sons of Heth.
Gene Geneva15 23:20  Thus the fielde and the caue, that is therein, was made sure vnto Abraham for a possession of buriall by the Hittites.
Gene CPDV 23:20  And the field was confirmed to Abraham, with the cave that was in it, as a memorial possession before the sons of Heth.
Gene BBE 23:20  And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth.
Gene DRC 23:20  And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.
Gene GodsWord 23:20  So the field and its cave were sold by the Hittites to Abraham as his property to be used as a tomb.
Gene JPS 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a burying-place by the children of Heth.
Gene Tyndale 23:20  And so both the felde ad the caue that is therein was made vnto Abraham a sure possession to bury in of the sonnes of Heth.
Gene KJVPCE 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene NETfree 23:20  So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
Gene AB 23:20  So the field and the cave which was in it were deeded to Abraham for possession of a burying place, by the sons of Heth.
Gene AFV2020 23:20  And the field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for possession of a burial place by the sons of Heth.
Gene NHEB 23:20  The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
Gene NETtext 23:20  So Abraham secured the field and the cave that was in it as a burial site from the sons of Heth.
Gene UKJV 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene KJV 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene KJVA 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene AKJV 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure to Abraham for a possession of a burial plot by the sons of Heth.
Gene RLT 23:20  And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Gene MKJV 23:20  And the field, and the cave that is in it, were certified to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
Gene YLT 23:20  and established are the field, and the cave which is in it, to Abraham for a possession of a burying-place, from the sons of Heth.
Gene ACV 23:20  And the field, and the cave that is in it, were made sure to Abraham for a possession of a burying place by the sons of Heth.
Gene VulgSist 23:20  Et confirmatus est ager, et antrum, quod erat in eo, Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth.
Gene VulgCont 23:20  Et confirmatus est ager, et antrum, quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.
Gene Vulgate 23:20  et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth
Gene VulgHetz 23:20  Et confirmatus est ager, et antrum, quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.
Gene VulgClem 23:20  Et confirmatus est ager, et antrum quod erat in eo, Abrahæ in possessionem monumenti a filiis Heth.
Gene CzeBKR 23:20  Protož odevzdáno jest pole to i jeskyně, kteráž byla na něm, Abrahamovi k dědičnému pohřbu od synů Het.
Gene CzeB21 23:20  Tak tedy to pole i s jeskyní, která je na něm, přešlo od Chetejců do Abrahamova vlastnictví jako pohřebiště.
Gene CzeCEP 23:20  Tak připadlo pole Chetejců i s jeskyní na něm Abrahamovi, aby měl vlastní hrob.
Gene CzeCSP 23:20  Tak připadlo to pole s jeskyní na něm od Chetejců Abrahamovi do vlastnictví jako hrob.
Gene PorBLivr 23:20  E ficou a propriedade e a caverna que nela havia, para Abraão, em possessão de sepultura adquirida dos filhos de Hete.
Gene Mg1865 23:20  ka ny saha mbamin’ ny zohy izay ao anatiny dia nataon’ ny taranak’ i Heta varo-maty tamin’ i Abrahama ho tany fandevenana.
Gene FinPR 23:20  Niin vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Aabrahamille, perintöhaudaksi.
Gene FinRK 23:20  Näin maapalsta ja siellä oleva luola siirtyivät heettiläisiltä Abrahamille perintöhaudaksi.
Gene ChiSB 23:20  這樣,這塊田地和其中的山洞,由赫特人移交了給亞巴郎作為私有墳地。
Gene CopSahBi 23:20  <ⲁⲩⲱ ⲁ>ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧⲥ ⲣⲛⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲉⲧ
Gene ArmEaste 23:20  Ագարակն ու նրա մէջ գտնուող քարայրը Քետի որդիների կողմից տրուեցին Աբրահամին իբրեւ նրա սեփական գերեզմանոց:
Gene ChiUns 23:20  从此,那块田和田间的洞就藉著赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
Gene BulVeren 23:20  Така нивата и пещерата в нея се утвърдиха на Авраам от хетейците като собственост за гроб.
Gene AraSVD 23:20  فَوَجَبَ ٱلْحَقْلُ وَٱلْمَغَارَةُ ٱلَّتِي فِيهِ لِإِبْرَاهِيمَ مُلْكَ قَبْرٍ مِنْ عِنْدِ بَنِي حِثَّ.
Gene Esperant 23:20  Kaj la kampo kaj la kaverno sur ĝi fariĝis tomba posedaĵo de Abraham, kiun li akiris de la filoj de Ĥet.
Gene ThaiKJV 23:20  นาและถ้ำซึ่งอยู่ในนั้นลูกหลานของเฮทยอมขายให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์เพื่อใช้เป็นสุสาน
Gene OSHB 23:20  וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃ ס
Gene SPMT 23:20  ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת
Gene BurJudso 23:20  ထိုလယ်ပြင်နှင့်မြေတွင်းကို၊ အာဗြဟံပိုင်ထိုက် သော သင်္ချိုင်းဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဟေသအမျိုးသားတို့သည် လုံခြုံစွာ အပ်ပေးကြ၏။
Gene FarTPV 23:20  بنابراین‌ مزرعه‌ای كه‌ مال‌ حِتّیان بود و غاری كه ‌در آن ‌بود به ‌نام‌ آرامگاه‌ به‌ ملكیّت ‌ابراهیم‌ درآمد.
Gene UrduGeoR 23:20  Is tarīqe se yih khet aur us kā ġhār Hittiyoṅ se Ibrāhīm ke nām par muntaqil kar diyā gayā tāki us ke pās qabr ho.
Gene SweFolk 23:20  Marken och grottan som fanns där överläts så av hetiterna till Abraham som egen gravplats.
Gene GerSch 23:20  Also ward der Acker und die Höhle darin dem Abraham von den Hetitern zum Erbbegräbnis bestätigt.
Gene TagAngBi 23:20  At ang parang at ang yungib na naroroon, ay pinagtibay kay Abraham ng mga anak ni Heth, na pag-aaring libingan niya.
Gene FinSTLK2 23:20  Vainio ja siellä oleva luola siirtyi heettiläisiltä Aabrahamille perintöhaudaksi.
Gene Dari 23:20  بنابرین مزرعه ای که مال حِتیان بود و مغاره ای که در آن بود به نام آرامگاه به ملکیت ابراهیم در آمد.
Gene SomKQA 23:20  Oo berrinkii iyo godkii ku dhex yiilba reer Xeed ayaa Ibraahim u xaqiijiyey inay meel xabaaleed oo hanti ah u noqdaan.
Gene NorSMB 23:20  Og gjordet med helleren som var der, kom frå Hets-sønerne yver på Abrahams hender, so han fekk det til eigande gravstad.
Gene Alb 23:20  Kështu ara dhe shpella që gjendet aty u kaluan nga bijtë e Hethit në pronë të Abrahamit, si vend varrimi.
Gene UyCyr 23:20  Хитларға мәнсүп болған бу етиз вә етизлиқтики өңкүр әнди Ибраһимниң қәбирстанлиғи болуп, униң хусусий мүлкигә айланди.
Gene KorHKJV 23:20  그 밭과 그 안에 있는 굴을 헷의 아들들이 아브라함을 위하여 소유 매장지로 확정하였더라.
Gene SrKDIjek 23:20  И потврдише синови Хетови њиву и пећину на њој Авраму да има гроб.
Gene Wycliffe 23:20  And the feeld, and the denne that was therynne, was confermyd of the sones of Heth to Abraham, in to possessioun of sepulcre.
Gene Mal1910 23:20  ഇങ്ങനെ ഹിത്യർ ആ നിലവും അതിലെ ഗുഹയും അബ്രാഹാമിന്നു ശ്മശാനാവകാശമായി ഉറപ്പിച്ചുകൊടുത്തു.
Gene KorRV 23:20  이와 같이 그 밭과 그 속의 굴을 헷 족속이 아브라함 소유 매장지로 정하였더라
Gene Azeri 23:20  بلجه خئتلي‌لر زمئني و اورادا اولان ماغاراني ائبراهئمه مولک وردئلر کی، اورادا قبئر دوزَلتسئن.
Gene SweKarlX 23:20  Och alltså wardt Abraham stadfäst den åkren, och kulan, til begrafnings egendom af Hets barnom.
Gene KLV 23:20  The yotlh, je the cave vetlh ghaH Daq 'oH, were deeded Daq Abraham vaD a possession vo' a burying Daq Sum the puqpu' vo' Heth.
Gene ItaDio 23:20  Così l’acquisto di quel campo, e della spelonca ch’è in esso, fu fermato ad Abrahamo, per possession di sepoltura, dai figliuoli di Het.
Gene RusSynod 23:20  Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
Gene CSlEliza 23:20  И утверждено есть село и пещера, яже бе на нем, Аврааму в стяжание гроба от сынов Хеттеовых.
Gene ABPGRK 23:20  και εκυρώθη ο αγρός και το σπήλαιον ο ην εν αυτώ τω Αβραάμ εις κτήσιν τάφου παρά των υιών Χετ
Gene FreBBB 23:20  Et le champ, et la caverne qui s'y trouve, demeura à Abraham comme propriété sépulcrale provenant des fils de Heth.
Gene LinVB 23:20  Abarama akomi bongo nkolo wa elanga ya bana ba Eti mpe wa mobenga mozali wana, mpo ’te ezala malita ma bandeko bawei.
Gene HunIMIT 23:20  És maradt a mező, meg a barlang, mely benne van, Ábrahámé sírnak való birtokul Chész fiaitól.
Gene ChiUnL 23:20  田及穴、赫人定與亞伯拉罕爲塚地、
Gene VietNVB 23:20  Động và hang đá đều được chuyển nhượng cho Áp-ra-ham dùng làm mộ địa trước mặt dân Hết.
Gene LXX 23:20  καὶ ἐκυρώθη ὁ ἀγρὸς καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἦν ἐν αὐτῷ τῷ Αβρααμ εἰς κτῆσιν τάφου παρὰ τῶν υἱῶν Χετ
Gene CebPinad 23:20  Ug ang kapatagan ug ang langub niadtong dapita matuod na nga kang Abraham aron iyang maangkon alang sa usa ka lubnganan nga napalit niya sa mga anak ni Heth.
Gene RomCor 23:20  Ogorul şi peştera din el au fost întărite astfel lui Avraam ca ogor pentru înmormântare, de către fiii lui Het.
Gene Pohnpeia 23:20  Eri sapwen mehn Id ko, oh poaren paipo me mi loale, ahpw wiahla en Eipraam eh wasahn sarepedi me melahr akan.
Gene HunUj 23:20  Így került Ábrahám birtokába sírhelyül a hettitáknak ez a szántóföldje a rajta levő barlanggal együtt.
Gene GerZurch 23:20  So ging das Grundstück samt der Höhle von den Hethitern als Grabstätte in Abrahams Besitz über.
Gene GerTafel 23:20  Und es war das Feld und die Höhle darin als Grabeigentum von den Söhnen Cheths von Abraham erstanden.
Gene RusMakar 23:20  Такъ досталось Аврааму отъ сыновъ Хетовыхъ поле и пещера, которая на немъ, въ собственность для гроба.
Gene PorAR 23:20  Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
Gene DutSVVA 23:20  Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths.
Gene FarOPV 23:20  و آن صحرا، بامغاره‌ای که در آن است، از جانب بنی حت، به ملکیت ابراهیم، به جهت قبر مقرر شد.
Gene Ndebele 23:20  Isiqinti lobhalu olukuso kwaqiniseka kuAbrahama kube yindawo yakhe yokungcwabela kuvela kumadodana kaHethi.
Gene PorBLivr 23:20  E ficou a propriedade e a caverna que nela havia, para Abraão, em possessão de sepultura adquirida dos filhos de Hete.
Gene Norsk 23:20  Og marken og hulen på den gikk fra Hets barn over til Abraham som eiendoms-gravsted.
Gene SloChras 23:20  In tista njiva in jama na njej je bila potrjena Abrahamu v groba posest od sinov Hetovih.
Gene Northern 23:20  Beləcə Xetlilər tarlanı və orada olan mağaranı qəbir düzəltmək üçün İbrahimə mülk verdilər.
Gene GerElb19 23:20  So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der Kinder Heth.
Gene LvGluck8 23:20  Tā kļuva apstiprināts tas tīrums un tā ala, kas tanī bija, Ābrahāmam par dzimts kapa vietu no Heta bērniem.
Gene PorAlmei 23:20  Assim o campo e a cova que n'elle estava se confirmou a Abrahão em possessão de sepultura pelos filhos de Heth.
Gene ChiUn 23:20  從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。
Gene SweKarlX 23:20  Och alltså vardt Abraham stadfäst den åkren, och kulan, till begrafnings egendom af Hets barnom.
Gene SPVar 23:20  ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת
Gene FreKhan 23:20  Le champ, avec le caveau qui s’y trouve, fut ainsi adjugé à Abraham, comme possession tumulaire, par les enfants de Heth.
Gene FrePGR 23:20  Ainsi le champ et la grotte y comprise furent constitués à Abraham comme propriété sépulcrale par les fils de Heth.
Gene PorCap 23:20  O terreno e a caverna nele situada passaram dos hititas para a posse de Abraão, como propriedade tumular.
Gene JapKougo 23:20  このように畑とその中にあるほら穴とはヘテの人々によってアブラハムの所有の墓地と定められた。
Gene GerTextb 23:20  So wurde das Grundstück und die Höhle darauf dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von den Hethitern.
Gene Kapingam 23:20  Malaa, di gowaa digau Hittite mo dono bagungoo guu-hai di gowaa ni Abraham belee hai di gowaa danu dangada.
Gene SpaPlate 23:20  Así este campo, y la cueva que había en él, vinieron a ser propiedad de Abrahán como posesión sepulcral, adquirida de los hijos de Het.
Gene GerOffBi 23:20  So fielen (gingen in Besitz über) das Feld und die Höhle auf ihm an Abraham, zum (als) Grabbesitz von den (Söhnen Chets =) Hetitern.
Gene WLC 23:20  וַיָּ֨קָם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃
Gene LtKBB 23:20  Taip sklypas ir ola, kuri buvo jame, iš hetitų perėjo Abraomo nuosavybėn kapinėms.
Gene Bela 23:20  Так дасталіся Абрагаму ад сыноў Хэтавых поле і пячора, якая на ім, ва ўласнасьць пад пахаваньне.
Gene GerBoLut 23:20  Also ward bestatiget der Acker und die Hohle darinnen Abraham zum Erbbegrabnis von den Kindern Heths.
Gene FinPR92 23:20  Vainio ja siellä oleva luola siirtyivät näin heettiläisiltä Abrahamille sukuhaudaksi.
Gene SpaRV186 23:20  Y quedó la heredad, y la cueva que estaba en ella, por de Abraham, en heredad de sepultura, de los hijos de Jet.
Gene NlCanisi 23:20  Zo ging de akker en de grot, die er op ligt, van de zonen van Chet aan Abraham over als familiegraf.
Gene GerNeUe 23:20  So kamen das Feld und die Höhle der Hetiter als Grabstätte für seine Familie in den Besitz Abrahams.
Gene Est 23:20  Nõnda said väli ja selles olev koobas hetiitidelt Aabrahamile pärandhauaks.
Gene UrduGeo 23:20  اِس طریقے سے یہ کھیت اور اُس کا غار حِتّیوں سے ابراہیم کے نام پر منتقل کر دیا گیا تاکہ اُس کے پاس قبر ہو۔
Gene AraNAV 23:20  فَامْتَلَكَ إِبْرَاهِيمُ مِنَ الْحِثِّيِّينَ الْحَقْلَ وَالْمَغَارَةَ الَّتِي فِيهِ لِيَكُونَا مَدْفَناً لَهُ.
Gene ChiNCVs 23:20  这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。
Gene ItaRive 23:20  E il campo e la spelonca che v’è, furono assicurati ad Abrahamo, dai figliuoli di Heth, come sepolcro di sua proprietà.
Gene Afr1953 23:20  So is dan die stuk grond en die spelonk wat daarin was, deur die seuns van Het aan Abraham afgestaan om dit as graf in eiendom te besit.
Gene RusSynod 23:20  Так достались Аврааму от сынов Хеттовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для погребения.
Gene UrduGeoD 23:20  इस तरीक़े से यह खेत और उसका ग़ार हित्तियों से इब्राहीम के नाम पर मुंतक़िल कर दिया गया ताकि उसके पास क़ब्र हो।
Gene TurNTB 23:20  Hititler tarlayı içindeki mağarayla birlikte İbrahim'in mezarlık yeri olarak onayladılar.
Gene DutSVV 23:20  Alzo werd die akker, en de spelonk die daarin was, aan Abraham gevestigd tot een erfbegrafenis van de zonen Heths.
Gene HunKNB 23:20  Így szállt át a szántó és a rajta levő barlang Hét fiairól Ábrahámra, sírnak való birtokul.
Gene Maori 23:20  Heoi whakapumautia ana e nga tama a Hete taua wahi me te ana i reira mo Aperahama, kia puritia hei tanumanga.
Gene sml_BL_2 23:20  Na, ya na he'. Ya tana' maka songab batu bay ma a'a bangsa Hīt palsuku'an na ma si Ibrahim, pagkubulanna.
Gene HunKar 23:20  Így erősítteték meg a mező és a benne lévő barlang Ábrahámnak temetésre való örökségűl a Khéth fiaitól.
Gene Viet 23:20  Ðồng và hang đá đều có các người họ Hếch nhận chắc, để lại cho Áp-ra-ham dùng làm mộ địa.
Gene Kekchi 23:20  Li chˈochˈ ut li ochoch pec ac kˈaxtesinbil chic saˈ rukˈ laj Abraham xbaneb laj hititas. Li naˈajej aˈan re chic laj Abraham ut ta̱cˈanjelak chiru re xmukbaleb lix camenak.
Gene Swe1917 23:20  Åkern med grottan som fanns där blev så av Hets barn överlåten åt Abraham till egen grav.
Gene SP 23:20  ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת
Gene CroSaric 23:20  Tako je poljana i spilja na njoj prešla od sinova Hetovih u vlasništvo Abrahamovo za sahranjivanje.
Gene VieLCCMN 23:20  Thế là cánh đồng của con cái ông Khết, và cái hang ở đó đã trở thành miếng đất riêng của ông Áp-ra-ham để làm phần mộ.
Gene FreBDM17 23:20  Le champ donc et la caverne qui y est, fut assuré par les Héthiens à Abraham, afin qu’il le possédât pour y faire son sépulcre.
Gene FreLXX 23:20  Et le champ et la caverne qu'il contenait furent confirmés à Abraham, comme sépulture, par les fils de Het.
Gene Aleppo 23:20  ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם—לאחזת קבר  מאת בני חת  {ס}
Gene MapM 23:20  וַיָּ֨קׇם הַשָּׂדֶ֜ה וְהַמְּעָרָ֧ה אֲשֶׁר־בּ֛וֹ לְאַבְרָהָ֖ם לַאֲחֻזַּת־קָ֑בֶר מֵאֵ֖ת בְּנֵי־חֵֽת׃
Gene HebModer 23:20  ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת׃
Gene Kaz 23:20  Сонымен хеттіктерден алынған Қанахан еліндегі егістік жер мен ондағы үңгір зират ретінде Ыбырайымның тұрақты меншігіне айналды.
Gene FreJND 23:20  Et le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth.
Gene GerGruen 23:20  So ward das Feld mit der Höhle darin rechtskräftig des Abraham Erbbegräbnis unter Zustimmung der Söhne Chets.
Gene SloKJV 23:20  Polje in votlina, ki je tam, sta bila zagotovo potrjena Abrahamu v posest za grobišče od Hetovih sinovih.
Gene Haitian 23:20  Se konsa, Abraram achte jaden an ak tout twou wòch ki te ladan l' lan, nan men moun Et yo, li fè l' sèvi simityè pou li.
Gene FinBibli 23:20  Niin vahvistettiin siis vainio ja luola, joka siinä oli, Abrahamille perintöhaudaksi, Hetin lapsilta.
Gene SpaRV 23:20  Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
Gene WelBeibl 23:20  Cafodd y tir a'r ogof oedd arno eu gwerthu i Abraham gan ddisgynyddion Heth, iddo gladdu ei deulu yno.
Gene GerMenge 23:20  So wurde das Grundstück samt der Höhle darauf dem Abraham als Erbbegräbnis von den Hethitern rechtskräftig überlassen.
Gene GreVamva 23:20  Και ο αγρός και το σπήλαιον το εν αυτώ, ησφαλίσθησαν εις τον Αβραάμ διά κτήμα τάφον παρά των υιών του Χετ.
Gene UkrOgien 23:20  І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових.
Gene FreCramp 23:20  Le champ, avec la caverne qui s'y trouve, demeura à Abraham en toute propriété comme lieu de sépulture, provenant des fils de Heth.
Gene SrKDEkav 23:20  И потврдише синови Хетови њиву и пећину на њој Авраму да има гроб.
Gene PolUGdan 23:20  I zostały oddane Abrahamowi pole i jaskinia, która była na nim, jako grób na własność, przez synów Cheta.
Gene FreSegon 23:20  Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
Gene SpaRV190 23:20  Y quedó la heredad y la cueva que en ella había, por de Abraham, en posesión de sepultura adquirida de los hijos de Heth.
Gene HunRUF 23:20  Így került Ábrahám birtokába sírhelyül a hettitáknak ez a szántóföldje a rajta levő barlanggal együtt.
Gene DaOT1931 23:20  Og Marken med Klippehulen derpaa gik fra Hetiterne over til Abraham som Gravsted.
Gene TpiKJPB 23:20  Na dispela ples kunai, na dispela hul i go insait long maunten i stap long en, ol pikinini man bilong Het i mekim i kamap tru olgeta bilong Ebraham, bilong wanpela holimpas bilong stap wanpela ples matmat.
Gene DaOT1871 23:20  Saa blev Ageren og Hulen paa den stadfæstede Abraham til en Begravelses Ejendom af Heths Børn.
Gene FreVulgG 23:20  Et le champ, avec la caverne qui y était, fut assuré à Abraham par les enfants (fils) de Heth, afin qu’il le possédât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement.
Gene PolGdans 23:20  I oddane jest pole i jaskinia, która była na niem, Abrahamowi w osiadłość grobu, od synów Hetowych.
Gene JapBungo 23:20  斯く其野と其中の洞穴はヘテの子孫之をアブラハムの所有なる墓地と定めたり
Gene GerElb18 23:20  So wurde das Feld und die Höhle, welche darin war, dem Abraham zum Erbbegräbnis bestätigt von seiten der Kinder Heth.