|
Gene
|
AB
|
23:7 |
And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
|
|
Gene
|
ABP
|
23:7 |
And rising up, Abraham did obeisance to the people of the land, to the sons of Heth.
|
|
Gene
|
ACV
|
23:7 |
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
|
|
Gene
|
AKJV
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
ASV
|
23:7 |
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
BBE
|
23:7 |
And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
|
|
Gene
|
CPDV
|
23:7 |
Abraham arose, and he reverenced the people of the land, namely, the sons of Heth.
|
|
Gene
|
DRC
|
23:7 |
Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit, the children of Heth:
|
|
Gene
|
Darby
|
23:7 |
And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,
|
|
Gene
|
Geneva15
|
23:7 |
Then Abraham stoode vp, and bowed him selfe before the people of the land of the Hittites.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
23:7 |
Abraham got up in front of the Hittites, the people of that region, and bowed with his face touching the ground.
|
|
Gene
|
JPS
|
23:7 |
And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
23:7 |
And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, [even] to the sons of Heth.
|
|
Gene
|
KJV
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
KJVA
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
LEB
|
23:7 |
And Abraham rose up and bowed to the people of the land, to the Hittites.
|
|
Gene
|
LITV
|
23:7 |
And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
|
|
Gene
|
MKJV
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
|
|
Gene
|
NETfree
|
23:7 |
Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
|
|
Gene
|
NETtext
|
23:7 |
Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
|
|
Gene
|
NHEB
|
23:7 |
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
23:7 |
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
23:7 |
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
RLT
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
RWebster
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
23:7 |
And Abraham rose up, and bowed himself down to the people of the land, to the sons of Heth;
|
|
Gene
|
SPE
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
23:7 |
Abraha stode vp and bowed hi selfe before ye people of ye lade ye childre of heth.
|
|
Gene
|
UKJV
|
23:7 |
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
|
|
Gene
|
Webster
|
23:7 |
And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
|
|
Gene
|
YLT
|
23:7 |
And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
23:7 |
αναστάς δε Αβραάμ προσεκύνησε τω λαώ της γης τοις υιοίς του Χετ
|
|
Gene
|
Afr1953
|
23:7 |
Toe staan Abraham op en buig hom voor die volk van die land, voor die seuns van Het;
|
|
Gene
|
Alb
|
23:7 |
Atëherë Abrahami u ngrit, u përul para popullit të vendit, para bijve të Hethit,
|
|
Gene
|
Aleppo
|
23:7 |
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת
|
|
Gene
|
AraNAV
|
23:7 |
فَنَهَضَ إِبْرَاهِيمُ وَانْحَنَى أَمَامَ الْحِثِّيِّينَ أَهْلِ الْبِلاَدِ،
|
|
Gene
|
AraSVD
|
23:7 |
فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ وَسَجَدَ لِشَعْبِ ٱلْأَرْضِ، لِبَنِي حِثَّ،
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
23:7 |
Աբրահամը ելաւ եւ գլուխ տուեց այդ երկրի ժողովրդին՝ Քետի որդիներին:
|
|
Gene
|
Azeri
|
23:7 |
ائبراهئم قالخيب او اؤلکهنئن خالقينا کی، خئتلئلر ائدئلر، تعظئم اتدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
23:7 |
Абрагам устаў і пакланіўся люду зямлі той, сынам Хэтавым;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
23:7 |
Тогава Авраам стана, поклони се на народа на земята, на хетейските синове, и говори с тях, като каза:
|
|
Gene
|
BurJudso
|
23:7 |
အာဗြဟံသည် ထ၍၊ ထိုပြည်သားတည်းဟူသော ဟေသအမျိုးသားများရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချလျက်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
23:7 |
Востав же Авраам поклонися народу земли, сыном Хеттеовым,
|
|
Gene
|
CebPinad
|
23:7 |
Ug si Abraham mitindog, ug miduko siya sa katawohan niadtong yutaa, bisan sa mga anak ni Heth.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
23:7 |
于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
|
|
Gene
|
ChiSB
|
23:7 |
亞巴郎遂起來,向當地人民赫特人下拜,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
23:7 |
亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
23:7 |
亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
23:7 |
亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
|
|
Gene
|
CroSaric
|
23:7 |
Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
23:7 |
Da stod Abraham op og bøjede sig for Folket i Landet, for Heths Børn.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
23:7 |
Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der paa Stedet,
|
|
Gene
|
Dari
|
23:7 |
ابراهیم پیش آن ها تعظیم کرد
|
|
Gene
|
DutSVV
|
23:7 |
Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
23:7 |
Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
|
|
Gene
|
Esperant
|
23:7 |
Kaj Abraham leviĝis, kaj profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando, antaŭ la filoj de Ĥet.
|
|
Gene
|
Est
|
23:7 |
Aga Aabraham tõusis ning kummardas maa rahva, hetiitide ees
|
|
Gene
|
FarOPV
|
23:7 |
پس ابراهیم برخاست، و نزد اهل آن زمین، یعنی بنی حت، تعظیم نمود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
23:7 |
ابراهیم پیش آنها تعظیم كرد
|
|
Gene
|
FinBibli
|
23:7 |
Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
23:7 |
Niin Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
|
|
Gene
|
FinPR92
|
23:7 |
Abraham kiitti seudun heettiläisiä asukkaita kumartaen maahan saakka,
|
|
Gene
|
FinRK
|
23:7 |
Abraham nousi, kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
23:7 |
Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
23:7 |
Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, les fils de Heth.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
23:7 |
Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays ; c’est-à- dire, devant les Héthiens.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
23:7 |
Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,
|
|
Gene
|
FreJND
|
23:7 |
Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;
|
|
Gene
|
FreKhan
|
23:7 |
Abraham s’avança et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth,
|
|
Gene
|
FreLXX
|
23:7 |
Et, s'étant levé, Abraham se prosterna devant les fils de Het, peuple de cette terre,
|
|
Gene
|
FrePGR
|
23:7 |
Alors Abraham se leva et s'inclina devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, et leur parla en ces termes :
|
|
Gene
|
FreSegon
|
23:7 |
Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
23:7 |
Abraham, s’étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.
|
|
Gene
|
Geez
|
23:7 |
ወተንሥአ ፡ አብርሃም ፡ ወሰገደ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብ ፡ ዘደቂቀ ፡ ኬጢ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
23:7 |
Da stund Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, namlich vor den Kindern Heths.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
23:7 |
Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
|
|
Gene
|
GerElb19
|
23:7 |
Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
|
|
Gene
|
GerGruen
|
23:7 |
Da erhob sich Abraham, neigte sich vor den Landeskindern, den Söhnen Chets
|
|
Gene
|
GerMenge
|
23:7 |
Da erhob sich Abraham, verneigte sich tief vor den Bewohnern des Landes, den Hethitern,
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
23:7 |
Da stand Abraham auf, verneigte sich vor den Leuten des Landes
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
23:7 |
Daraufhin erhob Abraham sich und verneigte sich vor den Alteingesessenen (den Landbewohnern, der Landbevölkerung), den (Söhnen Chets =) Hetitern.
|
|
Gene
|
GerSch
|
23:7 |
Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volke des Landes, vor den Hetitern.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
23:7 |
Und Abraham stand auf und verbeugte sich vor dem Volke des Landes, vor den Söhnen Cheths.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
23:7 |
Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor den Landeskindern, den Hethitern,
|
|
Gene
|
GerZurch
|
23:7 |
Da stand Abraham auf, verneigte sich tief vor den Leuten des Landes, den Hethitern,
|
|
Gene
|
GreVamva
|
23:7 |
Τότε σηκωθείς ο Αβραάμ προσεκύνησε προς τον λαόν του τόπου, προς τους υιούς του Χέτ·
|
|
Gene
|
Haitian
|
23:7 |
Abraram kanpe. Pa respè pou moun Et yo, li bese tèt li byen ba devan yo.
|
|
Gene
|
HebModer
|
23:7 |
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
23:7 |
Ábrahám pedig fölkelt és meghajolt az ország népe, Chész fiai előtt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
23:7 |
Felkelt erre Ábrahám, s meghajtotta magát a föld népe, vagyis Hét fiai előtt.
|
|
Gene
|
HunKar
|
23:7 |
És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe előtt, a Khéth fiai előtt.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
23:7 |
Ekkor fölkelt Ábrahám, meghajolt a föld tulajdonosai, a hettiták előtt,
|
|
Gene
|
HunUj
|
23:7 |
Ekkor fölkelt Ábrahám, meghajolt a föld tulajdonosai, a hettiták előtt,
|
|
Gene
|
ItaDio
|
23:7 |
Ed Abrahamo si levò, e s’inchinò al popolo del paese, a’ figliuoli di Het; e parlò con loro, dicendo:
|
|
Gene
|
ItaRive
|
23:7 |
E Abrahamo si levò, s’inchinò dinanzi al popolo del paese, dinanzi ai figliuoli di Heth, e parlò loro dicendo:
|
|
Gene
|
JapBungo
|
23:7 |
是に於てアブラハム起ち其地の民ヘテの子孫に對て躬を鞠む
|
|
Gene
|
JapKougo
|
23:7 |
アブラハムは立ちあがり、その地の民ヘテの人々に礼をして、
|
|
Gene
|
KLV
|
23:7 |
Abraham rose Dung, je bowed himself Daq the ghotpu vo' the puH, 'ach Daq the puqpu' vo' Heth.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
23:7 |
Abraham ga-bala gi-lala i-mua digaula,
|
|
Gene
|
Kaz
|
23:7 |
Сонда Ыбырайым орнынан тұрып, хеттіктерге басын иіп былай деді:
|
|
Gene
|
Kekchi
|
23:7 |
Laj Abraham quicuacli ut quixcˈutzub rib chiruheb laj hititas.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
23:7 |
아브라함이 일어나 그 땅의 백성 곧 헷의 자손들을 향해 몸을 구부리고
|
|
Gene
|
KorRV
|
23:7 |
아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
|
|
Gene
|
LXX
|
23:7 |
ἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ
|
|
Gene
|
LinVB
|
23:7 |
Abarama atelemi mpe agumbami liboso lya bato ba mboka, bana ba Eti.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
23:7 |
Abraomas atsistojęs nusilenkė hetitams, to krašto žmonėms,
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
23:7 |
Tad Ābrahāms cēlās un klanījās priekš tiem zemes ļaudīm, priekš Heta bērniem,
|
|
Gene
|
Mal1910
|
23:7 |
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം എഴുന്നേറ്റു ആ ദേശക്കാരായ ഹിത്യരെ നമസ്കരിച്ചു അവരോടു സംസാരിച്ചു:
|
|
Gene
|
Maori
|
23:7 |
Na ka whakatika a Aperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki nga tama a Hete.
|
|
Gene
|
MapM
|
23:7 |
וַיָּ֧קׇם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
23:7 |
Dia nitsangana Abrahama ka niankohoka teo anatrehan’ ny taranak’ i Heta tompon-tany,
|
|
Gene
|
Ndebele
|
23:7 |
UAbrahama wasesukuma, wakhothamela abantu balelolizwe, kumadodana kaHethi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
23:7 |
Toen stond Abraham op, boog zich ter aarde voor de Chittieten, de bewoners van het land,
|
|
Gene
|
NorSMB
|
23:7 |
Då reiste Abraham seg, og bøygde seg for landslyden, for Hets-sønerne,
|
|
Gene
|
Norsk
|
23:7 |
Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,
|
|
Gene
|
Northern
|
23:7 |
İbrahim qalxıb o ölkənin xalqı olan Xetlilərə təzim etdi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
23:7 |
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
23:7 |
Eipraham ahpw poaridi mwohrail
|
|
Gene
|
PolGdans
|
23:7 |
Tedy wstawszy Abraham, pokłonił się ludowi onej ziemi, to jest synom Hetowym, i rzekł do nich, mówiąc:
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
23:7 |
Wtedy Abraham wstał, pokłonił się ludowi tej ziemi, czyli synom Cheta;
|
|
Gene
|
PorAR
|
23:7 |
Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
23:7 |
Então se levantou Abrahão, e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Heth.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:7 |
E Abraão se levantou, e inclinou-se ao povo daquela terra, aos filhos de Hete;
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
23:7 |
E Abraão se levantou, e inclinou-se ao povo daquela terra, aos filhos de Hete;
|
|
Gene
|
PorCap
|
23:7 |
Abraão avançou e, prostrando-se perante o povo daquela terra, os hititas,
|
|
Gene
|
RomCor
|
23:7 |
Avraam s-a sculat şi s-a aruncat cu faţa la pământ înaintea norodului ţării, adică înaintea fiilor lui Het.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
23:7 |
Авраамъ всталъ, и поклонился народу земли той, сынамъ Хетовымъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
23:7 |
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
23:7 |
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хеттовым;
|
|
Gene
|
SP
|
23:7 |
ויקם אברהם וישתחוי לעם הארץ לבני חת
|
|
Gene
|
SPMT
|
23:7 |
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת
|
|
Gene
|
SPVar
|
23:7 |
ויקם אברהם וישתחוי לעם הארץ לבני חת
|
|
Gene
|
SloChras
|
23:7 |
Tedaj vstane Abraham ter se prikloni pred ljudstvom tiste pokrajine, pred sinovi Hetovimi.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
23:7 |
Abraham je vstal in se priklonil ljudstvu dežele, celó Hetovim otrokom.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
23:7 |
Midkayana kaama lexejeclaysan doono qabrigiisa inaad ku aastid meydka naagtaada. Markaasaa Ibraahim sare kacay, oo uu u sujuuday dadkii waddanka lahaa, oo ahaa reer Xeed.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
23:7 |
Entonces se levantó Abrahán, y postrándose ante el pueblo del país, los hijos de Het,
|
|
Gene
|
SpaRV
|
23:7 |
Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
23:7 |
Y Abraham se levantó, e inclinóse al pueblo de la tierra, a los hijos de Jet.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
23:7 |
Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
23:7 |
Тада уста Аврам и поклони се народу земље оне, синовима Хетовим;
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
23:7 |
Тада уста Аврам и поклони се народу земље оне, синовима Хетовијем;
|
|
Gene
|
Swe1917
|
23:7 |
Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;
|
|
Gene
|
SweFolk
|
23:7 |
Då reste sig Abraham och bugade djupt för hetiterna, landets folk,
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:7 |
Då stod Abraham up, och bugade sig för landsens folke, nemliga för Hets barnom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
23:7 |
Då stod Abraham upp, och bugade sig för landsens folke, nemliga för Hets barnom.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
23:7 |
At tumindig si Abraham, at yumukod sa bayan ng lupain, sa mga anak nga ni Heth.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
23:7 |
อับราฮัมก็ลุกขึ้นกราบลงต่อหน้าลูกหลานของเฮทชาวแผ่นดินนั้น
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Na Ebraham i sanap, na lindaunim em yet long ol manmeri bilong dispela hap, yes, long ol pikinini bilong Het.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
23:7 |
İbrahim, ülke halkı olan Hititler'in önünde eğilerek,
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
23:7 |
І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим,
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
23:7 |
ابراہیم اُٹھا اور ملک کے باشندوں یعنی حِتّیوں کے سامنے تعظیماً جھک گیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
23:7 |
इब्राहीम उठा और मुल्क के बाशिंदों यानी हित्तियों के सामने ताज़ीमन झुक गया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
23:7 |
Ibrāhīm uṭhā aur mulk ke bāshindoṅ yānī Hittiyoṅ ke sāmne tāzīman jhuk gayā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
23:7 |
Ибраһим уларға тазим қилип:
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Ông Áp-ra-ham đứng lên, sụp xuống lạy dân trong đất ấy, tức là con cái ông Khết,
|
|
Gene
|
Viet
|
23:7 |
Áp-ra-ham bèn đứng dậy, sấp mình xuống trước mặt các dân của xứ, tức dân họ Hếch,
|
|
Gene
|
VietNVB
|
23:7 |
Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ,
|
|
Gene
|
WLC
|
23:7 |
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
23:7 |
Dyma Abraham yn codi ar ei draed ac yn ymgrymu o flaen y bobl leol, sef disgynyddion Heth.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
23:7 |
And Abraham roos, and worschipide the puple of the lond, that is, the sones of Heth.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
23:7 |
Na, pakuru' magtūy si Ibrahim ma dahuan saga a'a Hīt, ya bangsa tag-lahat, bo' yukna ma sigām,
|