Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 23:7  And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Gene ABP 23:7  And rising up, Abraham did obeisance to the people of the land, to the sons of Heth.
Gene ACV 23:7  And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.
Gene AFV2020 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
Gene AKJV 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene ASV 23:7  And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene BBE 23:7  And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
Gene CPDV 23:7  Abraham arose, and he reverenced the people of the land, namely, the sons of Heth.
Gene DRC 23:7  Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit, the children of Heth:
Gene Darby 23:7  And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,
Gene Geneva15 23:7  Then Abraham stoode vp, and bowed him selfe before the people of the land of the Hittites.
Gene GodsWord 23:7  Abraham got up in front of the Hittites, the people of that region, and bowed with his face touching the ground.
Gene JPS 23:7  And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene Jubilee2 23:7  And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, [even] to the sons of Heth.
Gene KJV 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene KJVA 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene KJVPCE 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene LEB 23:7  And Abraham rose up and bowed to the people of the land, to the Hittites.
Gene LITV 23:7  And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Gene MKJV 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
Gene NETfree 23:7  Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
Gene NETtext 23:7  Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
Gene NHEB 23:7  Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene NHEBJE 23:7  Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene NHEBME 23:7  Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene RLT 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene RNKJV 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene RWebster 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Gene Rotherha 23:7  And Abraham rose up, and bowed himself down to the people of the land, to the sons of Heth;
Gene SPE 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene Tyndale 23:7  Abraha stode vp and bowed hi selfe before ye people of ye lade ye childre of heth.
Gene UKJV 23:7  And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Gene Webster 23:7  And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Gene YLT 23:7  And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
Gene VulgClem 23:7  Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth :
Gene VulgCont 23:7  Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:
Gene VulgHetz 23:7  Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:
Gene VulgSist 23:7  Surrexit Abraham, et adoravit populum terrae, filios videlicet Heth:
Gene Vulgate 23:7  surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
Gene CzeB21 23:7  Abraham tedy vstal, poklonil se lidu té země, totiž Chetejcům,
Gene CzeBKR 23:7  Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.
Gene CzeCEP 23:7  Abraham se nato Chetejcům, lidu té země, uklonil
Gene CzeCSP 23:7  Tu Abraham vstal a poklonil se lidu té země, Chetejcům,
Gene ABPGRK 23:7  αναστάς δε Αβραάμ προσεκύνησε τω λαώ της γης τοις υιοίς του Χετ
Gene Afr1953 23:7  Toe staan Abraham op en buig hom voor die volk van die land, voor die seuns van Het;
Gene Alb 23:7  Atëherë Abrahami u ngrit, u përul para popullit të vendit, para bijve të Hethit,
Gene Aleppo 23:7  ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת
Gene AraNAV 23:7  فَنَهَضَ إِبْرَاهِيمُ وَانْحَنَى أَمَامَ الْحِثِّيِّينَ أَهْلِ الْبِلاَدِ،
Gene AraSVD 23:7  فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ وَسَجَدَ لِشَعْبِ ٱلْأَرْضِ، لِبَنِي حِثَّ،
Gene ArmEaste 23:7  Աբրահամը ելաւ եւ գլուխ տուեց այդ երկրի ժողովրդին՝ Քետի որդիներին:
Gene Azeri 23:7  ائبراهئم قالخيب او اؤلکه‌نئن خالقينا کی، خئتلئلر ائدئلر، تعظئم اتدي.
Gene Bela 23:7  Абрагам устаў і пакланіўся люду зямлі той, сынам Хэтавым;
Gene BulVeren 23:7  Тогава Авраам стана, поклони се на народа на земята, на хетейските синове, и говори с тях, като каза:
Gene BurJudso 23:7  အာဗြဟံသည် ထ၍၊ ထိုပြည်သားတည်းဟူသော ဟေသအမျိုးသားများရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချလျက်၊
Gene CSlEliza 23:7  Востав же Авраам поклонися народу земли, сыном Хеттеовым,
Gene CebPinad 23:7  Ug si Abraham mitindog, ug miduko siya sa katawohan niadtong yutaa, bisan sa mga anak ni Heth.
Gene ChiNCVs 23:7  于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,
Gene ChiSB 23:7  亞巴郎遂起來,向當地人民赫特人下拜,
Gene ChiUn 23:7  亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
Gene ChiUnL 23:7  亞伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、
Gene ChiUns 23:7  亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
Gene CroSaric 23:7  Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni
Gene DaOT1871 23:7  Da stod Abraham op og bøjede sig for Folket i Landet, for Heths Børn.
Gene DaOT1931 23:7  Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der paa Stedet,
Gene Dari 23:7  ابراهیم پیش آن ها تعظیم کرد
Gene DutSVV 23:7  Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
Gene DutSVVA 23:7  Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
Gene Esperant 23:7  Kaj Abraham leviĝis, kaj profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando, antaŭ la filoj de Ĥet.
Gene Est 23:7  Aga Aabraham tõusis ning kummardas maa rahva, hetiitide ees
Gene FarOPV 23:7  پس ابراهیم برخاست، و نزد اهل آن زمین، یعنی بنی حت، تعظیم نمود.
Gene FarTPV 23:7  ابراهیم ‌پیش آنها تعظیم ‌كرد
Gene FinBibli 23:7  Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.
Gene FinPR 23:7  Niin Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
Gene FinPR92 23:7  Abraham kiitti seudun heettiläisiä asukkaita kumartaen maahan saakka,
Gene FinRK 23:7  Abraham nousi, kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
Gene FinSTLK2 23:7  Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille.
Gene FreBBB 23:7  Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, les fils de Heth.
Gene FreBDM17 23:7  Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays ; c’est-à- dire, devant les Héthiens.
Gene FreCramp 23:7  Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,
Gene FreJND 23:7  Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;
Gene FreKhan 23:7  Abraham s’avança et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth,
Gene FreLXX 23:7  Et, s'étant levé, Abraham se prosterna devant les fils de Het, peuple de cette terre,
Gene FrePGR 23:7  Alors Abraham se leva et s'inclina devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, et leur parla en ces termes :
Gene FreSegon 23:7  Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
Gene FreVulgG 23:7  Abraham, s’étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c’est-à-dire les enfants de Heth.
Gene Geez 23:7  ወተንሥአ ፡ አብርሃም ፡ ወሰገደ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብ ፡ ዘደቂቀ ፡ ኬጢ ።
Gene GerBoLut 23:7  Da stund Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, namlich vor den Kindern Heths.
Gene GerElb18 23:7  Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
Gene GerElb19 23:7  Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
Gene GerGruen 23:7  Da erhob sich Abraham, neigte sich vor den Landeskindern, den Söhnen Chets
Gene GerMenge 23:7  Da erhob sich Abraham, verneigte sich tief vor den Bewohnern des Landes, den Hethitern,
Gene GerNeUe 23:7  Da stand Abraham auf, verneigte sich vor den Leuten des Landes
Gene GerOffBi 23:7  Daraufhin erhob Abraham sich und verneigte sich vor den Alteingesessenen (den Landbewohnern, der Landbevölkerung), den (Söhnen Chets =) Hetitern.
Gene GerSch 23:7  Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volke des Landes, vor den Hetitern.
Gene GerTafel 23:7  Und Abraham stand auf und verbeugte sich vor dem Volke des Landes, vor den Söhnen Cheths.
Gene GerTextb 23:7  Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor den Landeskindern, den Hethitern,
Gene GerZurch 23:7  Da stand Abraham auf, verneigte sich tief vor den Leuten des Landes, den Hethitern,
Gene GreVamva 23:7  Τότε σηκωθείς ο Αβραάμ προσεκύνησε προς τον λαόν του τόπου, προς τους υιούς του Χέτ·
Gene Haitian 23:7  Abraram kanpe. Pa respè pou moun Et yo, li bese tèt li byen ba devan yo.
Gene HebModer 23:7  ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת׃
Gene HunIMIT 23:7  Ábrahám pedig fölkelt és meghajolt az ország népe, Chész fiai előtt.
Gene HunKNB 23:7  Felkelt erre Ábrahám, s meghajtotta magát a föld népe, vagyis Hét fiai előtt.
Gene HunKar 23:7  És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe előtt, a Khéth fiai előtt.
Gene HunRUF 23:7  Ekkor fölkelt Ábrahám, meghajolt a föld tulajdonosai, a hettiták előtt,
Gene HunUj 23:7  Ekkor fölkelt Ábrahám, meghajolt a föld tulajdonosai, a hettiták előtt,
Gene ItaDio 23:7  Ed Abrahamo si levò, e s’inchinò al popolo del paese, a’ figliuoli di Het; e parlò con loro, dicendo:
Gene ItaRive 23:7  E Abrahamo si levò, s’inchinò dinanzi al popolo del paese, dinanzi ai figliuoli di Heth, e parlò loro dicendo:
Gene JapBungo 23:7  是に於てアブラハム起ち其地の民ヘテの子孫に對て躬を鞠む
Gene JapKougo 23:7  アブラハムは立ちあがり、その地の民ヘテの人々に礼をして、
Gene KLV 23:7  Abraham rose Dung, je bowed himself Daq the ghotpu vo' the puH, 'ach Daq the puqpu' vo' Heth.
Gene Kapingam 23:7  Abraham ga-bala gi-lala i-mua digaula,
Gene Kaz 23:7  Сонда Ыбырайым орнынан тұрып, хеттіктерге басын иіп былай деді:
Gene Kekchi 23:7  Laj Abraham quicuacli ut quixcˈutzub rib chiruheb laj hititas.
Gene KorHKJV 23:7  아브라함이 일어나 그 땅의 백성 곧 헷의 자손들을 향해 몸을 구부리고
Gene KorRV 23:7  아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
Gene LXX 23:7  ἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ
Gene LinVB 23:7  Abarama atelemi mpe agumbami liboso lya bato ba mboka, bana ba Eti.
Gene LtKBB 23:7  Abraomas atsistojęs nusilenkė hetitams, to krašto žmonėms,
Gene LvGluck8 23:7  Tad Ābrahāms cēlās un klanījās priekš tiem zemes ļaudīm, priekš Heta bērniem,
Gene Mal1910 23:7  അപ്പോൾ അബ്രാഹാം എഴുന്നേറ്റു ആ ദേശക്കാരായ ഹിത്യരെ നമസ്കരിച്ചു അവരോടു സംസാരിച്ചു:
Gene Maori 23:7  Na ka whakatika a Aperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki nga tama a Hete.
Gene MapM 23:7  וַיָּ֧קׇם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
Gene Mg1865 23:7  Dia nitsangana Abrahama ka niankohoka teo anatrehan’ ny taranak’ i Heta tompon-tany,
Gene Ndebele 23:7  UAbrahama wasesukuma, wakhothamela abantu balelolizwe, kumadodana kaHethi.
Gene NlCanisi 23:7  Toen stond Abraham op, boog zich ter aarde voor de Chittieten, de bewoners van het land,
Gene NorSMB 23:7  Då reiste Abraham seg, og bøygde seg for landslyden, for Hets-sønerne,
Gene Norsk 23:7  Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,
Gene Northern 23:7  İbrahim qalxıb o ölkənin xalqı olan Xetlilərə təzim etdi.
Gene OSHB 23:7  וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
Gene Pohnpeia 23:7  Eipraham ahpw poaridi mwohrail
Gene PolGdans 23:7  Tedy wstawszy Abraham, pokłonił się ludowi onej ziemi, to jest synom Hetowym, i rzekł do nich, mówiąc:
Gene PolUGdan 23:7  Wtedy Abraham wstał, pokłonił się ludowi tej ziemi, czyli synom Cheta;
Gene PorAR 23:7  Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
Gene PorAlmei 23:7  Então se levantou Abrahão, e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Heth.
Gene PorBLivr 23:7  E Abraão se levantou, e inclinou-se ao povo daquela terra, aos filhos de Hete;
Gene PorBLivr 23:7  E Abraão se levantou, e inclinou-se ao povo daquela terra, aos filhos de Hete;
Gene PorCap 23:7  Abraão avançou e, prostrando-se perante o povo daquela terra, os hititas,
Gene RomCor 23:7  Avraam s-a sculat şi s-a aruncat cu faţa la pământ înaintea norodului ţării, adică înaintea fiilor lui Het.
Gene RusMakar 23:7  Авраамъ всталъ, и поклонился народу земли той, сынамъ Хетовымъ.
Gene RusSynod 23:7  Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
Gene RusSynod 23:7  Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хеттовым;
Gene SP 23:7  ויקם אברהם וישתחוי לעם הארץ לבני חת
Gene SPMT 23:7  ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת
Gene SPVar 23:7  ויקם אברהם וישתחוי לעם הארץ לבני חת
Gene SloChras 23:7  Tedaj vstane Abraham ter se prikloni pred ljudstvom tiste pokrajine, pred sinovi Hetovimi.
Gene SloKJV 23:7  Abraham je vstal in se priklonil ljudstvu dežele, celó Hetovim otrokom.
Gene SomKQA 23:7  Midkayana kaama lexejeclaysan doono qabrigiisa inaad ku aastid meydka naagtaada. Markaasaa Ibraahim sare kacay, oo uu u sujuuday dadkii waddanka lahaa, oo ahaa reer Xeed.
Gene SpaPlate 23:7  Entonces se levantó Abrahán, y postrándose ante el pueblo del país, los hijos de Het,
Gene SpaRV 23:7  Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
Gene SpaRV186 23:7  Y Abraham se levantó, e inclinóse al pueblo de la tierra, a los hijos de Jet.
Gene SpaRV190 23:7  Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
Gene SrKDEkav 23:7  Тада уста Аврам и поклони се народу земље оне, синовима Хетовим;
Gene SrKDIjek 23:7  Тада уста Аврам и поклони се народу земље оне, синовима Хетовијем;
Gene Swe1917 23:7  Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;
Gene SweFolk 23:7  Då reste sig Abraham och bugade djupt för hetiterna, landets folk,
Gene SweKarlX 23:7  Då stod Abraham up, och bugade sig för landsens folke, nemliga för Hets barnom.
Gene SweKarlX 23:7  Då stod Abraham upp, och bugade sig för landsens folke, nemliga för Hets barnom.
Gene TagAngBi 23:7  At tumindig si Abraham, at yumukod sa bayan ng lupain, sa mga anak nga ni Heth.
Gene ThaiKJV 23:7  อับราฮัมก็ลุกขึ้นกราบลงต่อหน้าลูกหลานของเฮทชาวแผ่นดินนั้น
Gene TpiKJPB 23:7  Na Ebraham i sanap, na lindaunim em yet long ol manmeri bilong dispela hap, yes, long ol pikinini bilong Het.
Gene TurNTB 23:7  İbrahim, ülke halkı olan Hititler'in önünde eğilerek,
Gene UkrOgien 23:7  І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим,
Gene UrduGeo 23:7  ابراہیم اُٹھا اور ملک کے باشندوں یعنی حِتّیوں کے سامنے تعظیماً جھک گیا۔
Gene UrduGeoD 23:7  इब्राहीम उठा और मुल्क के बाशिंदों यानी हित्तियों के सामने ताज़ीमन झुक गया।
Gene UrduGeoR 23:7  Ibrāhīm uṭhā aur mulk ke bāshindoṅ yānī Hittiyoṅ ke sāmne tāzīman jhuk gayā.
Gene UyCyr 23:7  Ибраһим уларға тазим қилип:
Gene VieLCCMN 23:7  Ông Áp-ra-ham đứng lên, sụp xuống lạy dân trong đất ấy, tức là con cái ông Khết,
Gene Viet 23:7  Áp-ra-ham bèn đứng dậy, sấp mình xuống trước mặt các dân của xứ, tức dân họ Hếch,
Gene VietNVB 23:7  Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ,
Gene WLC 23:7  וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃
Gene WelBeibl 23:7  Dyma Abraham yn codi ar ei draed ac yn ymgrymu o flaen y bobl leol, sef disgynyddion Heth.
Gene Wycliffe 23:7  And Abraham roos, and worschipide the puple of the lond, that is, the sones of Heth.
Gene sml_BL_2 23:7  Na, pakuru' magtūy si Ibrahim ma dahuan saga a'a Hīt, ya bangsa tag-lahat, bo' yukna ma sigām,