Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Gene NHEBJE 26:12  Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Jehovah blessed him.
Gene SPE 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Gene ABP 26:12  [3sowed 1And 2Isaac] in that land. And he found in that year [2bearing a hundred fold 1barley], [3blessed 1and 4him 2the lord].
Gene NHEBME 26:12  Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The Lord blessed him.
Gene Rotherha 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year, a hundredfold,—seeing that Yahweh had blessed him.
Gene LEB 26:12  And Isaac sowed in that land and reaped in that same year a hundredfold, and Yahweh blessed him.
Gene RNKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and יהוה blessed him.
Gene Jubilee2 26:12  Then Isaac sowed in that land and received in the same year one hundred-fold, and the LORD blessed him.
Gene Webster 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundred-fold: and the LORD blessed him:
Gene Darby 26:12  And Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and Jehovah blessed him.
Gene ASV 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.
Gene LITV 26:12  And Isaac sowed in that land. And a hundredfold was found in that year, and Jehovah blessed him.
Gene Geneva15 26:12  Afterwarde Izhak sowed in that lande, and founde in the same yeere an hundreth folde by estimation: and so the Lord blessed him.
Gene CPDV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and he found, in that same year, one hundredfold. And the Lord blessed him.
Gene BBE 26:12  Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.
Gene DRC 26:12  And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene GodsWord 26:12  Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him.
Gene JPS 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundred-fold; and HaShem blessed him.
Gene Tyndale 26:12  And Isaac sowed in yt lade and founde in ye same yere an hudred bushels: for ye LORde blessed hi
Gene KJVPCE 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene NETfree 26:12  When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the LORD blessed him.
Gene AB 26:12  And Isaac sowed in that land, and he found barley in that year, and reaped one hundred fold, and the Lord blessed him.
Gene AFV2020 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him.
Gene NHEB 26:12  Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The Lord blessed him.
Gene NETtext 26:12  When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the LORD blessed him.
Gene UKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Gene KJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene KJVA 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene AKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundred times: and the LORD blessed him.
Gene RLT 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: And Yhwh blessed him.
Gene MKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him.
Gene YLT 26:12  And Isaac soweth in that land, and findeth in that year a hundredfold, and Jehovah blesseth him;
Gene ACV 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him.
Gene VulgSist 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
Gene VulgCont 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
Gene Vulgate 26:12  seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus
Gene VulgHetz 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
Gene VulgClem 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum : benedixitque ei Dominus.
Gene CzeBKR 26:12  Sel pak Izák v zemi té, a shledal v tom roce sto měr; nebo požehnal mu Hospodin.
Gene CzeB21 26:12  Izák pak v té zemi sel a téhož roku sklidil stonásobek, neboť mu Hospodin požehnal.
Gene CzeCEP 26:12  Izák začal v té zemi sít a sklidil toho roku stonásobně; tak mu Hospodin požehnal.
Gene CzeCSP 26:12  Izák v té zemi zasel a sklidil onen rok stonásobně. Hospodin mu požehnal
Gene PorBLivr 26:12  E semeou Isaque naquela terra, e achou aquele ano cem por um: e o SENHOR o abençoou.
Gene Mg1865 26:12  Dia namafy tamin’ izany tany izany Isaka ka nahazo zato heny tamin’ izay taona izay, satria efa notahin’ i Jehovah izy.
Gene FinPR 26:12  Ja Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisesti, sillä Herra siunasi häntä.
Gene FinRK 26:12  Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisen sadon, sillä Herra siunasi häntä.
Gene ChiSB 26:12  依撒格在那地方耕種,當年就得了百倍的收成。上主實在祝福了他,
Gene CopSahBi 26:12 
Gene ArmEaste 26:12  Իսահակը գարի ցանեց այդ երկրում եւ նոյն տարում էլ հարիւրապատիկ բերք ստացաւ: Տէրն օրհնեց նրան,
Gene ChiUns 26:12  以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
Gene BulVeren 26:12  И Исаак зася в онази земя и събра през същата година стократно, и ГОСПОД го благослови.
Gene AraSVD 26:12  وَزَرَعَ إِسْحَاقُ فِي تِلْكَ ٱلْأَرْضِ فَأَصَابَ فِي تِلْكَ ٱلسَّنَةِ مِئَةَ ضِعْفٍ، وَبَارَكَهُ ٱلرَّبُّ.
Gene Esperant 26:12  Kaj Isaak semis en tiu lando, kaj havis en tiu jaro centoble-mezuran rikolton; kaj la Eternulo lin benis.
Gene ThaiKJV 26:12  อิสอัคได้หว่านพืชในแผ่นดินนั้น ในปีเดียวกันนั้นก็เก็บผลได้หนึ่งร้อยเท่า พระเยโฮวาห์ทรงอวยพระพรแก่ท่าน
Gene SPMT 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene OSHB 26:12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
Gene BurJudso 26:12  ထိုပြည်၌ ဣဇာက်သည် မျိုးစေ့ကိုကြဲ၍၊ တနှစ် ခြင်းတွင် အဆတရာသော အသီးအနှံကို ရလေ၏။ ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကောင်းကြီးပေးတော်မူသဖြင့်၊
Gene FarTPV 26:12  اسحاق‌ در آن‌ سرزمین ‌زراعت‌ كرد و در آن ‌سال ‌صد برابر آنچه ‌كاشته ‌بود محصول‌ به دست ‌آورد. چون ‌خداوند او را بركت‌ داده ‌بود.
Gene UrduGeoR 26:12  Is'hāq ne us ilāqe meṅ kāshtkārī kī, aur usī sāl use sau gunā phal milā. Yoṅ Rab ne use barkat dī,
Gene SweFolk 26:12  Isak sådde där i landet och fick det året hundrafalt, för Herren välsignade honom.
Gene GerSch 26:12  Und Isaak säte in dem Lande und erntete in demselben Jahr hundertfältig; denn der HERR segnete ihn.
Gene TagAngBi 26:12  At si Isaac ay naghasik sa lupaing yaon, at umani siya ng taong yaon, ng tigisang daan at pinagpala siya ng Panginoon.
Gene FinSTLK2 26:12  Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisesti, sillä Herra siunasi häntä.
Gene Dari 26:12  اسحاق در آن سرزمین زراعت کرد و در آن سال صد برابر آنچه کاشته بود محصول به دست آورد، چون خداوند او را برکت داده بود.
Gene SomKQA 26:12  Isxaaqna dhulkaasuu wax ku beertay, isla sannaddiina wuxuu helay boqol laab; Rabbiguna wuu barakeeyey isagii.
Gene NorSMB 26:12  Isak sådde der i landet, og det året fekk han hundrad foll; for Herren velsigna honom.
Gene Alb 26:12  Isaku mbolli në atë vend dhe po atë vit korri një prodhim njëqind herë më të madh; dhe Zoti e bekoi.
Gene UyCyr 26:12  Исһақ у йәрдә деханчилиқ қилатти. Пәрвәрдигар униңға бәрикәт бәргәчкә, у жили биргә йүз һәссә һосул алди.
Gene KorHKJV 26:12  그때에 이삭이 그 땅에서 씨를 뿌려 바로 그 해에 백 배를 받았고 주께서 복을 주시므로
Gene SrKDIjek 26:12  И Исак стаде сијати у оној земљи, и доби оне године по сто, тако га благослови Господ.
Gene Wycliffe 26:12  Forsothe Isaac sowide in that lond, and he foond an hundrid fold in that yeer; and the Lord blesside hym.
Gene Mal1910 26:12  യിസ്ഹാക്ക് ആ ദേശത്തു വിതെച്ചു; ആയാണ്ടിൽ നൂറുമേനി വിളവു കിട്ടി; യഹോവ അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
Gene KorRV 26:12  이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
Gene Azeri 26:12  ائسحاق او تورپاقدا توخوم اَکدي و او ائل يوز قات محصول آلدي. بلجه رب اونا برکت وردی.
Gene SweKarlX 26:12  Och Isaac sådde der i landet, och fick det året hundradefalt; ty HERren wälsignade honom.
Gene KLV 26:12  Isaac sowed Daq vetlh puH, je reaped Daq the rap DIS wa' vatlh poHmey nuq ghaH planted. joH'a' ghurtaH ghaH.
Gene ItaDio 26:12  E Isacco seminò in quel paese; e quell’anno trovò cento per uno. E il Signore lo benedisse.
Gene RusSynod 26:12  И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь.
Gene CSlEliza 26:12  Сея же Исаак в земли той, и приобрете в то лето стократный плод ячменя: благослови же его Господь.
Gene ABPGRK 26:12  έσπειρε δε Ισαάκ εν τη γη εκείνη και εύρεν εν τω ενιαυτώ εκείνω εκατοστεύουσαν κριθήν ευλόγησε δε αυτόν κύριος
Gene FreBBB 26:12  Et Isaac fit des semailles en ce pays-là, et il recueillit cette année le centuple. Et l'Eternel le bénit ;
Gene LinVB 26:12  Izaka azalaki kokata bilanga mpe bobele o mobu mona azwi biloko ebele ; solo, Yawe abenisi ye,
Gene HunIMIT 26:12  És vetett Izsák abban az országban és elért abban az évben százszorost, mert megáldotta őt az Örökkévaló.
Gene ChiUnL 26:12  以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
Gene VietNVB 26:12  Y-sác gieo trồng trong xứ đó, năm ấy gặt hái được hơn trăm lần vì CHÚA ban phước cho ông.
Gene LXX 26:12  ἔσπειρεν δὲ Ισαακ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ἑκατοστεύουσαν κριθήν εὐλόγησεν δὲ αὐτὸν κύριος
Gene CebPinad 26:12  Ug nagpugas si Isaac niadtong yutaa, ug nakapanuig niadtong tuiga ug usa ka gatus ka pilo, kay siya gipanalanginan ni Jehova.
Gene RomCor 26:12  Isaac a făcut semănături în ţara aceea şi a strâns rod însutit în anul acela, căci Domnul l-a binecuvântat.
Gene Pohnpeia 26:12  Aisek eri padokedi wahntuhke nan sahpwo, e ahpw dolung pak epwiki tohtohsang me e padokedi, pwe KAUN-O ketin kupwuramwahwih.
Gene HunUj 26:12  Izsák ezután vetett azon a földön, és százszorosát aratta abban az esztendőben, úgy megáldotta őt az Úr.
Gene GerZurch 26:12  Und Isaak säte in dem Lande, und er erntete in jenem Jahre hundertfältig; denn der Herr segnete ihn.
Gene GerTafel 26:12  Und Isaak säte in diesem Lande, und fand desselbigen Jahres hundert Maße; und Jehovah segnete ihn.
Gene RusMakar 26:12  И сјялъ Исаакъ въ землј той, и получилъ въ тотъ годъ ячменя во сто кратъ; и Іегова благословилъ его.
Gene PorAR 26:12  Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
Gene DutSVVA 26:12  En Izak zaaide in datzelve land, en hij vond in datzelve jaar honderd maten; want de Heere zegende hem.
Gene FarOPV 26:12  و اسحاق در آن زمین زراعت کرد، و در آن سال صد چندان پیدا نمود؛ و خداوند او را برکت داد.
Gene Ndebele 26:12  UIsaka wasehlanyela kulelolizwe, wathola ngalowomnyaka okuphindwe kalikhulu; iNkosi yasimbusisa.
Gene PorBLivr 26:12  E semeou Isaque naquela terra, e achou aquele ano cem por um: e o SENHOR o abençoou.
Gene Norsk 26:12  Isak sådde korn der i landet og fikk det år hundre fold, for Herren velsignet ham.
Gene SloChras 26:12  In Izak je sejal v tej deželi, in žel je isto leto stotero, tako ga je blagoslovil Gospod.
Gene Northern 26:12  İshaq o torpaqda toxum əkdi və o il yüz qat məhsul aldı. Beləcə Rəbb ona xeyir-dua verdi.
Gene GerElb19 26:12  Und Isaak säte in selbigem Lande und gewann in selbigem Jahre das Hundertfältige; und Jehova segnete ihn.
Gene LvGluck8 26:12  Un Īzaks sēja tanī zemē un dabūja tai gadā simtkārtīgus augļus, jo Tas Kungs to svētīja.
Gene PorAlmei 26:12  E semeou Isaac n'aquella mesma terra, e achou n'aquelle mesmo anno cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
Gene ChiUn 26:12  以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
Gene SweKarlX 26:12  Och Isaac sådde der i landet, och fick det året hundradefaldt; ty Herren välsignade honom.
Gene SPVar 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההיא וימצא בשנה ההיא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene FreKhan 26:12  Isaac sema dans ce pays-là et recueillit, cette même année, au centuple: tant le Seigneur le bénissait.
Gene FrePGR 26:12  Et Isaac fit les semailles dans ce pays, et il obtint cette année-là le centuple ; car l'Éternel le bénissait.
Gene PorCap 26:12  *Isaac fez as suas sementeiras naquelas terras e, no mesmo ano, recolheu cem vezes mais, pois o Senhor abençoara-o.
Gene JapKougo 26:12  イサクはその地に種をまいて、その年に百倍の収穫を得た。このように主が彼を祝福されたので、
Gene GerTextb 26:12  Isaak aber säete in jenem Land und erntete in jenem Jahre hundertfältig, denn Jahwe segnete ihn.
Gene SpaPlate 26:12  Sembró Isaac en aquella tierra, y cosechó aquel año el ciento por uno; pues Yahvé le bendijo.
Gene Kapingam 26:12  Isaac gaa-dogi ana laagau huwa-meegai i-hongo tenua deelaa, malaa, i-lodo di ngadau deelaa mee ne-hadi ana huwa-laagau nnolongo e-lau laa-hongo ana mee ala ne-dogi, idimaa Dimaadua gu-haga-maluagina a-mee.
Gene WLC 26:12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וֽ͏ַיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
Gene LtKBB 26:12  Izaokas įdirbo žemę ir gavo tais metais šimteriopą derlių, nes Viešpats jį laimino.
Gene Bela 26:12  І сеў Ісаак у зямлі той і меў у той год ячменю стакроць: так дабраславіў яго Гасподзь.
Gene GerBoLut 26:12  Und Isaak saete in dem Lande und kriegte desselben Jahrs hundertfaltig; denn der HERR segnete ihn.
Gene FinPR92 26:12  Eräänä vuonna Iisak sai siinä maassa kylvöstään satakertaisen sadon. Herra siunasi häntä.
Gene SpaRV186 26:12  ¶ Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año cien modios; y bendíjole Jehová.
Gene NlCanisi 26:12  Nu begon Isaäk in dat land te zaaien, en won dat jaar een honderdvoudige oogst; want Jahweh zegende hem.
Gene GerNeUe 26:12  Isaak säte in diesem Land Getreide aus und erntete in jenem Jahr das Hundertfache. So segnete Jahwe ihn.
Gene Est 26:12  Ja Iisak külvas seal maal ja sai sel aastal sajakordselt, sest Issand õnnistas teda.
Gene UrduGeo 26:12  اسحاق نے اُس علاقے میں کاشت کاری کی، اور اُسی سال اُسے سَو گُنا پھل ملا۔ یوں رب نے اُسے برکت دی،
Gene AraNAV 26:12  وَزَرَعَ إِسْحقُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ، فَحَصَدَ فِي تِلْكَ السَّنَةِ مِئَةَ ضِعْفٍ لأَنَّ اللهَ بَارَكَهُ.
Gene ChiNCVs 26:12  以撒在那里耕种,那一年丰收百倍, 耶和华实在赐福给他。
Gene ItaRive 26:12  Isacco seminò in quel paese, e in quell’anno raccolse il centuplo; e l’Eterno lo benedisse.
Gene Afr1953 26:12  Isak het toe in dié land gesaai en daardie jaar honderdvoudig gewen, want die HERE het hom geseën.
Gene RusSynod 26:12  И сеял Исаак в земле той, и получил в тот год ячменя во сто крат – так благословил его Господь.
Gene UrduGeoD 26:12  इसहाक़ ने उस इलाक़े में काश्तकारी की, और उसी साल उसे सौ गुना फल मिला। यों रब ने उसे बरकत दी,
Gene TurNTB 26:12  İshak o ülkede ekin ekti ve o yıl ektiğinin yüz katını biçti. RAB onu kutsamıştı.
Gene DutSVV 26:12  En Izak zaaide in datzelve land, en hij vond in datzelve jaar honderd maten; want de HEERE zegende hem.
Gene HunKNB 26:12  Izsák aztán vetett azon a földön, s százannyit aratott abban az esztendőben, mert megáldotta őt az Úr.
Gene Maori 26:12  A i rui a Ihaka ki taua whenua, a maea ake i taua tau ano kotahi rau: i manaakitia hoki ia e Ihowa:
Gene sml_BL_2 26:12  Manjari itu, ma Gerar pa'in si Isa'ak maglahat, maghuma iya ati ahāp to'ongan buwa' tinanomna ma tahun inān. Maghatusan buwa'na dampo'on maka dampo'on ma sabab lidjiki' min PANGHŪ'.
Gene HunKar 26:12  És vete Izsák azon a földön, és lett néki abban az esztendőben száz annyia, mert megáldá őt az Úr.
Gene Viet 26:12  Y-sác gieo hột giống trong xứ đó; năm ấy gặt được bội trăm phần; vì Ðức Giê-hô-va đã ban phước cho.
Gene Kekchi 26:12  Saˈ li chihab aˈan laj Isaac qui-au saˈ li naˈajej aˈan. Ut kˈaxal cuiˈchic nabal li ru li racui̱mk li quixxoc xban nak li Ka̱cuaˈ Dios quirosobtesi laj Isaac.
Gene SP 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההיא וימצא בשנה ההיא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene Swe1917 26:12  Och Isak sådde där i landet och fick det året hundrafalt, ty HERREN välsignade honom.
Gene CroSaric 26:12  Izak je sijao u onom kraju i one godine urodilo mu stostruko. Jahve ga blagoslivljao
Gene VieLCCMN 26:12  Ông I-xa-ác đã gieo vãi trong đất ấy, và năm đó ông thu hoạch gấp trăm lần. ĐỨC CHÚA chúc phúc cho ông
Gene FreBDM17 26:12  Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple ; car l’Eternel le bénit.
Gene FreLXX 26:12  Isaac ensemença cette terre, et il obtint, cette année, de l'orge au centuple, car le Seigneur le bénit.
Gene Aleppo 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene MapM 26:12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ יְהֹוָֽה׃
Gene HebModer 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה׃
Gene Kaz 26:12  Ысқақ осы жерге егін салып, сол жылы одан жүз есе өнім алды, себебі Жаратқан Ие оны жарылқаған болатын.
Gene FreJND 26:12  Et Isaac sema dans cette terre ; et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.
Gene GerGruen 26:12  Isaak aber säte in jenem Lande. Und er erntete in jenem Jahre hundert Speicher voll. So segnete der Herr ihn.
Gene SloKJV 26:12  Potem je Izak sejal v tej deželi in v istem letu prejel stokratno in Gospod ga je blagoslovil.
Gene Haitian 26:12  Izarak fè jaden nan peyi a. Lè lanne a bout, li rekòlte san fwa valè sa l' te plante a, paske Seyè a te beni l'.
Gene FinBibli 26:12  Ja Isaak kylvi sillä maalla, ja sai sinä vuonna satakertaisesti: sillä Herra siunasi hänen.
Gene Geez 26:12  ወዘርዐ ፡ ይስሐቅ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ወኮኖ ፡ ምእተ ፡ ምክዕቢተ ፡ ወባረኮ ፡ አምላክ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 26:12  Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová.
Gene WelBeibl 26:12  Dyma Isaac yn hau had ar y tir y flwyddyn honno a chafodd gnwd oedd gan gwaith cymaint yn ôl. Roedd yr ARGLWYDD yn ei fendithio.
Gene GerMenge 26:12  Isaak säte dann in jenem Lande und erntete in jenem Jahre das Hundertfache; denn der HERR segnete ihn.
Gene GreVamva 26:12  Έσπειρε δε ο Ισαάκ εν τη γη εκείνη και εσύναξε κατ' εκείνον τον χρόνον εκατονταπλάσια· και ευλόγησεν αυτόν ο Κύριος.
Gene UkrOgien 26:12  І посіяв Ісак у землі тій, і зібрав того року стокротно, і Господь поблагословив був його.
Gene SrKDEkav 26:12  И Исак стаде сејати у оној земљи, и доби оне године по сто, тако га благослови Господ.
Gene FreCramp 26:12  Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple. Yahweh le bénit ;
Gene PolUGdan 26:12  Wówczas Izaak posiał w tej ziemi i zebrał w tym roku stokrotny plon, bo Pan mu błogosławił.
Gene FreSegon 26:12  Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l'Éternel le bénit.
Gene SpaRV190 26:12  Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová.
Gene HunRUF 26:12  Izsák ezután vetett azon a földön, és százszorosát aratta abban az esztendőben, úgy megáldotta őt az Úr.
Gene DaOT1931 26:12  Isak saaede der i Landet og fik samme Aar 100 Fold; og HERREN velsignede ham,
Gene TpiKJPB 26:12  ¶ Orait Aisak i planim long dispela hap, na kisim long dispela yia stret 100 taims. Na BIKPELA i blesim em.
Gene DaOT1871 26:12  Og Isak saaede der i Landet og fik samme Aar hundrede Fold, og Herren velsignede ham.
Gene FreVulgG 26:12  Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple et le Seigneur le bénit.
Gene PolGdans 26:12  Tedy siał Izaak w onej ziemi, i zebrał roku onego sto korcy, albowiem błogosławił mu Pan.
Gene JapBungo 26:12  イサク彼地に種播て其年に百倍を獲たりヱホバ彼を祝みたまふ
Gene GerElb18 26:12  Und Isaak säte in selbigem Lande und gewann in selbigem Jahre das Hundertfältige; und Jehova segnete ihn.