Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 26:12  And Isaac sowed in that land, and he found barley in that year, and reaped one hundred fold, and the Lord blessed him.
Gene ABP 26:12  [3sowed 1And 2Isaac] in that land. And he found in that year [2bearing a hundred fold 1barley], [3blessed 1and 4him 2the lord].
Gene ACV 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him.
Gene AFV2020 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him.
Gene AKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundred times: and the LORD blessed him.
Gene ASV 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold: and Jehovah blessed him.
Gene BBE 26:12  Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.
Gene CPDV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and he found, in that same year, one hundredfold. And the Lord blessed him.
Gene DRC 26:12  And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene Darby 26:12  And Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and Jehovah blessed him.
Gene Geneva15 26:12  Afterwarde Izhak sowed in that lande, and founde in the same yeere an hundreth folde by estimation: and so the Lord blessed him.
Gene GodsWord 26:12  Isaac planted crops in that land. In that same year he harvested a hundred times as much as he had planted because the LORD had blessed him.
Gene JPS 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundred-fold; and HaShem blessed him.
Gene Jubilee2 26:12  Then Isaac sowed in that land and received in the same year one hundred-fold, and the LORD blessed him.
Gene KJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene KJVA 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene KJVPCE 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the Lord blessed him.
Gene LEB 26:12  And Isaac sowed in that land and reaped in that same year a hundredfold, and Yahweh blessed him.
Gene LITV 26:12  And Isaac sowed in that land. And a hundredfold was found in that year, and Jehovah blessed him.
Gene MKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him.
Gene NETfree 26:12  When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the LORD blessed him.
Gene NETtext 26:12  When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, because the LORD blessed him.
Gene NHEB 26:12  Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The Lord blessed him.
Gene NHEBJE 26:12  Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Jehovah blessed him.
Gene NHEBME 26:12  Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. The Lord blessed him.
Gene RLT 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: And Yhwh blessed him.
Gene RNKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and יהוה blessed him.
Gene RWebster 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Gene Rotherha 26:12  And Isaac sowed in that land, and found in the same year, a hundredfold,—seeing that Yahweh had blessed him.
Gene SPE 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Gene Tyndale 26:12  And Isaac sowed in yt lade and founde in ye same yere an hudred bushels: for ye LORde blessed hi
Gene UKJV 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
Gene Webster 26:12  Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundred-fold: and the LORD blessed him:
Gene YLT 26:12  And Isaac soweth in that land, and findeth in that year a hundredfold, and Jehovah blesseth him;
Gene VulgClem 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum : benedixitque ei Dominus.
Gene VulgCont 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
Gene VulgHetz 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
Gene VulgSist 26:12  Sevit autem Isaac in terra illa, et invenit in ipso anno centuplum: benedixitque ei Dominus.
Gene Vulgate 26:12  seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus
Gene CzeB21 26:12  Izák pak v té zemi sel a téhož roku sklidil stonásobek, neboť mu Hospodin požehnal.
Gene CzeBKR 26:12  Sel pak Izák v zemi té, a shledal v tom roce sto měr; nebo požehnal mu Hospodin.
Gene CzeCEP 26:12  Izák začal v té zemi sít a sklidil toho roku stonásobně; tak mu Hospodin požehnal.
Gene CzeCSP 26:12  Izák v té zemi zasel a sklidil onen rok stonásobně. Hospodin mu požehnal
Gene ABPGRK 26:12  έσπειρε δε Ισαάκ εν τη γη εκείνη και εύρεν εν τω ενιαυτώ εκείνω εκατοστεύουσαν κριθήν ευλόγησε δε αυτόν κύριος
Gene Afr1953 26:12  Isak het toe in dié land gesaai en daardie jaar honderdvoudig gewen, want die HERE het hom geseën.
Gene Alb 26:12  Isaku mbolli në atë vend dhe po atë vit korri një prodhim njëqind herë më të madh; dhe Zoti e bekoi.
Gene Aleppo 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene AraNAV 26:12  وَزَرَعَ إِسْحقُ فِي تِلْكَ الأَرْضِ، فَحَصَدَ فِي تِلْكَ السَّنَةِ مِئَةَ ضِعْفٍ لأَنَّ اللهَ بَارَكَهُ.
Gene AraSVD 26:12  وَزَرَعَ إِسْحَاقُ فِي تِلْكَ ٱلْأَرْضِ فَأَصَابَ فِي تِلْكَ ٱلسَّنَةِ مِئَةَ ضِعْفٍ، وَبَارَكَهُ ٱلرَّبُّ.
Gene ArmEaste 26:12  Իսահակը գարի ցանեց այդ երկրում եւ նոյն տարում էլ հարիւրապատիկ բերք ստացաւ: Տէրն օրհնեց նրան,
Gene Azeri 26:12  ائسحاق او تورپاقدا توخوم اَکدي و او ائل يوز قات محصول آلدي. بلجه رب اونا برکت وردی.
Gene Bela 26:12  І сеў Ісаак у зямлі той і меў у той год ячменю стакроць: так дабраславіў яго Гасподзь.
Gene BulVeren 26:12  И Исаак зася в онази земя и събра през същата година стократно, и ГОСПОД го благослови.
Gene BurJudso 26:12  ထိုပြည်၌ ဣဇာက်သည် မျိုးစေ့ကိုကြဲ၍၊ တနှစ် ခြင်းတွင် အဆတရာသော အသီးအနှံကို ရလေ၏။ ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကောင်းကြီးပေးတော်မူသဖြင့်၊
Gene CSlEliza 26:12  Сея же Исаак в земли той, и приобрете в то лето стократный плод ячменя: благослови же его Господь.
Gene CebPinad 26:12  Ug nagpugas si Isaac niadtong yutaa, ug nakapanuig niadtong tuiga ug usa ka gatus ka pilo, kay siya gipanalanginan ni Jehova.
Gene ChiNCVs 26:12  以撒在那里耕种,那一年丰收百倍, 耶和华实在赐福给他。
Gene ChiSB 26:12  依撒格在那地方耕種,當年就得了百倍的收成。上主實在祝福了他,
Gene ChiUn 26:12  以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
Gene ChiUnL 26:12  以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
Gene ChiUns 26:12  以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他,
Gene CopSahBi 26:12 
Gene CroSaric 26:12  Izak je sijao u onom kraju i one godine urodilo mu stostruko. Jahve ga blagoslivljao
Gene DaOT1871 26:12  Og Isak saaede der i Landet og fik samme Aar hundrede Fold, og Herren velsignede ham.
Gene DaOT1931 26:12  Isak saaede der i Landet og fik samme Aar 100 Fold; og HERREN velsignede ham,
Gene Dari 26:12  اسحاق در آن سرزمین زراعت کرد و در آن سال صد برابر آنچه کاشته بود محصول به دست آورد، چون خداوند او را برکت داده بود.
Gene DutSVV 26:12  En Izak zaaide in datzelve land, en hij vond in datzelve jaar honderd maten; want de HEERE zegende hem.
Gene DutSVVA 26:12  En Izak zaaide in datzelve land, en hij vond in datzelve jaar honderd maten; want de Heere zegende hem.
Gene Esperant 26:12  Kaj Isaak semis en tiu lando, kaj havis en tiu jaro centoble-mezuran rikolton; kaj la Eternulo lin benis.
Gene Est 26:12  Ja Iisak külvas seal maal ja sai sel aastal sajakordselt, sest Issand õnnistas teda.
Gene FarOPV 26:12  و اسحاق در آن زمین زراعت کرد، و در آن سال صد چندان پیدا نمود؛ و خداوند او را برکت داد.
Gene FarTPV 26:12  اسحاق‌ در آن‌ سرزمین ‌زراعت‌ كرد و در آن ‌سال ‌صد برابر آنچه ‌كاشته ‌بود محصول‌ به دست ‌آورد. چون ‌خداوند او را بركت‌ داده ‌بود.
Gene FinBibli 26:12  Ja Isaak kylvi sillä maalla, ja sai sinä vuonna satakertaisesti: sillä Herra siunasi hänen.
Gene FinPR 26:12  Ja Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisesti, sillä Herra siunasi häntä.
Gene FinPR92 26:12  Eräänä vuonna Iisak sai siinä maassa kylvöstään satakertaisen sadon. Herra siunasi häntä.
Gene FinRK 26:12  Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisen sadon, sillä Herra siunasi häntä.
Gene FinSTLK2 26:12  Iisak kylvi siinä maassa ja sai sinä vuonna satakertaisesti, sillä Herra siunasi häntä.
Gene FreBBB 26:12  Et Isaac fit des semailles en ce pays-là, et il recueillit cette année le centuple. Et l'Eternel le bénit ;
Gene FreBDM17 26:12  Et Isaac sema en cette terre-là, et il recueillit cette année-là le centuple ; car l’Eternel le bénit.
Gene FreCramp 26:12  Isaac fit des semailles dans ce pays, et il recueillit cette année-là le centuple. Yahweh le bénit ;
Gene FreJND 26:12  Et Isaac sema dans cette terre ; et il recueillit cette année-là le centuple ; et l’Éternel le bénit.
Gene FreKhan 26:12  Isaac sema dans ce pays-là et recueillit, cette même année, au centuple: tant le Seigneur le bénissait.
Gene FreLXX 26:12  Isaac ensemença cette terre, et il obtint, cette année, de l'orge au centuple, car le Seigneur le bénit.
Gene FrePGR 26:12  Et Isaac fit les semailles dans ce pays, et il obtint cette année-là le centuple ; car l'Éternel le bénissait.
Gene FreSegon 26:12  Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l'Éternel le bénit.
Gene FreVulgG 26:12  Isaac sema ensuite en ce pays-là, et il recueillit l’année même le centuple et le Seigneur le bénit.
Gene Geez 26:12  ወዘርዐ ፡ ይስሐቅ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ወኮኖ ፡ ምእተ ፡ ምክዕቢተ ፡ ወባረኮ ፡ አምላክ ፡ እግዚአብሔር ።
Gene GerBoLut 26:12  Und Isaak saete in dem Lande und kriegte desselben Jahrs hundertfaltig; denn der HERR segnete ihn.
Gene GerElb18 26:12  Und Isaak säte in selbigem Lande und gewann in selbigem Jahre das Hundertfältige; und Jehova segnete ihn.
Gene GerElb19 26:12  Und Isaak säte in selbigem Lande und gewann in selbigem Jahre das Hundertfältige; und Jehova segnete ihn.
Gene GerGruen 26:12  Isaak aber säte in jenem Lande. Und er erntete in jenem Jahre hundert Speicher voll. So segnete der Herr ihn.
Gene GerMenge 26:12  Isaak säte dann in jenem Lande und erntete in jenem Jahre das Hundertfache; denn der HERR segnete ihn.
Gene GerNeUe 26:12  Isaak säte in diesem Land Getreide aus und erntete in jenem Jahr das Hundertfache. So segnete Jahwe ihn.
Gene GerSch 26:12  Und Isaak säte in dem Lande und erntete in demselben Jahr hundertfältig; denn der HERR segnete ihn.
Gene GerTafel 26:12  Und Isaak säte in diesem Lande, und fand desselbigen Jahres hundert Maße; und Jehovah segnete ihn.
Gene GerTextb 26:12  Isaak aber säete in jenem Land und erntete in jenem Jahre hundertfältig, denn Jahwe segnete ihn.
Gene GerZurch 26:12  Und Isaak säte in dem Lande, und er erntete in jenem Jahre hundertfältig; denn der Herr segnete ihn.
Gene GreVamva 26:12  Έσπειρε δε ο Ισαάκ εν τη γη εκείνη και εσύναξε κατ' εκείνον τον χρόνον εκατονταπλάσια· και ευλόγησεν αυτόν ο Κύριος.
Gene Haitian 26:12  Izarak fè jaden nan peyi a. Lè lanne a bout, li rekòlte san fwa valè sa l' te plante a, paske Seyè a te beni l'.
Gene HebModer 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה׃
Gene HunIMIT 26:12  És vetett Izsák abban az országban és elért abban az évben százszorost, mert megáldotta őt az Örökkévaló.
Gene HunKNB 26:12  Izsák aztán vetett azon a földön, s százannyit aratott abban az esztendőben, mert megáldotta őt az Úr.
Gene HunKar 26:12  És vete Izsák azon a földön, és lett néki abban az esztendőben száz annyia, mert megáldá őt az Úr.
Gene HunRUF 26:12  Izsák ezután vetett azon a földön, és százszorosát aratta abban az esztendőben, úgy megáldotta őt az Úr.
Gene HunUj 26:12  Izsák ezután vetett azon a földön, és százszorosát aratta abban az esztendőben, úgy megáldotta őt az Úr.
Gene ItaDio 26:12  E Isacco seminò in quel paese; e quell’anno trovò cento per uno. E il Signore lo benedisse.
Gene ItaRive 26:12  Isacco seminò in quel paese, e in quell’anno raccolse il centuplo; e l’Eterno lo benedisse.
Gene JapBungo 26:12  イサク彼地に種播て其年に百倍を獲たりヱホバ彼を祝みたまふ
Gene JapKougo 26:12  イサクはその地に種をまいて、その年に百倍の収穫を得た。このように主が彼を祝福されたので、
Gene KLV 26:12  Isaac sowed Daq vetlh puH, je reaped Daq the rap DIS wa' vatlh poHmey nuq ghaH planted. joH'a' ghurtaH ghaH.
Gene Kapingam 26:12  Isaac gaa-dogi ana laagau huwa-meegai i-hongo tenua deelaa, malaa, i-lodo di ngadau deelaa mee ne-hadi ana huwa-laagau nnolongo e-lau laa-hongo ana mee ala ne-dogi, idimaa Dimaadua gu-haga-maluagina a-mee.
Gene Kaz 26:12  Ысқақ осы жерге егін салып, сол жылы одан жүз есе өнім алды, себебі Жаратқан Ие оны жарылқаған болатын.
Gene Kekchi 26:12  Saˈ li chihab aˈan laj Isaac qui-au saˈ li naˈajej aˈan. Ut kˈaxal cuiˈchic nabal li ru li racui̱mk li quixxoc xban nak li Ka̱cuaˈ Dios quirosobtesi laj Isaac.
Gene KorHKJV 26:12  그때에 이삭이 그 땅에서 씨를 뿌려 바로 그 해에 백 배를 받았고 주께서 복을 주시므로
Gene KorRV 26:12  이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
Gene LXX 26:12  ἔσπειρεν δὲ Ισαακ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ ἑκατοστεύουσαν κριθήν εὐλόγησεν δὲ αὐτὸν κύριος
Gene LinVB 26:12  Izaka azalaki kokata bilanga mpe bobele o mobu mona azwi biloko ebele ; solo, Yawe abenisi ye,
Gene LtKBB 26:12  Izaokas įdirbo žemę ir gavo tais metais šimteriopą derlių, nes Viešpats jį laimino.
Gene LvGluck8 26:12  Un Īzaks sēja tanī zemē un dabūja tai gadā simtkārtīgus augļus, jo Tas Kungs to svētīja.
Gene Mal1910 26:12  യിസ്ഹാക്ക് ആ ദേശത്തു വിതെച്ചു; ആയാണ്ടിൽ നൂറുമേനി വിളവു കിട്ടി; യഹോവ അവനെ അനുഗ്രഹിച്ചു.
Gene Maori 26:12  A i rui a Ihaka ki taua whenua, a maea ake i taua tau ano kotahi rau: i manaakitia hoki ia e Ihowa:
Gene MapM 26:12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ יְהֹוָֽה׃
Gene Mg1865 26:12  Dia namafy tamin’ izany tany izany Isaka ka nahazo zato heny tamin’ izay taona izay, satria efa notahin’ i Jehovah izy.
Gene Ndebele 26:12  UIsaka wasehlanyela kulelolizwe, wathola ngalowomnyaka okuphindwe kalikhulu; iNkosi yasimbusisa.
Gene NlCanisi 26:12  Nu begon Isaäk in dat land te zaaien, en won dat jaar een honderdvoudige oogst; want Jahweh zegende hem.
Gene NorSMB 26:12  Isak sådde der i landet, og det året fekk han hundrad foll; for Herren velsigna honom.
Gene Norsk 26:12  Isak sådde korn der i landet og fikk det år hundre fold, for Herren velsignet ham.
Gene Northern 26:12  İshaq o torpaqda toxum əkdi və o il yüz qat məhsul aldı. Beləcə Rəbb ona xeyir-dua verdi.
Gene OSHB 26:12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וַֽיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
Gene Pohnpeia 26:12  Aisek eri padokedi wahntuhke nan sahpwo, e ahpw dolung pak epwiki tohtohsang me e padokedi, pwe KAUN-O ketin kupwuramwahwih.
Gene PolGdans 26:12  Tedy siał Izaak w onej ziemi, i zebrał roku onego sto korcy, albowiem błogosławił mu Pan.
Gene PolUGdan 26:12  Wówczas Izaak posiał w tej ziemi i zebrał w tym roku stokrotny plon, bo Pan mu błogosławił.
Gene PorAR 26:12  Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
Gene PorAlmei 26:12  E semeou Isaac n'aquella mesma terra, e achou n'aquelle mesmo anno cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
Gene PorBLivr 26:12  E semeou Isaque naquela terra, e achou aquele ano cem por um: e o SENHOR o abençoou.
Gene PorBLivr 26:12  E semeou Isaque naquela terra, e achou aquele ano cem por um: e o SENHOR o abençoou.
Gene PorCap 26:12  *Isaac fez as suas sementeiras naquelas terras e, no mesmo ano, recolheu cem vezes mais, pois o Senhor abençoara-o.
Gene RomCor 26:12  Isaac a făcut semănături în ţara aceea şi a strâns rod însutit în anul acela, căci Domnul l-a binecuvântat.
Gene RusMakar 26:12  И сјялъ Исаакъ въ землј той, и получилъ въ тотъ годъ ячменя во сто кратъ; и Іегова благословилъ его.
Gene RusSynod 26:12  И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь.
Gene RusSynod 26:12  И сеял Исаак в земле той, и получил в тот год ячменя во сто крат – так благословил его Господь.
Gene SP 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההיא וימצא בשנה ההיא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene SPMT 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene SPVar 26:12  ויזרע יצחק בארץ ההיא וימצא בשנה ההיא מאה שערים ויברכהו יהוה
Gene SloChras 26:12  In Izak je sejal v tej deželi, in žel je isto leto stotero, tako ga je blagoslovil Gospod.
Gene SloKJV 26:12  Potem je Izak sejal v tej deželi in v istem letu prejel stokratno in Gospod ga je blagoslovil.
Gene SomKQA 26:12  Isxaaqna dhulkaasuu wax ku beertay, isla sannaddiina wuxuu helay boqol laab; Rabbiguna wuu barakeeyey isagii.
Gene SpaPlate 26:12  Sembró Isaac en aquella tierra, y cosechó aquel año el ciento por uno; pues Yahvé le bendijo.
Gene SpaRV 26:12  Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová.
Gene SpaRV186 26:12  ¶ Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año cien modios; y bendíjole Jehová.
Gene SpaRV190 26:12  Y sembró Isaac en aquella tierra, y halló aquel año ciento por uno: y bendíjole Jehová.
Gene SrKDEkav 26:12  И Исак стаде сејати у оној земљи, и доби оне године по сто, тако га благослови Господ.
Gene SrKDIjek 26:12  И Исак стаде сијати у оној земљи, и доби оне године по сто, тако га благослови Господ.
Gene Swe1917 26:12  Och Isak sådde där i landet och fick det året hundrafalt, ty HERREN välsignade honom.
Gene SweFolk 26:12  Isak sådde där i landet och fick det året hundrafalt, för Herren välsignade honom.
Gene SweKarlX 26:12  Och Isaac sådde der i landet, och fick det året hundradefalt; ty HERren wälsignade honom.
Gene SweKarlX 26:12  Och Isaac sådde der i landet, och fick det året hundradefaldt; ty Herren välsignade honom.
Gene TagAngBi 26:12  At si Isaac ay naghasik sa lupaing yaon, at umani siya ng taong yaon, ng tigisang daan at pinagpala siya ng Panginoon.
Gene ThaiKJV 26:12  อิสอัคได้หว่านพืชในแผ่นดินนั้น ในปีเดียวกันนั้นก็เก็บผลได้หนึ่งร้อยเท่า พระเยโฮวาห์ทรงอวยพระพรแก่ท่าน
Gene TpiKJPB 26:12  ¶ Orait Aisak i planim long dispela hap, na kisim long dispela yia stret 100 taims. Na BIKPELA i blesim em.
Gene TurNTB 26:12  İshak o ülkede ekin ekti ve o yıl ektiğinin yüz katını biçti. RAB onu kutsamıştı.
Gene UkrOgien 26:12  І посіяв Ісак у землі тій, і зібрав того року стокротно, і Господь поблагословив був його.
Gene UrduGeo 26:12  اسحاق نے اُس علاقے میں کاشت کاری کی، اور اُسی سال اُسے سَو گُنا پھل ملا۔ یوں رب نے اُسے برکت دی،
Gene UrduGeoD 26:12  इसहाक़ ने उस इलाक़े में काश्तकारी की, और उसी साल उसे सौ गुना फल मिला। यों रब ने उसे बरकत दी,
Gene UrduGeoR 26:12  Is'hāq ne us ilāqe meṅ kāshtkārī kī, aur usī sāl use sau gunā phal milā. Yoṅ Rab ne use barkat dī,
Gene UyCyr 26:12  Исһақ у йәрдә деханчилиқ қилатти. Пәрвәрдигар униңға бәрикәт бәргәчкә, у жили биргә йүз һәссә һосул алди.
Gene VieLCCMN 26:12  Ông I-xa-ác đã gieo vãi trong đất ấy, và năm đó ông thu hoạch gấp trăm lần. ĐỨC CHÚA chúc phúc cho ông
Gene Viet 26:12  Y-sác gieo hột giống trong xứ đó; năm ấy gặt được bội trăm phần; vì Ðức Giê-hô-va đã ban phước cho.
Gene VietNVB 26:12  Y-sác gieo trồng trong xứ đó, năm ấy gặt hái được hơn trăm lần vì CHÚA ban phước cho ông.
Gene WLC 26:12  וַיִּזְרַ֤ע יִצְחָק֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיִּמְצָ֛א בַּשָּׁנָ֥ה הַהִ֖וא מֵאָ֣ה שְׁעָרִ֑ים וֽ͏ַיְבָרֲכֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
Gene WelBeibl 26:12  Dyma Isaac yn hau had ar y tir y flwyddyn honno a chafodd gnwd oedd gan gwaith cymaint yn ôl. Roedd yr ARGLWYDD yn ei fendithio.
Gene Wycliffe 26:12  Forsothe Isaac sowide in that lond, and he foond an hundrid fold in that yeer; and the Lord blesside hym.
Gene sml_BL_2 26:12  Manjari itu, ma Gerar pa'in si Isa'ak maglahat, maghuma iya ati ahāp to'ongan buwa' tinanomna ma tahun inān. Maghatusan buwa'na dampo'on maka dampo'on ma sabab lidjiki' min PANGHŪ'.