Gene
|
RWebster
|
26:13 |
And the man became great, and continued, and grew until he became very great:
|
Gene
|
NHEBJE
|
26:13 |
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
|
Gene
|
SPE
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
ABP
|
26:13 |
And [3was exalted 1the 2man], and [2advancing 3greatly 1was], until of which time [3great 1he became 2exceedingly].
|
Gene
|
NHEBME
|
26:13 |
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
|
Gene
|
Rotherha
|
26:13 |
So the man waxed great,—and went on and on waxing great until that he had waxed exceeding great.
|
Gene
|
LEB
|
26:13 |
And the man ⌞became wealthier and wealthier⌟ until he was exceedingly wealthy.
|
Gene
|
RNKJV
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
Jubilee2
|
26:13 |
And the man waxed great and went forward and grew until he became very great,
|
Gene
|
Webster
|
26:13 |
And the man became great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
Darby
|
26:13 |
And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.
|
Gene
|
ASV
|
26:13 |
And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
|
Gene
|
LITV
|
26:13 |
And the man grew great, and he went on, going on to be great, until he became exceedingly great.
|
Gene
|
Geneva15
|
26:13 |
And the man waxed mightie, and stil increased, till he was exceeding great,
|
Gene
|
CPDV
|
26:13 |
And the man was enriched, and he continued prospering as well as increasing, until he became very great.
|
Gene
|
BBE
|
26:13 |
And his wealth became very great, increasing more and more;
|
Gene
|
DRC
|
26:13 |
And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great.
|
Gene
|
GodsWord
|
26:13 |
He continued to be successful, becoming very rich.
|
Gene
|
JPS
|
26:13 |
And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
|
Gene
|
Tyndale
|
26:13 |
and the man waxed mightye and wet forth and grewe till he was exceadinge great
|
Gene
|
KJVPCE
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
NETfree
|
26:13 |
The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.
|
Gene
|
AB
|
26:13 |
And the man prospered, and continued prospering, till he became very great.
|
Gene
|
AFV2020
|
26:13 |
And the man became great—and continued gaining until he became very great.
|
Gene
|
NHEB
|
26:13 |
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
|
Gene
|
NETtext
|
26:13 |
The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.
|
Gene
|
UKJV
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
KJV
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
KJVA
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
AKJV
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
RLT
|
26:13 |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
|
Gene
|
MKJV
|
26:13 |
And the man became great. And he went forward and grew until he grew very great.
|
Gene
|
YLT
|
26:13 |
and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,
|
Gene
|
ACV
|
26:13 |
And the man became great, and grew more and more until he became very great.
|
Gene
|
PorBLivr
|
26:13 |
E o homem se engrandeceu, e foi engrandecendo-se cada vez mais, até fazer-se muito poderoso:
|
Gene
|
Mg1865
|
26:13 |
Ary nanan-karena ralehilahy ka nandroso sy nitombo ambara-pahatongany ho mpanjatobe indrindra;
|
Gene
|
FinPR
|
26:13 |
Ja hän rikastui ja hyötyi hyötymistään, kunnes hänestä tuli hyvin rikas.
|
Gene
|
FinRK
|
26:13 |
Hän vaurastui vaurastumistaan, ja lopulta hän oli hyvin rikas.
|
Gene
|
ChiSB
|
26:13 |
他竟成了富翁,越來越富,終於成了個大富翁,
|
Gene
|
CopSahBi
|
26:13 |
…
|
Gene
|
ArmEaste
|
26:13 |
եւ սա հարստացաւ: Նա առաջադիմում էր, հարստանում այն աստիճան, որ մեծահարուստ դարձաւ:
|
Gene
|
ChiUns
|
26:13 |
他就昌大,日增月盛,成了大富户。
|
Gene
|
BulVeren
|
26:13 |
Човекът ставаше велик и продължаваше да става богат, докато стана много богат.
|
Gene
|
AraSVD
|
26:13 |
فَتَعَاظَمَ ٱلرَّجُلُ وَكَانَ يَتَزَايَدُ فِي ٱلتَّعَاظُمِ حَتَّى صَارَ عَظِيمًا جِدًّا.
|
Gene
|
Esperant
|
26:13 |
Kaj tiu homo grandiĝis kaj ĉiam pli kaj pli grandiĝadis, ĝis li fariĝis tre granda.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
26:13 |
อิสอัคก็จำเริญมีกำไรทวียิ่งขึ้นจนท่านเป็นคนมั่งมีมาก
|
Gene
|
OSHB
|
26:13 |
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃
|
Gene
|
SPMT
|
26:13 |
ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד
|
Gene
|
BurJudso
|
26:13 |
သူသည်ကြီးပွါး၍၊ အလွန်စည်းစိမ်းကြီးသည် တိုင်အောင် တိုးတက်လျက်၊ စီးပွါးဥစ္စာများပြားစွာ ဖြစ်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
26:13 |
او مرتّب ترقی میكرد و مرد بسیار ثروتمندی شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
26:13 |
aur wuh amīr ho gayā. Us kī daulat baṛhtī gaī, aur wuh nihāyat daulatmand ho gayā.
|
Gene
|
SweFolk
|
26:13 |
Han blev en mäktig man, och hans egendom växte mer och mer. Till slut var han mycket rik.
|
Gene
|
GerSch
|
26:13 |
Und der Mann ward reich und immer reicher, bis er sehr reich war;
|
Gene
|
TagAngBi
|
26:13 |
At naging dakila ang lalake at lalo't lalong naging dakila hanggang sa naging totoong dakila.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
26:13 |
Hän rikastui ja hyötyi hyötymistään, kunnes hänestä tuli hyvin rikas.
|
Gene
|
Dari
|
26:13 |
او روز به روز پیشرفت می کرد و مرد بسیار ثروتمندی شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
26:13 |
Ninkiina wuu weynaaday, oo hor u maray, ilaa uu noqday nin aad u weyn,
|
Gene
|
NorSMB
|
26:13 |
Og mannen tok til å verta rik, og vart rikare og rikare, til han var ovrik.
|
Gene
|
Alb
|
26:13 |
Ky njeri u bë i madh dhe vazhdoi të rritet deri sa u bë jashtëzakonisht i madh.
|
Gene
|
UyCyr
|
26:13 |
У барғансири ронақ тепип, бәк бай болди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
26:13 |
이 사람이 크게 되고 앞으로 나아가 성장하여 마침내 심히 큰 자가 되었으니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
26:13 |
И обогати се човјек, и напредоваше све већма, те поста силан.
|
Gene
|
Wycliffe
|
26:13 |
And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet.
|
Gene
|
Mal1910
|
26:13 |
അവൻ വൎദ്ധിച്ചു വൎദ്ധിച്ചു മഹാധനവാനായിത്തീൎന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
26:13 |
그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
|
Gene
|
Azeri
|
26:13 |
ائسحاق بؤيوک آدام اولدو. گت-گده واري آرتدي اِله کي، چوخ وارلي بئر آدام اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
26:13 |
Och han wardt en mägtig man, gick och wäxte til, til dess han wardt ganska stor.
|
Gene
|
KLV
|
26:13 |
The loD grew Dun, je grew latlh je latlh until ghaH mojta' very Dun.
|
Gene
|
ItaDio
|
26:13 |
E quell’uomo divenne grande, e andò del continuo crescendo, finchè fu sommamente accresciuto.
|
Gene
|
RusSynod
|
26:13 |
И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим.
|
Gene
|
CSlEliza
|
26:13 |
И возвысися человек, и преуспевая болший бываше, дондеже велик бысть зело.
|
Gene
|
ABPGRK
|
26:13 |
και υψώθη ο άνθρωπος και προβαίνων μείζων εγένετο έως ου μέγας εγένετο σφόδρα
|
Gene
|
FreBBB
|
26:13 |
et cet homme s'agrandit et alla grandissant jusqu'à devenir extrêmement grand.
|
Gene
|
LinVB
|
26:13 |
akomi moto monene. Mikolo minso azalaki kozwa biloko bya sika, akomi moto wa nkita mpenza.
|
Gene
|
HunIMIT
|
26:13 |
És a férfi nagy lett, folyvást nagyobb lett, míg igen nagy lett.
|
Gene
|
ChiUnL
|
26:13 |
遂以昌大、日增月盛、竟成巨富、
|
Gene
|
VietNVB
|
26:13 |
Y-sác thành ra giầu có, của cải ngày càng gia tăng đến mức trở nên cực thịnh.
|
Gene
|
LXX
|
26:13 |
καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος καὶ προβαίνων μείζων ἐγίνετο ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα
|
Gene
|
CebPinad
|
26:13 |
Ug ang tawo midaku ug nagpadayon sa pagdaku hangtud nga siya nahimo nga labing daku gayud.
|
Gene
|
RomCor
|
26:13 |
Astfel, omul acesta s-a îmbogăţit şi a mers îmbogăţindu-se din ce în ce mai mult, până ce a ajuns foarte bogat.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
26:13 |
Rahn koaros e ahpw kin kekeirda nan eh paiamwahu, e lao wiahla ohl kepwehpwe men.
|
Gene
|
HunUj
|
26:13 |
Így gazdagodott ez az ember; folyton-folyvást gazdagodott, míg végül is dúsgazdaggá lett.
|
Gene
|
GerZurch
|
26:13 |
So wurde der Mann reich und immer reicher, bis er über die Massen reich war;
|
Gene
|
GerTafel
|
26:13 |
Und der Mann ward groß, und ging hin und ward groß, bis er sehr groß war.
|
Gene
|
RusMakar
|
26:13 |
И разбогатјлъ сей человјкъ; и богатјлъ больше и больше, такъ что наконецъ сталъ весьма богатъ.
|
Gene
|
PorAR
|
26:13 |
E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
|
Gene
|
DutSVVA
|
26:13 |
En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was.
|
Gene
|
FarOPV
|
26:13 |
و آن مرد بزرگ شده، آن فان ترقی مینمود، تا بسیار بزرگ گردید.
|
Gene
|
Ndebele
|
26:13 |
Lowomuntu waba mkhulu, waqhubeqhubeka waba mkhulu waze waba mkhulu kakhulu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
26:13 |
E o homem se engrandeceu, e foi engrandecendo-se cada vez mais, até fazer-se muito poderoso:
|
Gene
|
Norsk
|
26:13 |
Og han blev en rik mann, og blev rikere og rikere, så han til sist var overmåte rik.
|
Gene
|
SloChras
|
26:13 |
In rastel je ta mož in napredoval neprestano, da je postal silno mogočen;
|
Gene
|
Northern
|
26:13 |
Bu şəxs böyük adam oldu. Çox böyük adam olana qədər get-gedə yüksəldi.
|
Gene
|
GerElb19
|
26:13 |
Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
|
Gene
|
LvGluck8
|
26:13 |
Un tas vīrs tapa liels un auga augumā, kamēr viņš palika ļoti liels.
|
Gene
|
PorAlmei
|
26:13 |
E engrandeceu-se o varão, e ia-se engrandecendo, até que se tornou mui grande;
|
Gene
|
ChiUn
|
26:13 |
他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
|
Gene
|
SweKarlX
|
26:13 |
Och han vardt en mägtig man, gick och växte till, till dess han vardt ganska stor.
|
Gene
|
SPVar
|
26:13 |
ויגדל האיש וילך הלך וגדל עד כי גדל מאד
|
Gene
|
FreKhan
|
26:13 |
Cet homme devint grand; puis sa grandeur alla croissant et enfin il fut très grand.
|
Gene
|
FrePGR
|
26:13 |
Et il s'accrut et alla en s'accroissant et en augmentant jusqu'à devenir très considérable.
|
Gene
|
PorCap
|
26:13 |
E este homem tornou-se rico, e foi aumentando cada vez mais a sua fortuna, até chegar a ser extraordinariamente poderoso.
|
Gene
|
JapKougo
|
26:13 |
彼は富み、またますます栄えて非常に裕福になり、
|
Gene
|
GerTextb
|
26:13 |
So wurde der Mann reich und wurde immer reicher, bis er sehr reich war;
|
Gene
|
Kapingam
|
26:13 |
Mee ne-hagamaluagina hua igolo gaa-hai tangada maluagina.
|
Gene
|
SpaPlate
|
26:13 |
Y el hombre se hizo rico y fue engrandeciéndose cada día más, de manera que vino a ser muy rico.
|
Gene
|
WLC
|
26:13 |
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃
|
Gene
|
LtKBB
|
26:13 |
Ir jis tapo didis žmogus, ir toliau augo, ir plėtėsi, kol tapo labai didis.
|
Gene
|
Bela
|
26:13 |
І стаўся вялікім чалавек гэты і ўзьвялічваўся болей і болей да таго, што зрабіўся вельмі вялікі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
26:13 |
Und erward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis erfastgroß ward,
|
Gene
|
FinPR92
|
26:13 |
Hän vaurastui vaurastumistaan ja oli lopulta hyvin rikas.
|
Gene
|
SpaRV186
|
26:13 |
Y el varón se engrandeció, y fue yendo y engrandeciéndose, hasta hacerse muy grande.
|
Gene
|
NlCanisi
|
26:13 |
De man werd al rijker en rijker, totdat hij grote overvloed bezat.
|
Gene
|
GerNeUe
|
26:13 |
Sein Besitz vermehrte sich immer mehr, und er wurde ein sehr reicher Mann.
|
Gene
|
Est
|
26:13 |
Ja mees läks rikkaks, läks üha rikkamaks, kuni ta oli läinud väga rikkaks.
|
Gene
|
UrduGeo
|
26:13 |
اور وہ امیر ہو گیا۔ اُس کی دولت بڑھتی گئی، اور وہ نہایت دولت مند ہو گیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
26:13 |
وَعَظُمَ شَأْنُ الرَّجُلِ، وَتَزَايَدَ غِنَاهُ وَأَصْبَحَ وَاسِعَ الثَّرَاءِ وَالنُّفُوذِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
26:13 |
他就日渐昌大,越来越富有,成了个大富翁。
|
Gene
|
ItaRive
|
26:13 |
Quest’uomo divenne grande, andò crescendo sempre più, finché diventò grande oltremisura.
|
Gene
|
Afr1953
|
26:13 |
En die man het groot geword en altyddeur groter geword totdat hy baie groot was:
|
Gene
|
RusSynod
|
26:13 |
И стал великим человек этот, и возвеличивался больше и больше, до того, что стал весьма великим.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
26:13 |
और वह अमीर हो गया। उस की दौलत बढ़ती गई, और वह निहायत दौलतमंद हो गया।
|
Gene
|
TurNTB
|
26:13 |
İshak bolluğa kavuştu. Varlığı gittikçe büyüyordu. Çok zengin oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
26:13 |
En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was.
|
Gene
|
HunKNB
|
26:13 |
Meg is gazdagodott, és egyre csak gyarapodott, növekedett, míg végül igen tehetőssé lett:
|
Gene
|
Maori
|
26:13 |
Na ka kake taua tangata, ka tino nui haere, no ka nui noa ake ia:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
26:13 |
Pak'nnop na pa'in alta' si Isa'ak sampay aheya to'ongan karayana.
|
Gene
|
HunKar
|
26:13 |
És gyarapodék az a férfiú, és elébb-elébb megy vala a gyarapodásban, mígnem igen nagygyá lőn.
|
Gene
|
Viet
|
26:13 |
Người nên thạnh vượng, của cải càng ngày càng thêm cho đến đỗi người trở nên rất lớn.
|
Gene
|
Kekchi
|
26:13 |
Cˈajoˈ nak quitam li cˈaˈru re. Quibiomoˈ chi us.
|
Gene
|
Swe1917
|
26:13 |
Och han blev en mäktig man; hans makt blev större och större, så att han till slut var mycket mäktig.
|
Gene
|
SP
|
26:13 |
ויגדל האיש וילך הלך וגדל עד כי גדל מאד
|
Gene
|
CroSaric
|
26:13 |
te je čovjek bivao sve bogatiji, dok nije postao vrlo bogat.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
26:13 |
và ông trở nên giàu có, mỗi ngày một giàu thêm, giàu vô kể.
|
Gene
|
FreBDM17
|
26:13 |
Cet homme donc accrut, et allait toujours en augmentant, jusqu’à ce qu’il fût merveilleusement accru.
|
Gene
|
FreLXX
|
26:13 |
Et l'homme fut glorifié ; il prospéra avec le temps jusqu'à devenir très grand.
|
Gene
|
Aleppo
|
26:13 |
ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד
|
Gene
|
MapM
|
26:13 |
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃
|
Gene
|
HebModer
|
26:13 |
ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד׃
|
Gene
|
Kaz
|
26:13 |
Осылай байи берді. Дүние-мүлкі көбейген үстіне көбейіп, Ысқақ нағыз бай адамға айналды.
|
Gene
|
FreJND
|
26:13 |
Et l’homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort grand ;
|
Gene
|
GerGruen
|
26:13 |
Und so ward der Mann reich und immer reicher, bis er schwer reich geworden war.
|
Gene
|
SloKJV
|
26:13 |
Mož je postal velik in šel naprej in rasel, dokler ni postal zelo velik,
|
Gene
|
Haitian
|
26:13 |
Msye te vin rich. Li t'ap fè lajan toujou, jouk li rive vin rich anpil anpil.
|
Gene
|
FinBibli
|
26:13 |
Ja mies tuli voimalliseksi: ja menestyi sangen suuresti siihen asti, että hän juuri suureksi joutui.
|
Gene
|
Geez
|
26:13 |
ወተለዐለ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ወየዐቢ ፡ ወየዐቢ ፡ ጥቀ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
26:13 |
Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:
|
Gene
|
WelBeibl
|
26:13 |
Roedd yn ddyn llwyddiannus iawn, a daeth yn gyfoethog dros ben.
|
Gene
|
GerMenge
|
26:13 |
So wurde er denn ein reicher Mann und wurde immer reicher, bis er über die Maßen reich war;
|
Gene
|
GreVamva
|
26:13 |
Και εμεγαλύνετο ο άνθρωπος και επροχώρει αυξανόμενος, εωσού έγεινε μέγας σφόδρα·
|
Gene
|
UkrOgien
|
26:13 |
І забагатів оцей чоловік, і багатів усе більше, аж поки не став сильно багатий.
|
Gene
|
FreCramp
|
26:13 |
et cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à devenir très riche.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
26:13 |
И обогати се човек, и напредоваше све већма, те поста силан.
|
Gene
|
PolUGdan
|
26:13 |
I wzbogacił się ów człowiek, i rozwijał się coraz bardziej, aż stał się bardzo zamożny.
|
Gene
|
FreSegon
|
26:13 |
Cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à ce qu'il devint fort riche.
|
Gene
|
SpaRV190
|
26:13 |
Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:
|
Gene
|
HunRUF
|
26:13 |
Így gazdagodott ez az ember; folyton-folyvást gazdagodott, míg végül is dúsgazdaggá lett.
|
Gene
|
DaOT1931
|
26:13 |
saa han blev en mægtig Mand og stadig gik frem, indtil han blev saare mægtig,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
26:13 |
Na dispela man i kamap bikman, na em i go het, na i kamap bikpela inap long em i kamap bikman tru.
|
Gene
|
DaOT1871
|
26:13 |
Og Manden blev mægtig og gik frem og blev mægtig, indtil han blev saare mægtig.
|
Gene
|
FreVulgG
|
26:13 |
Ainsi son bien s’augmenta beaucoup ; et tout lui profitant, il s’enrichissait et il croissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.
|
Gene
|
PolGdans
|
26:13 |
I zbogacił się on mąż, a im dalej, tem więcej wzmagał się, aż urósł wielce.
|
Gene
|
JapBungo
|
26:13 |
其人大になりゆきて進て盛になり遂に甚だ大なる者となれり
|
Gene
|
GerElb18
|
26:13 |
Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
|