Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene NHEBJE 26:16  Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
Gene SPE 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene ABP 26:16  [3said 1And 2Abimelech] to Isaac, Go forth from us! for [3mightier than 4us 1you became 2exceedingly].
Gene NHEBME 26:16  Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
Gene Rotherha 26:16  And Abimelech said unto Isaac,—Get thee from us, for thou hast become far mightier than we.
Gene LEB 26:16  And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you have become much too powerful for us.”
Gene RNKJV 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene Jubilee2 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us, for thou art become much mightier than we.
Gene Webster 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go from us: for thou art much mightier than we.
Gene Darby 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.
Gene ASV 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene LITV 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go from us, for you are stronger than we.
Gene Geneva15 26:16  Then Abimelech sayde vnto Izhak, Get thee from vs, for thou art mightier then wee a great deale.
Gene CPDV 26:16  It reached a point where Abimelech himself said to Isaac, “Move away from us, for you have become very much more powerful than we.”
Gene BBE 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
Gene DRC 26:16  Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we.
Gene GodsWord 26:16  Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You've become more powerful than we are."
Gene JPS 26:16  And Abimelech said unto Isaac: 'Go from us; for thou art much mightier than we.'
Gene Tyndale 26:16  Than sayde Abimelech vnto Isaac: gett the fro me for thou art myhhtier then we a greate deale.
Gene KJVPCE 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene NETfree 26:16  Then Abimelech said to Isaac, "Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are."
Gene AB 26:16  And Abimelech said to Isaac, Depart from us, for you have become much greater than us.
Gene AFV2020 26:16  And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are mightier than we are."
Gene NHEB 26:16  Abimelech said to Isaac, "Go from us, for you are much mightier than we."
Gene NETtext 26:16  Then Abimelech said to Isaac, "Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are."
Gene UKJV 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
Gene KJV 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene KJVA 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene AKJV 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go from us; for you are much mightier than we.
Gene RLT 26:16  And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Gene MKJV 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are mightier than we are.
Gene YLT 26:16  And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;'
Gene ACV 26:16  And Abimelech said to Isaac, Go from us, for thou are much mightier than we.
Gene VulgSist 26:16  in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac: Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.
Gene VulgCont 26:16  in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac: Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.
Gene Vulgate 26:16  in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
Gene VulgHetz 26:16  in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac: Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.
Gene VulgClem 26:16  in tantum, ut ipse Abimelech diceret ad Isaac : Recede a nobis, quoniam potentior nobis factus es valde.
Gene CzeBKR 26:16  I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.
Gene CzeB21 26:16  Abimelech tehdy Izákovi řekl: „Odejdi od nás! Jsi mnohem mocnější než my.“
Gene CzeCEP 26:16  Abímelek řekl Izákovi: „Odejdi od nás, neboť jsi mnohem mocnější než my.“
Gene CzeCSP 26:16  Pak Abímelek řekl Izákovi: Odejdi od nás, protože ses stal mnohem mocnější než my.
Gene PorBLivr 26:16  E disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque muito mais poderoso que nós te fizeste.
Gene Mg1865 26:16  Ary hoy Abimeleka tamin’ Isaka: Miala atỳ aminay; fa ianao mahery lavitra noho izahay.
Gene FinPR 26:16  Silloin Abimelek sanoi Iisakille: "Mene pois luotamme, sillä sinä olet tullut paljon väkevämmäksi meitä".
Gene FinRK 26:16  Abimelek sanoi Iisakille: ”Mene pois luotamme, sillä sinusta on tullut meitä hyvin paljon mahtavampi.”
Gene ChiSB 26:16  阿彼默肋客對依撒格說:「你在我們中太強盛了。你離開我們罷! 」
Gene CopSahBi 26:16  [ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓ]ⲙⲉⲗⲉⲕ ⲇⲉ ⲛ[ⲓⲥⲁⲁⲕ ϫⲉ ⲃⲱⲕ] ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ[ⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲕϭⲙ]ϭⲟⲙ ⲉϫ[ⲱⲛ ⲙⲙⲁⲧⲉ]
Gene ArmEaste 26:16  դրանք լցրին հողով: Աբիմելէքն ասաց Իսահակին. «Հեռացի՛ր մեր մօտից, որովհետեւ մեզնից շատ աւելի զօրաւոր եղար»:
Gene ChiUns 26:16  亚比米勒对以撒说:「你离开我们去吧。因为你比我们强盛得多。」
Gene BulVeren 26:16  И Авимелех каза на Исаак: Иди си от нас, защото си станал много по-силен от нас!
Gene AraSVD 26:16  وَقَالَ أَبِيمَالِكُ لِإِسْحَاقَ: «ٱذْهَبْ مِنْ عِنْدِنَا لِأَنَّكَ صِرْتَ أَقْوَى مِنَّا جِدًّا».
Gene Esperant 26:16  Tiam Abimeleĥ diris al Isaak: Foriru de ni, ĉar vi fariĝis multe pli forta ol ni.
Gene ThaiKJV 26:16  อาบีเมเลคตรัสกับอิสอัคว่า “ไปเสียจากเราเถิด เพราะท่านมีกำลังมากกว่าพวกเรา”
Gene SPMT 26:16  ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד
Gene OSHB 26:16  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַֽמְתָּ־מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד׃
Gene BurJudso 26:16  အဘိမလက်မင်းကလည်း၊ သင်သည် ငါ့တို့ထက် တန်ခိုးကြီး၏။ ငါတို့ထံမှထွက်သွားလော့ဟု၊ ဣဇာက်ကို အမိန့်ရှိသောကြောင့်၊
Gene FarTPV 26:16  ابی‌ملک ‌به‌ اسحاق ‌گفت‌: «تو از ما قویتر شده‌ای‌، پس ‌كشور ما را ترک ‌كن‌.»
Gene UrduGeoR 26:16  Āḳhirkār Abīmalik ne Is'hāq se kahā, “Kahīṅ aur jā kar raheṅ, kyoṅki āp ham se zyādā zorāwar ho gae haiṅ.”
Gene SweFolk 26:16  Abimelek sade till Isak: ”Flytta bort från oss! Du har blivit alldeles för mäktig för oss.”
Gene GerSch 26:16  Und Abimelech sprach zu Isaak: Geh fort von uns; denn du bist uns viel zu mächtig geworden!
Gene TagAngBi 26:16  At sinabi ni Abimelech kay Isaac; Humiwalay ka sa amin, sapagka't ikaw ay makapupong matibay kay sa amin.
Gene FinSTLK2 26:16  Abimelek sanoi Iisakille: "Mene pois luotamme, sillä sinä olet tullut meitä paljon voimakkaammaksi."
Gene Dari 26:16  ابی ملک به اسحاق گفت: «تو از ما قوی تر شده ای، پس کشور ما را ترک کن.»
Gene SomKQA 26:16  Abimelegna wuxuu Isxaaq ku yidhi, Naga tag; waayo, aad baad nooga xoog badan tahay.
Gene NorSMB 26:16  Og Abimelek sagde med Isak: «Flyt burt ifrå oss! du hev vorte for stor for oss.»
Gene Alb 26:16  Atëherë Abimeleku i tha Isakut: "Largohu nga ne, sepse ti je shumë më i fuqishëm se ne".
Gene UyCyr 26:16  Кейин Абимәләк Исһаққа: — Сән биздин күчийип кәттиң, дөлитимиздин чиқип кәт! — деди.
Gene KorHKJV 26:16  아비멜렉이 이삭에게 이르되, 너는 우리보다 훨씬 더 강력한즉 우리에게서 떠나가라, 하니라.
Gene SrKDIjek 26:16  И Авимелех рече Исаку: иди од нас, јер си постао силнији од нас.
Gene Wycliffe 26:16  in so myche that Abymelech him silf seide to Ysaac, Go thou awei fro vs, for thou art maad greetly myytier than we.
Gene Mal1910 26:16  അബീമേലെക്ക് യിസ്ഹാക്കിനോടു: നീ ഞങ്ങളെക്കാൾ ഏറ്റവും ബലവാനാകകൊണ്ടു ഞങ്ങളെ വിട്ടു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 26:16  아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라
Gene Azeri 26:16  اَبئمِلِک ائسحاقا ددي: "يانيميزدان گت، چونکي بئزدن چوخ گوجلو اولوبسان."
Gene SweKarlX 26:16  Så at ock Abimelech sade til honom: Far ifrån oss; ty du äst worden oss för mägtig.
Gene KLV 26:16  Abimelech ja'ta' Daq Isaac, “ jaH vo' maH, vaD SoH 'oH 'ar mightier than maH.”
Gene ItaDio 26:16  E Abimelecco disse ad Isacco: Partiti da noi; perciocchè tu sei divenuto molto più possente di noi.
Gene RusSynod 26:16  И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.
Gene CSlEliza 26:16  Рече же Авимелех ко Исааку: отиди от нас, яко силнейший сотворился еси от нас зело.
Gene ABPGRK 26:16  είπε δε Αβιμέλεχ προς Ισαάκ άπελθε αφ΄ ημών ότι δυνατώτερος ημών εγένου σφόδρα
Gene FreBBB 26:16  Et Abimélek dit à Isaac : Va-t-en de chez nous, car tu es devenu beaucoup plus fort que nous.
Gene LinVB 26:16  Abimelek alobi na Izaka : « Longwa epai ya biso, zambi oleki biso na nguya. »
Gene HunIMIT 26:16  És mondta Ávimelech Izsáknak: Menj el tőlünk, mert sokkal hatalmasabb lettél nálunknál.
Gene ChiUnL 26:16  亞比米勒謂以撒曰、爾較我強大、請去我、
Gene VietNVB 26:16  Vua A-bi-mê-léc bảo ông: Ngươi hãy đi khỏi đây vì ngươi cường thịnh hơn chúng ta!
Gene LXX 26:16  εἶπεν δὲ Αβιμελεχ πρὸς Ισαακ ἄπελθε ἀφ’ ἡμῶν ὅτι δυνατώτερος ἡμῶν ἐγένου σφόδρα
Gene CebPinad 26:16  Ug miingon si Abimelech kang Isaac: Pahilayo ka kanamo; kay ikaw labi pa gayud nga gamhanan kay kanamo.
Gene RomCor 26:16  Şi Abimelec a zis lui Isaac: „Pleacă de la noi, căci ai ajuns mult mai puternic decât noi.”
Gene Pohnpeia 26:16  Apimelek ahpw mahsanihong Aisek, “Eri kohkohweisang nan wehiet, pwe ke inenen kehlailsangkihtehr.”
Gene HunUj 26:16  Abímelek ekkor így szólt Izsákhoz: Menj el tőlünk, mert sokkal hatalmasabb lettél, mint mi!
Gene GerZurch 26:16  Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe von uns hinweg, denn du bist uns viel zu mächtig geworden.
Gene GerTafel 26:16  Und Abimelech sprach zu Isaak: Gehe von uns, denn du bist uns zu sehr mächtig geworden.
Gene RusMakar 26:16  И Авимелехъ сказалъ Исааку: удались отъ насъ; ибо ты сдјлался гораздо сильнје насъ.
Gene PorAR 26:16  E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
Gene DutSVVA 26:16  Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.
Gene FarOPV 26:16  و ابی ملک به اسحاق گفت: «از نزد مابرو، زیرا که از ما بسیار بزرگتر شده‌ای.»
Gene Ndebele 26:16  UAbhimeleki wasesithi kuIsaka: Suka kithi, ngoba ulamandla kakhulu kulathi.
Gene PorBLivr 26:16  E disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque muito mais poderoso que nós te fizeste.
Gene Norsk 26:16  Og Abimelek sa til Isak: Dra bort fra oss, for du er blitt oss altfor mektig.
Gene SloChras 26:16  In Abimelek veli Izaku: Loči se od nas, ker postal si mnogo močnejši od nas.
Gene Northern 26:16  Avimelek İshaqa dedi: «Yanımızdan get, çünki bizdən çox güclü oldun».
Gene GerElb19 26:16  Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.
Gene LvGluck8 26:16  Un Abimelehs sacīja uz Īzaku: ej projām no mums, jo tu esi palicis jo varenāks nekā mēs.
Gene PorAlmei 26:16  Disse tambem Abimelech a Isaac: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
Gene ChiUn 26:16  亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」
Gene SweKarlX 26:16  Så att ock Abimelech sade till honom: Far ifrån oss; ty du äst vorden oss för mägtig.
Gene SPVar 26:16  ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד
Gene FreKhan 26:16  Abimélec dit à Isaac: "Cesse d’habiter avec nous car tu es trop puissant pour nous."
Gene FrePGR 26:16  Et Abimélech dit à Isaac : Va-t-en de chez nous, car tu es devenu trop puissant pour nous.
Gene PorCap 26:16  E Abimélec disse a Isaac: «Vai-te embora daqui, pois agora és muito mais poderoso do que nós.»
Gene JapKougo 26:16  アビメレクはイサクに言った、「あなたはわれわれよりも、はるかに強くなられたから、われわれの所を去ってください」。
Gene GerTextb 26:16  Da sprach Abimelech zu Isaak: Ziehe hinweg von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden!
Gene SpaPlate 26:16  Dijo entonces Abimelec a Isaac: “Retírate de nosotros, porque te has hecho mucho más poderoso que nosotros.”
Gene Kapingam 26:16  Abimelech ga-helekai gi Isaac, “Hana gi-daha mo tenua deenei. Goe gu-maaloo i gimaadou.”
Gene WLC 26:16  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֽ͏ֵעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַֽמְתָּ־מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד׃
Gene LtKBB 26:16  Abimelechas tarė Izaokui: „Pasitrauk nuo mūsų, nes tu pasidarei daug galingesnis už mus!“
Gene Bela 26:16  І Авімэлэх сказаў Ісааку: адыдзі ад нас, бо ты зрабіўся намнога мацнейшы за нас.
Gene GerBoLut 26:16  daß auch Abimelech zu ihm sprach: Zeuch von uns, denn du bist uns zu machtig worden.
Gene FinPR92 26:16  Sitten Abimelek sanoi Iisakille: "Lähde pois meidän luotamme, sinusta on tullut aivan liian mahtava."
Gene SpaRV186 26:16  Y dijo Abimelec a Isaac: Apártate de nosotros; porque mucho más fuerte que nosotros te has hecho.
Gene NlCanisi 26:16  En Abimélek zeide tot Isaäk: Ga van ons heen; want gij wordt ons te machtig!
Gene GerNeUe 26:16  Und Abimelech sagte zu Isaak: "Zieh von uns weg, denn du bist uns zu mächtig geworden!"
Gene Est 26:16  Ja Abimelek ütles Iisakile: „Mine ära meie juurest, sest sa oled saanud meist palju vägevamaks!"
Gene UrduGeo 26:16  آخرکار ابی مَلِک نے اسحاق سے کہا، ”کہیں اَور جا کر رہیں، کیونکہ آپ ہم سے زیادہ زورآور ہو گئے ہیں۔“
Gene AraNAV 26:16  وَقَالَ أَبِيمَالِكُ لإِسْحقَ: «ارْحَلْ عَنَّا لأَنَّكَ أَصْبَحْتَ أَكْثَرَ قُوَّةً مِنَّا».
Gene ChiNCVs 26:16  亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强大得多了。”
Gene ItaRive 26:16  E Abimelec disse ad Isacco: "Vattene da noi, poiché tu sei molto più potente di noi".
Gene Afr1953 26:16  Toe sê Abiméleg vir Isak: Trek weg van ons, want jy het vir ons veels te magtig geword.
Gene RusSynod 26:16  И Авимелех сказал Исааку: «Удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас».
Gene UrduGeoD 26:16  आख़िरकार अबीमलिक ने इसहाक़ से कहा, “कहीं और जाकर रहें, क्योंकि आप हमसे ज़्यादा ज़ोरावर हो गए हैं।”
Gene TurNTB 26:16  Avimelek İshak'a, “Ülkemizden git” dedi, “Çünkü gücün bizim gücümüzü aştı.”
Gene DutSVV 26:16  Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.
Gene HunKNB 26:16  úgyhogy maga Abimelek mondta Izsáknak: »Távozz el tőlünk, mert túl hatalmas lettél számunkra!«
Gene Maori 26:16  Na ka mea a Apimereke ki a Ihaka, Haere atu i roto i a matou; he kaha rawa hoki koe i a matou.
Gene sml_BL_2 26:16  Angkanna si Abimelek bay amowa si Isa'ak maggara', yukna, “Tuwan, subay kam papinda ni lahat saddī, sabab aga'os na kam min kami.”
Gene HunKar 26:16  És monda Abimélek Izsáknak: Menj el közűlünk, mert sokkal hatalmasabbá lettél nálunknál.
Gene Viet 26:16  A-bi-mê-léc nói cùng Y-sác rằng: Hãy ra khỏi nơi ta, vì ngươi thạnh vượng hơn chúng ta bội phần.
Gene Kekchi 26:16  Ut laj Abimelec quixye re laj Isaac: —Kˈaxal us cui tat-e̱lk saˈ li katenamit xban nak yo̱ chi nima̱nc a̱cuanquil, chan.
Gene SP 26:16  ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד
Gene Swe1917 26:16  Och Abimelek sade till Isak: »Drag bort ifrån oss; ty du har blivit oss alltför mäktig.»
Gene CroSaric 26:16  Onda Abimelek reče Izaku: "Idi od nas jer si postao mnogo moćniji od nas!"
Gene VieLCCMN 26:16  Vua A-vi-me-léc nói với ông I-xa-ác : Ông hãy đi khỏi xứ chúng tôi, vì ông đã trở nên quá mạnh so với chúng tôi.
Gene FreBDM17 26:16  Abimélec aussi dit à Isaac : Retire-toi d’avec nous ; car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
Gene FreLXX 26:16  Alors, Abimélech dit à Isaac : Éloigne-toi, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
Gene Aleppo 26:16  ויאמר אבימלך אל יצחק  לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד
Gene MapM 26:16  וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַ֥מְתָּ מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד׃
Gene HebModer 26:16  ויאמר אבימלך אל יצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד׃
Gene Kaz 26:16  Әбумәлік те: «Біздің жақтан көшіп кет, бізден әлдеқайда күшейіп алдың», — деп Ысқаққа теріс қарады.
Gene FreJND 26:16  Et Abimélec dit à Isaac : Va-t’en d’avec nous ; car tu es beaucoup plus puissant que nous.
Gene GerGruen 26:16  Und Abimelech sprach zu Isaak: "Zieh fort von uns! Du bist ja mächtiger geworden, als uns lieb."
Gene SloKJV 26:16  Abiméleh je rekel Izaku: „Pojdi od nas, kajti mnogo mogočnejši si kakor mi.“
Gene Haitian 26:16  Lèfini, Abimelèk di Izarak: -Pati, al fè wout ou! Ou pi grannèg pase nou.
Gene FinBibli 26:16  Ja Abimelek sanoi Isaakille: mene pois meidän tyköämme: sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.
Gene Geez 26:16  ወይቤሎ ፡ አቤሜሌክ ፡ ለይስሐቅ ፡ ሑር ፡ እምኔነ ፡ እስመ ፡ ጸናዕከነ ፡ ጥቀ ።
Gene SpaRV 26:16  Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Gene WelBeibl 26:16  A dyma Abimelech yn dweud wrth Isaac, “Ti'n llawer cryfach na ni bellach, felly rhaid i ti adael ein gwlad ni.”
Gene GerMenge 26:16  Da sagte Abimelech zu Isaak: »Verlaß unser Land, denn du bist uns zu stark geworden.«
Gene GreVamva 26:16  Και είπεν ο Αβιμέλεχ προς τον Ισαάκ, Άπελθε αφ' ημών, διότι έγεινες δυνατώτερος ημών σφόδρα.
Gene UkrOgien 26:16  І сказав Авімелех Ісакові: „Іди ти від нас, бо зробився ти значно сильніший за нас!“
Gene SrKDEkav 26:16  И Авимелех рече Исаку: Иди од нас, јер си постао силнији од нас.
Gene FreCramp 26:16  Et Abimélech dit à Isaac : " Va-t'en de chez nous, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous. "
Gene PolUGdan 26:16  I Abimelek powiedział do Izaaka: Odejdź od nas, bo jesteś dużo zamożniejszy od nas.
Gene FreSegon 26:16  Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
Gene SpaRV190 26:16  Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.
Gene HunRUF 26:16  Abímelek ekkor így szólt Izsákhoz: Menj el tőlünk, mert sokkal hatalmasabb lettél, mint mi!
Gene DaOT1931 26:16  og Abimelek sagde til Isak: »Drag bort fra os, thi du er blevet os for stærk!«
Gene TpiKJPB 26:16  Na Abimelek i tokim Aisak, Go lusim mipela. Long wanem, yu stap strongpela moa long mipela.
Gene DaOT1871 26:16  Og Abimelek sagde til Isak: Drag fra os; thi du er bleven os alt for mægtig.
Gene FreVulgG 26:16  Et Abimélech dit lui-même à Isaac : Retire-toi d’avec nous, parce que tu es devenu beaucoup plus puissant que nous.
Gene PolGdans 26:16  I rzekł Abimelech do Izaaka: Odejdź od nas, albowiemeś daleko możniejszy niż my.
Gene JapBungo 26:16  茲にアビメレク、イサクに言けるは汝は大に我等よりも強大ければ我等をはなれて去れと
Gene GerElb18 26:16  Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.