Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Gene NHEBJE 26:33  He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Gene SPE 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Gene ABP 26:33  And he called it, Oath. On account of this he called the name of that city, Well of Oath, unto today's day.
Gene NHEBME 26:33  He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Gene Rotherha 26:33  So he called it, Shibah. For this cause, hath the name of the city, been Beer-sheba, unto this day.
Gene LEB 26:33  And he called it Sheba. Therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
Gene RNKJV 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Gene Jubilee2 26:33  And he called it Shebah, therefore the name of the city [is] Beersheba unto this day.
Gene Webster 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city [is] Beer-sheba to this day.
Gene Darby 26:33  And he called it Shebah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
Gene ASV 26:33  And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Gene LITV 26:33  And he called it Shebah; so the name of the city is The Well of Sheba until this day.
Gene Geneva15 26:33  So hee called it Shibah: therefore the name of the citie is called Beer-sheba vnto this day.
Gene CPDV 26:33  Therefore, he called it, ‘Abundance.’ And the name of the city was established as ‘Beersheba,’ even to the present day.
Gene BBE 26:33  And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day.
Gene DRC 26:33  Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day.
Gene GodsWord 26:33  So he named it Shibah Oath. That is why the name of the city is still Beersheba today.
Gene JPS 26:33  And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Gene Tyndale 26:33  And he called it Seba wherfore the name of the cyte is called Berseba vnto this daye.
Gene KJVPCE 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Gene NETfree 26:33  So he named it Shibah; that is why the name of the city has been Beer Sheba to this day.
Gene AB 26:33  And he called it, Oath: therefore he called the name of that city, the Well of Oath, until this day.
Gene AFV2020 26:33  And he called the well, Shebah. Therefore the name of the city is The Well of Sheba to this day.
Gene NHEB 26:33  He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Gene NETtext 26:33  So he named it Shibah; that is why the name of the city has been Beer Sheba to this day.
Gene UKJV 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
Gene KJV 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer–sheba unto this day.
Gene KJVA 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer–sheba unto this day.
Gene AKJV 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Gene RLT 26:33  And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer–sheba unto this day.
Gene MKJV 26:33  And he called it Shebah. Therefore the name of the city is The Well of Sheba to this day.
Gene YLT 26:33  and he calleth it Shebah, oath, therefore the name of the city is Beer-Sheba, well of the oath, unto this day.
Gene ACV 26:33  And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Gene VulgSist 26:33  Unde appellavit eum, Abundantiam: et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in praesentem diem.
Gene VulgCont 26:33  Unde appellavit eum, Abundantiam: et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in præsentem diem.
Gene Vulgate 26:33  unde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem
Gene VulgHetz 26:33  Unde appellavit eum, Abundantiam: et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in præsentem diem.
Gene VulgClem 26:33  Unde appellavit eum Abundantiam : et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in præsentem diem.
Gene CzeBKR 26:33  I nazval ji Seba. Protož jméno města toho jest Bersabé až do dnešního dne.
Gene CzeB21 26:33  Nazval ji tedy Šibea, Přísaha, a proto se to město až dodnes jmenuje Beer-šeba, Studna přísahy.
Gene CzeCEP 26:33  Nazval ji Šibea (to je Přísežná). Proto se to město jmenuje Beer-šeba (to je Studně přísahy) až podnes.
Gene CzeCSP 26:33  Nazval ji tedy Šibea. Proto je jméno toho města Beer–šeba až do tohoto dne.
Gene PorBLivr 26:33  E chamou-o Seba: por cuja causa o nome daquela cidade é Berseba até hoje.
Gene Mg1865 26:33  Dia nanao ny anarany hoe Sheba izy; izany no nanaovana ny anaran’ ny tanàna hoe Beri-sheba mandraka androany.
Gene FinPR 26:33  "Me löysimme vettä". Ja hän antoi sille nimen Siba. Sentähden on kaupungin nimi vielä tänäkin päivänä Beerseba.
Gene FinRK 26:33  Hän antoi kaivolle nimen Siba. Sen tähden kaupungin nimi on vielä tänäkin päivänä Beerseba.
Gene ChiSB 26:33  依撒格就給這井起名叫「誓約;」為此,那城直到今日還稱作「誓約井。」
Gene CopSahBi 26:33  [ …
Gene ArmEaste 26:33  Իսահակն այդ ջրհորն անուանեց Երդումն: Դրա համար էլ այդ քաղաքը մինչեւ այսօր կոչւում է Երդման ջրհոր:
Gene ChiUns 26:33  他就给那井起名叫示巴;因此那城叫做别是巴,直到今日。
Gene BulVeren 26:33  И го нарече Савее. Затова името на града е Вирсавее до днес.
Gene AraSVD 26:33  فَدَعَاهَا «شِبْعَةَ»، لِذَلِكَ ٱسْمُ ٱلْمَدِينَةِ بِئْرُ سَبْعٍ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
Gene Esperant 26:33  Kaj li donis al ĝi la nomon Ŝiba; pro tio la nomo de la urbo estas Beer-Ŝeba ĝis hodiaŭ.
Gene ThaiKJV 26:33  ท่านเรียกบ่อนั้นว่า เชบา เมืองนั้นจึงมีชื่อว่า เบเออร์เชบา จนทุกวันนี้
Gene SPMT 26:33  ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה
Gene OSHB 26:33  וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
Gene BurJudso 26:33  ထိုရေတွင်းကို ရေဘအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။ ထိုကြောင့် ထိုအရပ်၌ တည်သောမြို့ကို ဗေရရှေဘမြို့ဟု ယနေ့တိုင်အောင်တွင်လေသတည်း။
Gene FarTPV 26:33  او اسم‌ آن ‌چاه ‌را «قسم‌» گذاشت ‌و به ‌همین ‌دلیل ‌است ‌كه‌ آن‌ شهر «بئرشبع» نامیده‌ شد.
Gene UrduGeoR 26:33  Us ne kueṅ kā nām Sabā yānī ‘Qasam’ rakhā. Āj tak sāth wāle shahr kā nām Bair-sabā hai.
Gene SweFolk 26:33  Och han kallade den Shiba. Därför heter staden Beer-Sheba än i dag.
Gene GerSch 26:33  Und er nannte ihn Scheba. Daher heißt der Ort Beer-Scheba bis auf den heutigen Tag.
Gene TagAngBi 26:33  At tinawag niyang Seba: kaya't ang pangalan ng bayang yaon ay Beerseba hanggang ngayon.
Gene FinSTLK2 26:33  "Me löysimme vettä." Hän antoi sille nimen Siba. Sen tähden on kaupungin nimi vielä tänäkin päivänä Beerseba.
Gene Dari 26:33  او اسم آن چاه را «قسم» گذاشت و به همین دلیل است که آن شهر بئرشِبع (یعنی: چاه سوگند) نامیده شد.
Gene SomKQA 26:33  Markaasuu u bixiyey Shebcaah; sidaas daraaddeed magaaladaas magaceeda waxaa ilaa maantadan la yidhaahdaa Bi'ir Shebac.
Gene NorSMB 26:33  Og han kalla brunnen Sjib’a. Difor heiter byen Be’erseba den dag i dag.
Gene Alb 26:33  Dhe ai e quajti atë Shibah. Për këtë arësye qyteti mban emrin Beer-Sheba edhe sot e kësaj dite.
Gene UyCyr 26:33  У қудуқни Шәба дәп атиди. Шуңа у шәһәр һазирғичә Бәәршәба дәп атилип кәлмәктә.
Gene KorHKJV 26:33  그가 그것을 세바라 하였더라. 그러므로 그 도시의 이름이 이 날까지 브엘세바니라.
Gene SrKDIjek 26:33  И назва га Савеја; отуда се зове град онај Вирсавеја до данашњега дана.
Gene Wycliffe 26:33  Wherfor Ysaac clepide that pit abundaunce; and the name of the citee was set Bersabee til in to present dai.
Gene Mal1910 26:33  ഞങ്ങൾ വെള്ളം കണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ അതിന്നു ശിബാ എന്നു പേരിട്ടു; അതുകൊണ്ടു ആ പട്ടണത്തിന്നു ഇന്നുവരെ ബേർ-ശേബ എന്നു പേർ.
Gene KorRV 26:33  그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
Gene Azeri 26:33  ائسحاق بو قويونون آديني شئبا قويدو، بونا گؤره ده شهرئن آدي بو گونه قدر بئرشئبادير.
Gene SweKarlX 26:33  Och han kallade honom Saba: Deraf heter den staden BerSaba än i dag.
Gene KLV 26:33  ghaH ja' 'oH Shibah. { Note: Shibah means “oath” joq “ Soch.” } vaj the pong vo' the veng ghaH Beersheba { Note: Beersheba means “ QaQ vo' the oath” joq “ QaQ vo' the Soch” } Daq vam jaj.
Gene ItaDio 26:33  Ed egli pose nome a quel pozzo Siba; perciò quella città è stata nominata Beerseba fino ad oggi.
Gene RusSynod 26:33  И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива [Вирсавия] до сего дня.
Gene CSlEliza 26:33  И прозва его Клятва. Сего ради прозва имя граду оному кладязь Клятвенный, даже до днешняго дне.
Gene ABPGRK 26:33  και εκάλεσεν αυτό όρκος διά τούτο εκάλεσεν όνομα τη πόλει εκείνη Φρέαρ όρκου έως της σήμερον ημέρας
Gene FreBBB 26:33  Et il l'appela Sibéa. C'est pour cela que la ville se nomme Béerséba jusqu'à ce jour.
Gene LinVB 26:33  Apesi libulu lyango nko­mbo Sabé. Tee lelo bakobengaka mboka ezali kuna Berseba, lokola ‘te : ‘Libulu lya ndai’.
Gene HunIMIT 26:33  És elnevezte azt Siveónak, azért a város neve Beér-Sevá mind a napig.
Gene ChiUnL 26:33  乃名之曰示巴、故其邑名別是巴、至於今日、○
Gene VietNVB 26:33  Ông đặt tên giếng là Si-ba; vì thế thành này mang tên là Biệt-sê-ba cho đến ngày nay.
Gene LXX 26:33  καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ Ὅρκος διὰ τοῦτο ὄνομα τῇ πόλει Φρέαρ ὅρκου ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας
Gene CebPinad 26:33  Ug kini gihinganlan niya ug Seba: tungod niini, ang ngalan niadtong lungsora Beer-seba hangtud niining adlawa.
Gene RomCor 26:33  Şi el a numit-o Şiba. De aceea s-a pus cetăţii numele Beer-Şeba până în ziua de azi.
Gene Pohnpeia 26:33  Ih eri kihong eden pwarero “Inou.” Ih me kahnimw en wasao adanekihki Peersepa. .
Gene HunUj 26:33  És elnevezte azt Sibának, ezért Beérseba annak a városnak a neve még ma is.
Gene GerZurch 26:33  Da nannte er ihn Sebua. Daher heisst der Ort "Beer-Seba" bis auf den heutigen Tag. (1) d.i. Eid. (2) d.i. Eidbrunnen. (a) 1Mo 21:31
Gene GerTafel 26:33  Und er nannte ihn Schibah, weshalb der Name der Stadt bis auf diesen Tag Beerscheba ist.
Gene RusMakar 26:33  то Исаакъ назвалъ его: Шива (клятва). Отсюда имя города онаго: Беэръ-Шава до сего дня.
Gene PorAR 26:33  E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
Gene DutSVVA 26:33  En hij noemde denzelven Seba; daarom is de naam dier stad Ber-seba, tot op dezen dag.
Gene FarOPV 26:33  پس آن را شبعه نامید. از این سبب آن شهر، تا امروز بئرشبع نام دارد.
Gene Ndebele 26:33  Wawubiza ngokuthi yiShebha; ngakho ibizo lomuzi liyiBherishebha kuze kube lamuhla.
Gene PorBLivr 26:33  E chamou-o Seba: por cuja causa o nome daquela cidade é Berseba até hoje.
Gene Norsk 26:33  Og han kalte den Siba; derfor heter byen Be'erseba den dag i dag.
Gene SloChras 26:33  In imenoval ga je Siba; zato je ime tistega mesta Berseba do današnjega dne.
Gene Northern 26:33  İshaq bu quyunun adını Şiva qoydu, buna görə də şəhərin adı bu günə qədər Beer-Şevadır.
Gene GerElb19 26:33  Und er nannte ihn Sibea; daher der Name der Stadt Beerseba bis auf diesen Tag.
Gene LvGluck8 26:33  Un viņš to nosauca Šebu (zvērests), tādēļ tās pilsētas vārds ir Bēršeba līdz šai dienai.
Gene PorAlmei 26:33  E chamou-o Seba: por isso é o nome d'aquella cidade Berseba até o dia de hoje.
Gene ChiUn 26:33  他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
Gene SweKarlX 26:33  Och han kallade honom Saba: Deraf heter den staden BerSaba än i dag.
Gene SPVar 26:33  ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה
Gene FreKhan 26:33  Il le nomma Chiba; de là cette ville s’est nommée Beer Shava, nom qu’elle porte encore.
Gene FrePGR 26:33  Et il l'appela Siba (sept) ; c'est pourquoi la ville a porté jusqu'aujourd'hui le nom de Beersébah.
Gene PorCap 26:33  *Ele deu a esse poço o nome de Cheba. Por isso, é que a cidade se chama Bercheba, até ao dia de hoje.
Gene JapKougo 26:33  イサクはそれをシバと名づけた。これによってその町の名は今日にいたるまでベエルシバといわれている。
Gene GerTextb 26:33  Da nannte er ihn Siba; daher hießt die Stadt Beerseba bis auf den heutigen Tag.
Gene SpaPlate 26:33  Y lo llamó Sebá. Por eso el nombre de aquella ciudad es Bersabee hasta el día de hoy.
Gene Kapingam 26:33  Gei Isaac gaa-gahi di monowai bolo ‘Beersheba’, (dono hadinga bolo ‘Di Monowai di Hagamodu’). Deelaa di hai di waahale Beersheba ne-hai dono ingoo.
Gene WLC 26:33  וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
Gene LtKBB 26:33  Ir jis pavadino jį Šiba, todėl tas miestas ligi šios dienos tebevadinamas Beer Šeba.
Gene Bela 26:33  І ён назваў яго: Шыва. Таму імя гораду таму Бээр-Шыва да гэтага дня.
Gene GerBoLut 26:33  Und er nannte ihn Saba; daher heilit die Stadt Bersaba bis auf den heutigen Tag.
Gene FinPR92 26:33  Hän antoi sille kaivolle nimen Sibea. Sen tähden siellä si- jaitsevan kaupungin nimi on vielä tänäkin päivänä Beerseba.
Gene SpaRV186 26:33  Y llamóle Siba; por esta causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.
Gene NlCanisi 26:33  Hij noemde die Sjiba; en daarom heet die stad Beër-Sjéba tot op de huidige dag.
Gene GerNeUe 26:33  Da nannte Isaak den Brunnen Schiba, Schwur. Deshalb heißt die Stadt bis heute Beerscheba, Schwurbrunnen.
Gene Est 26:33  Siis ta nimetas selle Sibaks; seepärast on linna nimeks tänapäevani Beer-Seba.
Gene UrduGeo 26:33  اُس نے کنوئیں کا نام سبع یعنی ’قَسم‘ رکھا۔ آج تک ساتھ والے شہر کا نام بیرسبع ہے۔
Gene AraNAV 26:33  فَدَعَاهَا شِبْعَةَ، لِذَلِكَ سُمِّيَتِ الْمَدِينَةُ بِئْرَ سَبْعٍ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
Gene ChiNCVs 26:33  以撒就给那井起名叫示巴,因此那城名叫别示巴,直到今日。
Gene ItaRive 26:33  Ed egli lo chiamò Sciba. Per questo la città porta il nome di Beer-Sceba, fino al di d’oggi.
Gene Afr1953 26:33  En hy het dit Seba genoem. Daarom is die naam van die stad Berséba tot vandag toe.
Gene RusSynod 26:33  И он назвал его Шива. Поэтому имя городу тому Беэршива до сего дня.
Gene UrduGeoD 26:33  उसने कुएँ का नाम सबा यानी ‘क़सम’ रखा। आज तक साथवाले शहर का नाम बैर-सबा है।
Gene TurNTB 26:33  İshak kuyuya Şiva adını verdi. Bu yüzden kent bugüne kadar Beer-Şeva diye anılır.
Gene DutSVV 26:33  En hij noemde denzelven Seba; daarom is de naam dier stad Ber-seba, tot op dezen dag.
Gene HunKNB 26:33  Erre ő elnevezte azt Sebuának (ami Bőséget jelent), ezért a városnak Beerseba a neve mind a mai napig.
Gene Maori 26:33  A huaina iho e ia taua poka ko Hepaha: no kona te ingoa o tena pa, o Peerehepa, a mohoa noa nei.
Gene sml_BL_2 26:33  Ya pangōn si Isa'ak ma bohe' inān ‘Siba'’. Ya he' sababna angkan kauman inān kaōnan Be'erseba sampay ni kabuwattituhan.
Gene HunKar 26:33  S elnevezé azt Sibáhnak: Azokáért annak a városnak neve Beérseba mind e mai napig.
Gene Viet 26:33  Người bèn đặt tên cái giếng đó là Si-ba. Vì cớ đó nên tên thành ấy là Bê -e-Sê-ba cho đến ngày nay.
Gene Kekchi 26:33  Ut laj Isaac quixqˈue Seba chokˈ xcˈabaˈ li haˈ aˈan. Ut chalen anakcuan, Beerseba nayeman re li tenamit aˈan li queˈxtau cuiˈ li haˈ.
Gene SP 26:33  ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה
Gene Swe1917 26:33  Och han kallade den Sibea. Därav heter staden Beer-Seba ännu i dag.
Gene CroSaric 26:33  On ga prozva Šiba. Zato je ime onom gradu do danas - Beer Šeba.
Gene VieLCCMN 26:33  Ông gọi giếng ấy là Síp-a ; vì thế tên thành ấy là Bơ-e Se-va ; cho đến ngày nay.
Gene FreBDM17 26:33  Et il l’appela Sibah ; c’est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu’à aujourd’hui.
Gene FreLXX 26:33  Et Isaac appela ce puits : puits du Serment ; c'est pourquoi encore de nos jours la ville qui s'y trouve s'appelle puits du Serment (Bersabée).
Gene Aleppo 26:33  ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה  {ס}
Gene MapM 26:33  וַיִּקְרָ֥א אֹתָ֖הּ שִׁבְעָ֑ה עַל־כֵּ֤ן שֵׁם־הָעִיר֙ בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
Gene HebModer 26:33  ויקרא אתה שבעה על כן שם העיר באר שבע עד היום הזה׃
Gene Kaz 26:33  Ысқақ сол құдықты Шеба (яғни «Ант») деп атады. Сондықтан кейін сол жерде салынған қала осы күнге дейін Бер-Шеба («Ант құдығы») деп аталып келеді.
Gene FreJND 26:33  Et il l’appela Shéba ; c’est pourquoi le nom de la ville a été Beër-Shéba, jusqu’à aujourd’hui.
Gene GerGruen 26:33  Da nannte er ihn Siba; daher heißt die Stadt bis auf diesen Tag Beerseba.
Gene SloKJV 26:33  In imenoval ga je Šiba; zato je ime mesta Beeršéba do današnjega dne.
Gene Haitian 26:33  Izarak rele pi a Chibeya. Se poutèt sa, jouk jòdi a, yo rele lavil la Bècheba.
Gene FinBibli 26:33  Ja hän kutsui hänen Saba: siltä nimitetään kaupunki BerSaba, hamaan tähän päivään asti.
Gene Geez 26:33  ወሰመያ ፡ መሐላ ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ሰመያ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፡ መሐላ ፡ እስከ ፡ ዮም ።
Gene SpaRV 26:33  Y llamólo Seba: por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.
Gene WelBeibl 26:33  Galwodd Isaac y pydew yn Sheba. Felly Beersheba ydy enw'r lle hyd heddiw.
Gene GerMenge 26:33  Da nannte er ihn ›Sibea‹ (Sebua = Schwur, Eidvertrag). Daher heißt die Stadt dort ›Beerseba‹ bis auf den heutigen Tag.
Gene GreVamva 26:33  Και ωνόμασεν αυτό Σαβεέ· διά τούτο είναι το όνομα της πόλεως Βηρ-σαβεέ έως της σήμερον.
Gene UkrOgien 26:33  І він назвав її: Шів'а, чому ймення міста того Беер-Шева аж до сьогоднішнього дня.
Gene SrKDEkav 26:33  И назва га Савеја; отуда се зове град онај Вирсавеја до данашњег дана.
Gene FreCramp 26:33  Et il appela le puits Schibéa. C'est pour cela que la ville se nomme Bersabée jusqu'à ce jour.
Gene PolUGdan 26:33  I nazwał ją Szibea. Dlatego to miasto nazywa się Beer-Szeba aż do dzisiaj.
Gene FreSegon 26:33  Et il l'appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu'à ce jour.
Gene SpaRV190 26:33  Y llamólo Seba: por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.
Gene HunRUF 26:33  És elnevezte azt Sibának, ezért Beérseba annak a városnak a neve még ma is.
Gene DaOT1931 26:33  Saa kaldte han den Sjib'a; og derfor hedder Byen den Dag i Dag Be'ersjeba.
Gene TpiKJPB 26:33  Na Aisak i kolim dispela Siba. Olsem na nem bilong dispela biktaun em Biar-siba inap long tude.
Gene DaOT1871 26:33  Og han kaldte den Skibea, deraf er Stadens Navn Beersaba indtil denne Dag.
Gene FreVulgG 26:33  C’est pourquoi il appela ce puits Abondance ; et le nom de Bersabée fut donné à la ville, et lui est demeuré jusqu’aujourd’hui.
Gene PolGdans 26:33  I nazwał ją Syba; dlategoż imię miasta onego jest nazwane Beerseba aż do dnia dzisiejszego.
Gene JapBungo 26:33  即ち之をシバとなづく此故に其邑の名は今日までベエルシバ(誓詞の井)といふ
Gene GerElb18 26:33  Und er nannte ihn Sibea; daher der Name der Stadt Beerseba bis auf diesen Tag.