Gene
|
RWebster
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
NHEBJE
|
26:5 |
because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws."
|
Gene
|
SPE
|
26:5 |
Because that Abraham, your father, obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
ABP
|
26:5 |
because [3obeyed 1Abraham 2your father] my voice, and guarded my orders, and my commandments, and my ordinances, and my laws.
|
Gene
|
NHEBME
|
26:5 |
because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws."
|
Gene
|
Rotherha
|
26:5 |
Because that Abraham hearkened unto my voice,—and so kept my charge, my commandments my statutes and my laws.
|
Gene
|
LEB
|
26:5 |
because Abraham listened to my voice and kept my charge: my commandments, my statutes, and my laws.”
|
Gene
|
RNKJV
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
Jubilee2
|
26:5 |
because Abraham hearkened unto my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
Webster
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
Darby
|
26:5 |
because that Abraham hearkened to my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
ASV
|
26:5 |
because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
LITV
|
26:5 |
because Abraham listened to My voice and heeded My charge, My commands, My statutes, and My laws.
|
Gene
|
Geneva15
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voyce and kept mine ordinance, my commandements, my statutes, and my Lawes.
|
Gene
|
CPDV
|
26:5 |
because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed the ceremonies and the laws.”
|
Gene
|
BBE
|
26:5 |
Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws.
|
Gene
|
DRC
|
26:5 |
Because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.
|
Gene
|
GodsWord
|
26:5 |
I will bless you because Abraham obeyed me and completed the duties, commands, laws, and instructions I gave him."
|
Gene
|
JPS
|
26:5 |
because that Abraham hearkened to My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.'
|
Gene
|
Tyndale
|
26:5 |
because yt Abraha harkened vnto mi voyce and kepte mine ordinauces comaudmetes statutes and lawes
|
Gene
|
KJVPCE
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
NETfree
|
26:5 |
All this will come to pass because Abraham obeyed me and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws."
|
Gene
|
AB
|
26:5 |
Because Abraham your father listened to My voice, and kept My injunctions, My commandments, My ordinances, and My statutes.
|
Gene
|
AFV2020
|
26:5 |
Because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws."
|
Gene
|
NHEB
|
26:5 |
because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws."
|
Gene
|
NETtext
|
26:5 |
All this will come to pass because Abraham obeyed me and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws."
|
Gene
|
UKJV
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
KJV
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
KJVA
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
AKJV
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
RLT
|
26:5 |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
MKJV
|
26:5 |
because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.
|
Gene
|
YLT
|
26:5 |
because that Abraham hath hearkened to My voice, and keepeth My charge, My commands, My statutes, and My laws.'
|
Gene
|
ACV
|
26:5 |
because Abraham obeyed my voice, and kept my order, my commandments, my statutes, and my laws.
|
Gene
|
PorBLivr
|
26:5 |
Porquanto ouviu Abraão minha voz, e guardou meu preceito, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
|
Gene
|
Mg1865
|
26:5 |
satria efa nihaino ny feoko Abrahama ka nitandrina izay nasaiko notandremany, dia ny didiko sy ny teniko ary ny lalàko.
|
Gene
|
FinPR
|
26:5 |
sentähden että Aabraham kuuli minua ja noudatti, mitä minä noudatettavaksi annoin, minun käskyjäni, säädöksiäni ja opetuksiani."
|
Gene
|
FinRK
|
26:5 |
koska Abraham kuunteli minun ääntäni ja noudatti säätämiäni käskyjä, lakeja ja opetuksia.”
|
Gene
|
ChiSB
|
26:5 |
因為亞巴郎聽從了我的話,遵守了我的訓示、誡命、規定和法律。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
26:5 |
…
|
Gene
|
ArmEaste
|
26:5 |
ի հատուցումն այն բանի, որ քո հայր Աբրահամը լսեց իմ խօսքը, պահեց իմ հրամանները, իմ պատուիրանները, իմ կանոններն ու օրէնքները»:
|
Gene
|
ChiUns
|
26:5 |
都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
|
Gene
|
BulVeren
|
26:5 |
понеже Авраам послуша гласа Ми и опази поръченията Ми, заповедите Ми, наредбите Ми и законите Ми.
|
Gene
|
AraSVD
|
26:5 |
مِنْ أَجْلِ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ سَمِعَ لِقَوْلِي وَحَفِظَ مَا يُحْفَظُ لِي: أَوَامِرِي وَفَرَائِضِي وَشَرَائِعِي».
|
Gene
|
Esperant
|
26:5 |
pro tio, ke Abraham obeis Mian voĉon, kaj plenumadis Miajn aranĝojn, Miajn leĝojn, kaj Miajn instruojn.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
26:5 |
เพราะว่าอับราฮัมได้เชื่อฟังเสียงของเราและได้รักษาคำกำชับของเรา บัญญัติของเรา กฎเกณฑ์ของเรา และราชบัญญัติของเรา”
|
Gene
|
SPMT
|
26:5 |
עקב אשר שמע אברהם . בקלי וישמר משמרתי מצותי חקותי ותורתי
|
Gene
|
OSHB
|
26:5 |
עֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם בְּקֹלִ֑י וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֺתַ֖י חֻקּוֹתַ֥י וְתוֹרֹתָֽי׃
|
Gene
|
BurJudso
|
26:5 |
အကြောင်းမူကား၊ အာဗြဟံသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၍၊ ငါစီရင်မှာထားသော ပညတ်တရား အမျိုးမျိုးတို့ကို စောင့်ရှောက်သတည်း ဟုမိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
26:5 |
من تو را بركت خواهم داد چون كه ابراهیم از من اطاعت كرد و تمام دستورات و اوامر مرا بجا آورد.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
26:5 |
Maiṅ tujhe is lie barkat dūṅgā ki Ibrāhīm mere tābe rahā aur merī hidāyāt aur ahkām par chaltā rahā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
26:5 |
eftersom Abraham lyssnade till min röst och tog vara på det jag förordnat: mina befallningar, föreskrifter och lagar.”
|
Gene
|
GerSch
|
26:5 |
weil Abraham meiner Stimme gehorsam gewesen und meine Rechte, meine Gebote, meine Sitten und meine Gesetze gehalten hat.
|
Gene
|
TagAngBi
|
26:5 |
Sapagka't sinunod ni Abraham ang aking tinig, at ginanap ang aking bilin, ang aking mga utos, ang aking mga palatuntunan at ang aking mga kautusan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
26:5 |
sen tähden, että Aabraham kuuli minua ja noudatti, mitä noudatettavaksi annoin, käskyjäni, säädöksiäni ja opetuksiani."
|
Gene
|
Dari
|
26:5 |
من تو را برکت می دهم چون که ابراهیم از من اطاعت کرد و تمام دستورات و اوامر مرا بجا آورد.»
|
Gene
|
SomKQA
|
26:5 |
maxaa yeelay, Ibraahim baa addeecay codkaygii, wuxuuna dhawray wixii la ii dhawri lahaa, iyo xukummadaydii, iyo amarradaydii, iyo qaynuunnadaydii.
|
Gene
|
NorSMB
|
26:5 |
for di Abraham lydde meg, og heldt alt det eg vilde han skulde halda, bodi og fyresegnerne og loverne mine.»
|
Gene
|
Alb
|
26:5 |
sepse Abrahami iu bind vullnetit tim dhe respektoi urdhërat, urdhërimet, statutet dhe ligjet e mia".
|
Gene
|
UyCyr
|
26:5 |
Чүнки Ибраһим Маңа бойсунуп, пүтүн қанун вә әмир-пәрманлиримға риайә қилди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
26:5 |
이는 아브라함이 내 음성에 순종하고 내가 명한 것과 내 명령과 내 법규와 내 법들을 지켰기 때문이니라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
26:5 |
Зато што је Аврам слушао глас мој и чувао наредбу моју, заповјести моје и правила моја и законе моје.
|
Gene
|
Wycliffe
|
26:5 |
and kepte `my preceptis and comaundementis, and kepte cerymonyes and lawis.
|
Gene
|
Mal1910
|
26:5 |
ഞാൻ നിന്റെ സന്തതിയെ ആകാശത്തിലെ നക്ഷത്രങ്ങളെപ്പോലെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു നിന്റെ സന്തതിക്കു ഈ ദേശമൊക്കെയും കൊടുക്കും; നിന്റെ സന്തതി മുഖാന്തരം ഭൂമിയിലെ സകല ജാതികളും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
|
Gene
|
KorRV
|
26:5 |
이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이니라 하시니라
|
Gene
|
Azeri
|
26:5 |
چونکي ائبراهئم مندن ائطاعت ادئب فرمانلاريما، امرلرئمه، قايدالار و قانونلاريما عمل اتدي."
|
Gene
|
SweKarlX
|
26:5 |
Derföre, at Abraham hafwer warit mina röst hörig, och hafwer hållit mina seder, min bud, mina stadgar och min lag.
|
Gene
|
KLV
|
26:5 |
because Abraham obeyed wIj ghogh, je polta' wIj requirements, wIj ra'ta'ghach mu'mey, wIj chutmey, je wIj laws.”
|
Gene
|
ItaDio
|
26:5 |
Perciocchè Abrahamo ubbidì alla mia voce ed osservò ciò che io gli avea imposto di osservare, i miei comandamenti, i miei statuti, e le mie leggi.
|
Gene
|
RusSynod
|
26:5 |
за то, что Авраам [отец твой] послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.
|
Gene
|
CSlEliza
|
26:5 |
понеже послуша отец твой Авраам Моего гласа и соблюде заповеди Моя и повеления Моя, и оправдания Моя и законы Моя.
|
Gene
|
ABPGRK
|
26:5 |
ανθ΄ ων υπήκουσεν Αβραάμ ο πατήρ σου της εμής φωνής και εφύλαξε τα προστάγματά μου και τας εντολάς μου και τα δικαιώματά μου και τα νόμιμά μου
|
Gene
|
FreBBB
|
26:5 |
parce qu'Abraham a obéi à ma voix et a gardé ce que je lui ai ordonné, mes commandements, mes statuts et mes lois.
|
Gene
|
LinVB
|
26:5 |
zambi Abarama atosaki ngai, atosaki maloba ma ngai mpe alandaki mitindo na mibeko mya ngai. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
26:5 |
Jutalmául annak, hogy hallgatott Ábrahám az én szavamra és megőrizte őrizetemet: parancsolataimat, törvényeimet és tanaimat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
26:5 |
蓋亞伯拉罕聽我言、奉我令、遵我誡命、典章法度、
|
Gene
|
VietNVB
|
26:5 |
vì Áp-ra-ham đã nghe theo tiếng phán Ta, vâng lời Ta căn dặn, tuân hành các điều răn, qui luật và luật lệ Ta.
|
Gene
|
LXX
|
26:5 |
ἀνθ’ ὧν ὑπήκουσεν Αβρααμ ὁ πατήρ σου τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ἐφύλαξεν τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ δικαιώματά μου καὶ τὰ νόμιμά μου
|
Gene
|
CebPinad
|
26:5 |
Kay nagpatalinghug si Abraham sa akong tingog, ug gibantayan niya ang akong tulomanon, ang akong mga sugo, ang akong mga pamatasan, ug ang akong mga balaod.
|
Gene
|
RomCor
|
26:5 |
pentru că Avraam a ascultat de porunca Mea şi a păzit ce i-am cerut, a păzit poruncile Mele, orânduirile Mele şi legile Mele.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
26:5 |
I pahn kapaiaiukada, pwehki Eipraam e peikiong ie oh kapwaiada ei kosonned kan oh ei koasoandi koaros.”
|
Gene
|
HunUj
|
26:5 |
mert hallgatott Ábrahám a szavamra, és megtartotta a megtartandókat: parancsolataimat, rendelkezéseimet és utasításaimat.
|
Gene
|
GerZurch
|
26:5 |
weil Abraham auf mein Wort gehört und alles gehalten hat, was er mir zu halten hatte: meine Gebote, Satzungen und Gesetze.
|
Gene
|
GerTafel
|
26:5 |
Infolge davon, daß Abraham Meiner Stimme gehorchte, und Meine Verordnung, Meine Gebote, Meine Satzungen und Meine Gesetze hielt.
|
Gene
|
RusMakar
|
26:5 |
За то, что Авраамъ послушался гласа Моего, и соблюлъ, что заповјдалъ Я соблюдать, повелјнія Мои, уставы Мои и законы Мои.
|
Gene
|
PorAR
|
26:5 |
porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
|
Gene
|
DutSVVA
|
26:5 |
Daarom dat Abraham Mijn stem gehoorzaam geweest is, en heeft onderhouden Mijn bevel, Mijn geboden, Mijn inzettingen en Mijn wetten.
|
Gene
|
FarOPV
|
26:5 |
زیرا که ابراهیم قول مرا شنید، و وصایا و اوامر وفرایض و احکام مرا نگاه داشت.»
|
Gene
|
Ndebele
|
26:5 |
ngalokhu ukuthi uAbrahama walalela ilizwi lami, wagcina ukulaya kwami, imilayo yami, izimiso zami lemithetho yami.
|
Gene
|
PorBLivr
|
26:5 |
Porquanto ouviu Abraão minha voz, e guardou meu preceito, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
|
Gene
|
Norsk
|
26:5 |
fordi Abraham lød mitt ord og holdt alt det jeg bød ham å holde, mine bud, mine forskrifter og mine lover.
|
Gene
|
SloChras
|
26:5 |
zato ker je Abraham slušal moj glas in je pokoren bil poveljem mojim, zapovedim mojim, naredbam in postavam mojim.
|
Gene
|
Northern
|
26:5 |
Çünki İbrahim sözümə qulaq asıb Mənim buyruğuma, əmrlərimə, qaydalarıma və qanunlarıma əməl etdi».
|
Gene
|
GerElb19
|
26:5 |
darum daß Abraham meiner Stimme gehorcht und beobachtet hat meine Vorschriften, meine Gebote, meine Satzungen und meine Gesetze.
|
Gene
|
LvGluck8
|
26:5 |
Tāpēc ka Ābrahāms Manai balsij ir klausījis un turējis Manas pavēles, Manus iestādījumus, likumus un baušļus.
|
Gene
|
PorAlmei
|
26:5 |
Porquanto Abrahão obedeceu á minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos, e as minhas leis.
|
Gene
|
ChiUn
|
26:5 |
都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
26:5 |
Derföre, att Abraham hafver varit mina röst hörig, och hafver hållit mina seder, min bud, mina stadgar och min lag.
|
Gene
|
SPVar
|
26:5 |
עקב אשר שמע אברהם אביך בקולי וישמר משמרתי מצותי חקתי ותורתי
|
Gene
|
FreKhan
|
26:5 |
En récompense de ce qu’Abraham a écouté ma voix et suivi mon observance, exécutant mes préceptes, mes lois et mes doctrines."
|
Gene
|
FrePGR
|
26:5 |
par la raison qu'Abraham a écouté ma voix et observé mes observances, mes commandements, mes statuts et mes lois.
|
Gene
|
PorCap
|
26:5 |
porque Abraão obedeceu à minha voz e cumpriu os meus preceitos, os meus mandamentos e as minhas leis.»
|
Gene
|
JapKougo
|
26:5 |
アブラハムがわたしの言葉にしたがってわたしのさとしと、いましめと、さだめと、おきてとを守ったからである」。
|
Gene
|
GerTextb
|
26:5 |
zum Lohne dafür, daß Abraham meinem Befehl gehorcht und alles beobachtet hat, was ich von ihm forderte, meine Gebote, meine Satzungen und meine Weisungen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
26:5 |
por haber obedecido Abrahán mi voz, y haber cumplido mi servicio, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.”
|
Gene
|
Kapingam
|
26:5 |
Au ga-hagahumalia goe idimaa Abraham gu-hagalongo-mai gu-hagakila agu haganoho mo agu helekai.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
26:5 |
Denn Abraham hat meine Stimme gehört und meine Gebote, meine Anordnungen, meine Gesetze und meine Weisungen geachtet.“
|
Gene
|
WLC
|
26:5 |
עֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם בְּקֹלִ֑י וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֺתַ֖י חֻקּוֹתַ֥י וְתוֹרֹתָֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
26:5 |
nes Abraomas paklausė mano balso ir laikėsi mano įstatymų, įsakymų, nuostatų ir nurodymų“.
|
Gene
|
Bela
|
26:5 |
за тое, што Абрагам паслухаўся голасу Майго і выконваў, што Мною наказана было выконваць: загады Мае, пастановы Мае і законы Мае.
|
Gene
|
GerBoLut
|
26:5 |
darum daß Abraham meiner Stimme gehorsam gewesen ist und hat gehalten meine Rechte, meine Gebote, meine Weise und meine Gesetze.
|
Gene
|
FinPR92
|
26:5 |
koska Abraham oli minun äänelleni kuuliainen ja noudatti sitä, mihin minä hänet velvoitin. Hän piti minun käskyni, määräykseni ja lakini."
|
Gene
|
SpaRV186
|
26:5 |
Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi observancia, mis mandamientos, mis estatutos, y mis leyes.
|
Gene
|
NlCanisi
|
26:5 |
omdat Abraham naar mijn stem heeft gehoord, en mijn gebod en bevelen, mijn instellingen en wetten heeft onderhouden.
|
Gene
|
GerNeUe
|
26:5 |
weil Abraham auf mich gehört und meine Befehle, Gebote und Weisungen befolgt hat."
|
Gene
|
Est
|
26:5 |
sellepärast et Aabraham kuulis Mu sõna ja pidas, mis Ma käskisin pidada - Mu käske, seadlusi ja õpetusi!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
26:5 |
مَیں تجھے اِس لئے برکت دوں گا کہ ابراہیم میرے تابع رہا اور میری ہدایات اور احکام پر چلتا رہا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
26:5 |
لأَنَّ إِبْرَاهِيمَ أَطَاعَ قَوْلِي، وَحَفِظَ أَوَامِرِي وَوَصَايَايَ وَفَرَائِضِي وَشَرَائِعِي».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
26:5 |
这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
|
Gene
|
ItaRive
|
26:5 |
perché Abrahamo ubbidì alla mia voce e osservò quello che gli avevo ordinato, i miei comandamenti, i miei statuti e le mie leggi".
|
Gene
|
Afr1953
|
26:5 |
omdat Abraham na my stem geluister en my ordening, my gebooie, my insettinge en my wette onderhou het.
|
Gene
|
RusSynod
|
26:5 |
за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
26:5 |
मैं तुझे इसलिए बरकत दूँगा कि इब्राहीम मेरे ताबे रहा और मेरी हिदायात और अहकाम पर चलता रहा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
26:5 |
Çünkü İbrahim sözümü dinledi. Uyarılarıma, buyruklarıma, kurallarıma, yasalarıma bağlı kaldı.”
|
Gene
|
DutSVV
|
26:5 |
Daarom dat Abraham Mijn stem gehoorzaam geweest is, en heeft onderhouden Mijn bevel, Mijn geboden, Mijn inzettingen en Mijn wetten.
|
Gene
|
HunKNB
|
26:5 |
mert Ábrahám engedelmeskedett szavamnak, megtartotta parancsolataimat és rendeleteimet, megtartotta szertartásaimat és törvényeimet.«
|
Gene
|
Maori
|
26:5 |
No te mea i rongo a Aperahama ki toku reo, i mau ki aku ako, ki aku whakahau, ki aku tikanga, ki aku ture.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
26:5 |
Aho', buwananta ka kahāpan ma sabab kapameya' si Ibrahim ma panoho'anku. Bay kabogbogan e'na sara' maka panoho'an bay pamat'nna'ku ma iya.”
|
Gene
|
HunKar
|
26:5 |
Mivelhogy hallgata Ábrahám az én szavamra: és megtartotta a megtartandókat, parancsolataimat, rendeléseimet és törvényeimet.
|
Gene
|
Viet
|
26:5 |
vì Áp-ra-ham đã vâng lời ta và đã giữ điều ta phán dạy, lịnh, luật và lệ của ta.
|
Gene
|
Kekchi
|
26:5 |
—Tinba̱nu aˈin a̱cuiqˈuin xban nak laj Abraham quixpa̱b chi anchal xchˈo̱l li cua̱tin ut quixba̱nu li cˈaˈru naxye lin chakˈrab. Quixba̱nu chixjunil li quinye re, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Gene
|
SP
|
26:5 |
עקב אשר שמע אברהם אביך בקולי וישמר משמרתי מצותי חקתי ותורתי
|
Gene
|
Swe1917
|
26:5 |
därför att Abraham har lyssnat till mina ord och hållit vad jag har bjudit honom hålla, mina bud, mina stadgar och mina lagar.»
|
Gene
|
CroSaric
|
26:5 |
a to zato što je Abraham slušao moj glas i pokoravao se mojim zapovijedima, mojim zakonima i odredbama!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
26:5 |
bởi vì Áp-ra-ham đã vâng lời Ta, đã giữ điều Ta truyền, cũng như các mệnh lệnh, thánh chỉ và luật điều của Ta.
|
Gene
|
FreBDM17
|
26:5 |
Parce qu’Abraham a obéi à ma voix, et qu’il a gardé mon ordonnance, mes commandements, mes statuts, et mes lois.
|
Gene
|
FreLXX
|
26:5 |
Parce que ton père Abraham a écouté ma parole, a gardé mes commandements, mes préceptes, mes jugements et mes lois.
|
Gene
|
Aleppo
|
26:5 |
עקב אשר שמע אברהם בקלי וישמר משמרתי מצותי חקותי ותורתי
|
Gene
|
MapM
|
26:5 |
עֵ֕קֶב אֲשֶׁר־שָׁמַ֥ע אַבְרָהָ֖ם בְּקֹלִ֑י וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֺתַ֖י חֻקּוֹתַ֥י וְתוֹרֹתָֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
26:5 |
עקב אשר שמע אברהם בקלי וישמר משמרתי מצותי חקותי ותורתי׃
|
Gene
|
Kaz
|
26:5 |
Өйткені Ыбырайым Менің тілімді алып, берген бұйрықтарыма, ережелеріме және өсиет сөздеріме түгел құлақ асып, жүзеге асырды», — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
26:5 |
– parce qu’Abraham a écouté ma voix, et a gardé mon ordonnance, mes commandements, mes statuts et mes lois.
|
Gene
|
GerGruen
|
26:5 |
zum Lohn dafür, daß Abraham auf meine Stimme gehört hat; er befolgte mein Gebot, meine Satzungen, Gesetze und Vorschriften."
|
Gene
|
SloKJV
|
26:5 |
zato ker je Abraham ubogal moj glas in ohranil moj ukaz, moje zapovedi, moje zakone in moje postave.“
|
Gene
|
Haitian
|
26:5 |
tout sa, paske Abraram te tande m' lè m' te pale avè l', li te swiv tout lòd mwen yo ak tout kòmandman mwen yo. Li te fè tout sa mwen mande l', li te obeyi tout lwa mwen yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
26:5 |
Sillä Abraham oli kuuliainen minun äänelleni, ja piti minun oikeuteni, käskyni, säätyni ja lakini.
|
Gene
|
Geez
|
26:5 |
እስመ ፡ ሰምዐ ፡ አብርሃም ፡ ቃለ ፡ ዚአየ ፡ ወዐቀበ ፡ ትእዛዝየ ፡ ወኵነኔየ ፡ ወሕግየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
26:5 |
Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.
|
Gene
|
WelBeibl
|
26:5 |
Bydd hyn i gyd yn digwydd am fod Abraham wedi gwneud beth ddwedais i. Roedd yn dilyn y cyfarwyddiadau, ac yn cadw'r gorchmynion, yr arweiniad a'r ddysgeidiaeth rois i iddo.”
|
Gene
|
GerMenge
|
26:5 |
zum Lohn dafür, daß Abraham meinen Weisungen gehorsam gewesen ist und meine Anordnungen beobachtet hat, meine Gebote, meine Satzungen und meine Gesetze.«
|
Gene
|
GreVamva
|
26:5 |
επειδή ο Αβραάμ υπήκουσεν εις την φωνήν μου, και εφύλαξε τα προστάγματά μου, τας εντολάς μου, τα διατάγματά μου και τους νόμους μου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
26:5 |
через те, що Авраам послухав Мого голосу, і виконував те, що виконувати Я звелів: заповіді Мої, постанови й закони Мої“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
26:5 |
Зато што је Аврам слушао глас мој и чувао наредбу моју, заповести моје и правила моја и законе моје.
|
Gene
|
FreCramp
|
26:5 |
parce qu'Abraham a obéi à ma voix et a gardé mon ordre, mes commandements, mes statuts et mes lois. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
26:5 |
Dlatego że Abraham posłuchał mego głosu i strzegł mego nakazu, moich przykazań, moich ustaw i moich praw.
|
Gene
|
FreSegon
|
26:5 |
parce qu'Abraham a obéi à ma voix, et qu'il a observé mes ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
|
Gene
|
SpaRV190
|
26:5 |
Por cuanto oyó Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.
|
Gene
|
HunRUF
|
26:5 |
mert hallgatott Ábrahám a szavamra, és megtartotta mindazt, amit elrendeltem: parancsolataimat, rendelkezéseimet és utasításaimat.
|
Gene
|
DaOT1931
|
26:5 |
fordi Abraham adlød mine Ord og holdt sig mine Forskrifter efterrettelig, mine Bud, Anordninger og Love.«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
26:5 |
Bilong wanem, bikos Ebraham i bihainim nek bilong Mi, na holimpas tok strong bilong Mi, ol strongpela tok bilong Mi, ol lo Mi raitim, na ol lo bilong Mi.
|
Gene
|
DaOT1871
|
26:5 |
fordi Abraham lød min Røst og bevarede det, jeg vil have bevaret, mine Bud, mine Skikke og mine Love.
|
Gene
|
FreVulgG
|
26:5 |
Parce qu’Abraham a obéi à ma voix, qu’il a gardé mes préceptes et mes commandements, et qu’il a observé les statuts (cérémonies) et les lois que je lui ai donné(e)s.
|
Gene
|
PolGdans
|
26:5 |
Przeto, iż Abraham był posłuszny głosowi mojemu, a strzegł postanowienia mego, przykazań moich, ustaw moich i praw moich.
|
Gene
|
JapBungo
|
26:5 |
是はアブラハムわが言に順ひわが職守とわが誡命とわが憲法とわが律法を守りしに因てなり
|
Gene
|
GerElb18
|
26:5 |
darum daß Abraham meiner Stimme gehorcht und beobachtet hat meine Vorschriften, meine Gebote, meine Satzungen und meine Gesetze.
|