Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 3:2  And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene NHEBJE 3:2  The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
Gene SPE 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene ABP 3:2  And [3said 1the 2woman], From fruit of the tree of the paradise we shall eat;
Gene NHEBME 3:2  The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
Gene Rotherha 3:2  And the woman said unto the serpent,—Of the fruit of the trees of the garden, we may eat;
Gene LEB 3:2  The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,
Gene RNKJV 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene Jubilee2 3:2  And the woman answered unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;
Gene Webster 3:2  And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene Darby 3:2  And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;
Gene ASV 3:2  And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
Gene LITV 3:2  And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
Gene Geneva15 3:2  And the woman said vnto the serpent, We eate of the fruite of the trees of the garden,
Gene CPDV 3:2  The woman responded to him: “From the fruit of the trees which are in Paradise, we eat.
Gene BBE 3:2  And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:
Gene DRC 3:2  And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat:
Gene GodsWord 3:2  The woman answered the snake, "We're allowed to eat the fruit from any tree in the garden
Gene JPS 3:2  And the woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
Gene Tyndale 3:2  And the woman sayd vnto the serpent of the frute of the trees in the garden we may eate
Gene KJVPCE 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene NETfree 3:2  The woman said to the serpent, "We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
Gene AB 3:2  (3:3) And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
Gene AFV2020 3:2  And the woman said to the serpent, "We may freely eat the fruit of the trees of the garden,
Gene NHEB 3:2  The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
Gene NETtext 3:2  The woman said to the serpent, "We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
Gene UKJV 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene KJV 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene KJVA 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene AKJV 3:2  And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene RLT 3:2  And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
Gene MKJV 3:2  And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden.
Gene YLT 3:2  And the woman saith unto the serpent, `Of the fruit of the trees of the garden we do eat,
Gene ACV 3:2  And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
Gene VulgSist 3:2  Cui respondit mulier: De fructu lignorum, quae sunt in paradiso, vescimur:
Gene VulgCont 3:2  Cui respondit mulier: De fructu lignorum, quæ sunt in Paradiso, vescimur:
Gene Vulgate 3:2  cui respondit mulier de fructu lignorum quae sunt in paradiso vescemur
Gene VulgHetz 3:2  Cui respondit mulier: De fructu lignorum, quæ sunt in paradiso, vescimur:
Gene VulgClem 3:2  Cui respondit mulier : De fructu lignorum, quæ sunt in paradiso, vescimur :
Gene CzeBKR 3:2  I řekla žena hadu: Ovoce stromů rajských jíme;
Gene CzeB21 3:2  „Ovoce stromů v zahradě jíst smíme,“ odpověděla žena hadovi.
Gene CzeCEP 3:2  Žena hadovi odvětila: „Plody ze stromů v zahradě jíst smíme.
Gene CzeCSP 3:2  Žena hadovi odpověděla: Z ovoce stromů v zahradě jíst můžeme.
Gene PorBLivr 3:2  E a mulher respondeu à serpente: Do fruto das árvores do jardim comemos;
Gene Mg1865 3:2  Fa hoy ravehivavy tamin’ ny menarana: Ny voan’ ny hazo eo amin’ ny saha dia azonay ihinanana ihany;
Gene FinPR 3:2  Niin vaimo vastasi käärmeelle: "Me saamme syödä muiden puiden hedelmiä paratiisissa,
Gene FinRK 3:2  Nainen vastasi käärmeelle: ”Kyllä me saamme syödä puutarhan puiden hedelmiä.
Gene ChiSB 3:2  女人對蛇說:「樂園中樹上的果子,我們都可吃;
Gene CopSahBi 3:2  ... ⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲏⲧϥ
Gene ArmEaste 3:2  Կինն ասաց օձին. «Դրախտի ծառերի պտուղներից կարող ենք ուտել:
Gene ChiUns 3:2  女人对蛇说:「园中树上的果子,我们可以吃,
Gene BulVeren 3:2  Жената каза на змията: От плода на дърветата в градината можем да ядем,
Gene AraSVD 3:2  فَقَالَتِ ٱلْمَرْأَةُ لِلْحَيَّةِ: «مِنْ ثَمَرِ شَجَرِ ٱلْجَنَّةِ نَأْكُلُ،
Gene Esperant 3:2  Kaj la virino diris al la serpento: La fruktojn de la arboj de la ĝardeno ni povas manĝi;
Gene ThaiKJV 3:2  หญิงนั้นจึงกล่าวแก่งูว่า “ผลของต้นไม้ชนิดต่างๆในสวนนี้เรากินได้
Gene OSHB 3:2  וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
Gene SPMT 3:2  ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
Gene BurJudso 3:2  မိန်းမကလည်း၊ ငါတို့သည် ဥယျာဉ်ရှိသော အပင်တို့၏ အသီးကိုစားရသော အခွင့်ရှိ၏။
Gene FarTPV 3:2  زن‌ جواب ‌داد: «ما اجازه ‌داریم‌ از میوهٔ تمام‌ درختهای ‌باغ ‌بخوریم‌
Gene UrduGeoR 3:2  Aurat ne jawāb diyā, “Hargiz nahīṅ. Ham bāġh kā har phal khā sakte haiṅ,
Gene SweFolk 3:2  Kvinnan svarade ormen: ”Vi får äta av frukten från träden i lustgården,
Gene GerSch 3:2  Da sprach das Weib zur Schlange: Wir essen von der Frucht der Bäume im Garten;
Gene TagAngBi 3:2  At sinabi ng babae sa ahas, Sa bunga ng mga punong kahoy sa halamanan ay makakakain kami:
Gene FinSTLK2 3:2  Vaimo vastasi käärmeelle: "Me saamme syödä muiden puiden hedelmiä paratiisissa,
Gene Dari 3:2  زن جواب داد: «ما اجازه داریم از میوۀ تمام درختان باغ بخوریم
Gene SomKQA 3:2  Naagtiina waxay abeesadii ku tidhi, Midhaha geedaha beerta waannu cuni karnaa;
Gene NorSMB 3:2  Og kona sagde med ormen: «Me kann eta av frukterne på trei i hagen,
Gene Alb 3:2  Dhe gruaja iu përgjegj gjarprit: "Nga fruti i pemëve të kopshtit mund të hamë;
Gene UyCyr 3:2  Аял: — Бағдики дәрәқләрниң мевилирини йесәк болиду.
Gene KorHKJV 3:2  여자가 뱀에게 이르되, 우리가 동산의 나무들의 열매는 먹어도 되나
Gene SrKDIjek 3:2  А жена рече змији: ми једемо рода са свакога дрвета у врту;
Gene Wycliffe 3:2  To whom the womman answerde, We eten of the fruyt of trees that ben in paradis;
Gene Mal1910 3:2  സ്ത്രീ പാമ്പിനോടു: തോട്ടത്തിലെ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഫലം ഞങ്ങൾക്കു തിന്നാം;
Gene KorRV 3:2  여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나
Gene Azeri 3:2  آرواد ائلانا جاواب وردي: "باغداکي آغاجلارين مئيوه‌لرئندن يئيه بئله‌رئک.
Gene SweKarlX 3:2  Då sade qwinnan til ormen: Wi äte af de träs frukt, som är i lustgårdenom;
Gene KLV 3:2  The be' ja'ta' Daq the lung, “ vo' the baQ vo' the Sormey vo' the wIjghachHom maH may Sop,
Gene ItaDio 3:2  E la donna disse al serpente: Noi possiamo mangiare del frutto degli alberi del giardino.
Gene RusSynod 3:2  И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
Gene CSlEliza 3:2  И рече жена змию: от всякаго древа райскаго ясти будем:
Gene ABPGRK 3:2  και είπεν η γυνή από καρπού του ξύλου του παραδείσου φαγόμεθα
Gene FreBBB 3:2  Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
Gene LinVB 3:2  Mwasi ayanoli : « Tokoki kolia mbuma ya nzete inso ya ela­nga,
Gene HunIMIT 3:2  És mondta az asszony a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk.
Gene ChiUnL 3:2  婦曰、囿樹之實、我儕可食、
Gene VietNVB 3:2  Người nữ đáp cùng rắn: Chúng tôi được ăn các cây trong vườn,
Gene LXX 3:2  καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει ἀπὸ καρποῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγόμεθα
Gene CebPinad 3:2  Ug ang babaye mitubag sa bitin: Makakaon kami sa bunga sa mga kahoy sa tanaman:
Gene RomCor 3:2  Femeia a răspuns şarpelui: „Putem să mâncăm din rodul tuturor pomilor din grădină.
Gene Pohnpeia 3:2  Liho eri sapengki, “Se kak tungoale wahntuhke koaros en mwetuwelet,
Gene HunUj 3:2  Az asszony így felelt a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk,
Gene GerZurch 3:2  Da sprach das Weib zur Schlange: Wir dürfen essen von den Früchten der Bäume im Garten;
Gene GerTafel 3:2  Und das Weib sprach zur Schlange: Von der Frucht des Baumes des Gartens dürfen wir essen;
Gene RusMakar 3:2  Жена сказала змјю: мы јдимъ плоды съ деревъ въ саду.
Gene PorAR 3:2  Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
Gene DutSVVA 3:2  En de vrouw zeide tot de slang: Van de vrucht der bomen dezes hofs zullen wij eten;
Gene FarOPV 3:2  زن به مار گفت: «از میوه درختان باغ می‌خوریم،
Gene Ndebele 3:2  Owesifazana wasesithi enyokeni: Singadla okwesithelo sezihlahla zesivande;
Gene PorBLivr 3:2  E a mulher respondeu à serpente: Do fruto das árvores do jardim comemos;
Gene Norsk 3:2  Og kvinnen sa til slangen: Vi kan ete av frukten på trærne i haven;
Gene SloChras 3:2  In žena odgovori kači: Od sadu drevja s tega vrta uživava;
Gene Northern 3:2  Qadın ilana dedi: «Bağdakı ağacların bəhrələrindən yeyə bilərik.
Gene GerElb19 3:2  Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir;
Gene LvGluck8 3:2  Tad sieva sacīja uz čūsku: mēs ēdam no koku augļiem dārzā;
Gene PorAlmei 3:2  E disse a mulher á serpente: Do fructo das arvores do jardim comeremos,
Gene ChiUn 3:2  女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,
Gene SweKarlX 3:2  Då sade qvinnan till ormen: Vi äte af de träs frukt, som är i lustgårdenom;
Gene SPVar 3:2  ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
Gene FreKhan 3:2  La femme répondit au serpent: "Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger;
Gene FrePGR 3:2  Et la femme dit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
Gene PorCap 3:2  A mulher respondeu-lhe: «Podemos comer o fruto das árvores do jardim;
Gene JapKougo 3:2  女はへびに言った、「わたしたちは園の木の実を食べることは許されていますが、
Gene GerTextb 3:2  Da sprach das Weib zu der Schlange: Von den Früchten der Bäume des Gartens dürfen wir essen.
Gene Kapingam 3:2  Di ahina ga-helekai, “Gimaua e-mee-hua di-gai nia huwa o-nia laagau huogodoo ala i-lodo di hadagee,
Gene SpaPlate 3:2  Respondió la mujer a la Serpiente: “Podemos comer del fruto de los árboles del jardín;
Gene GerOffBi 3:2  Darauf sprach die Frau zur Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens dürfen wir essen.
Gene WLC 3:2  וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
Gene LtKBB 3:2  Moteris atsakė gyvatei: „Mums leista valgyti sodo medžių vaisius,
Gene Bela 3:2  І сказала жанчына зьмею: плады з дрэваў мы можам есьці,
Gene GerBoLut 3:2  Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Fruchten der Baume im Garten;
Gene FinPR92 3:2  Nainen vastasi käärmeelle: "Kyllä me saamme syödä puutarhan puiden hedelmiä.
Gene SpaRV186 3:2  Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;
Gene NlCanisi 3:2  De vrouw gaf de slang ten antwoord: We mogen de vruchten eten van al de bomen in de tuin;
Gene GerNeUe 3:2  "Natürlich essen wir von den Früchten", entgegnete die Frau,
Gene Est 3:2  Ja naine vastas maole: „Me sööme küll rohuaia puude vilja,
Gene UrduGeo 3:2  عورت نے جواب دیا، ”ہرگز نہیں۔ ہم باغ کا ہر پھل کھا سکتے ہیں،
Gene AraNAV 3:2  فَأَجَابَتِ الْمَرْأَةُ: «يُمْكِنُنَا أَنْ نَأْكُلَ مِنْ ثَمَرِ الْجَنَّةِ كُلِّهَا،
Gene ChiNCVs 3:2  女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
Gene ItaRive 3:2  E la donna rispose al serpente: "Del frutto degli alberi del giardino ne possiamo mangiare;
Gene Afr1953 3:2  En die vrou antwoord die slang: Van die vrugte van die bome in die tuin mag ons eet,
Gene RusSynod 3:2  И сказала женщина змею: «Плоды с деревьев мы можем есть,
Gene UrduGeoD 3:2  औरत ने जवाब दिया, “हरगिज़ नहीं। हम बाग़ का हर फल खा सकते हैं,
Gene TurNTB 3:2  Kadın, “Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz” diye yanıtladı,
Gene DutSVV 3:2  En de vrouw zeide tot de slang: Van de vrucht der bomen dezes hofs zullen wij eten;
Gene HunKNB 3:2  Az asszony azt felelte neki: »A kertben levő fák gyümölcséből ehetünk.
Gene Maori 3:2  A ka mea te wahine ki te nakahi, E kai ano maua i nga hua o nga rakau o te kari:
Gene sml_BL_2 3:2  Ya sambung d'nda, “Makajari kami amangan min saga buwa' kayu ma kabbun itu,
Gene HunKar 3:2  És monda az asszony a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk;
Gene Viet 3:2  Người nữ đáp rằng: Chúng ta được ăn trái các cây trong vườn,
Gene Kekchi 3:2  Ut li ixk quixye re li cˈantiˈ: —Naru takalou ru chixjunil li cheˈ cuan saˈ xnaˈaj li acui̱mk.
Gene Swe1917 3:2  Kvinnan svarade ormen: »Vi få äta av frukten på de andra träden i lustgården,
Gene SP 3:2  ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
Gene CroSaric 3:2  Žena odgovori zmiji: "Plodove sa stabala u vrtu smijemo jesti.
Gene VieLCCMN 3:2  Người đàn bà nói với con rắn : Trái các cây trong vườn, thì chúng tôi được ăn.
Gene FreBDM17 3:2  Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
Gene FreLXX 3:2  La femme dit au serpent : Nous pouvons manger des fruits des arbres du paradis.
Gene Aleppo 3:2  ותאמר האשה אל הנחש  מפרי עץ הגן נאכל
Gene MapM 3:2  וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
Gene HebModer 3:2  ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל׃
Gene Kaz 3:2  Әйел жыланға:— Жоқ, бізге бақтағы ағаштардың жемісін жеуге болады.
Gene FreJND 3:2  Et la femme dit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
Gene GerGruen 3:2  Da sprach das Weib zur Schlange: "Wir dürfen von der Frucht der Bäume im Garten essen.
Gene SloKJV 3:2  In ženska je rekla kači: „Midva lahko jeva od sadja vrtnih dreves,
Gene Haitian 3:2  Fanm lan reponn sèpan an. Nou gen dwa manje donn tout pyebwa ki nan jaden an.
Gene FinBibli 3:2  Niin vaimo sanoi kärmeelle: me syömme niiden puiden hedelmistä, jotka ovat Paradisissa;
Gene Geez 3:2  ወትቤላ ፡ ብእሲት ፡ ለአርዌ ፡ ምድር ፡ እምነ ፡ ዕፅ ፡ ዘይፈሪ ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ንበልዕ ።
Gene SpaRV 3:2  Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;
Gene WelBeibl 3:2  “Na,” meddai'r wraig, “dŷn ni'n cael bwyta ffrwyth unrhyw goeden yn yr ardd.
Gene GerMenge 3:2  Da antwortete das Weib der Schlange: »Von den Früchten der Bäume im Garten dürfen wir essen;
Gene GreVamva 3:2  Και είπεν η γυνή προς τον όφιν, Από του καρπού των δένδρων του παραδείσου δυνάμεθα να φάγωμεν·
Gene UkrOgien 3:2  І відповіла жінка змієві: „З плодів дерева раю ми можемо їсти,
Gene FreCramp 3:2  La femme répondit au serpent : " Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.
Gene SrKDEkav 3:2  А жена рече змији: Ми једемо род са сваког дрвета у врту;
Gene PolUGdan 3:2  I kobieta odpowiedziała wężowi: Możemy jeść owoce z drzew tego ogrodu;
Gene FreSegon 3:2  La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.
Gene SpaRV190 3:2  Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;
Gene HunRUF 3:2  Az asszony így felelt a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk,
Gene DaOT1931 3:2  Kvinden svarede: »Vi har Lov at spise af Frugten paa Havens Træer;
Gene TpiKJPB 3:2  Na meri i tokim snek, Mipela i ken kaikai kaikai bilong ol diwai bilong gaden.
Gene DaOT1871 3:2  Da sagde Kvinden til Slangen: Vi maa æde af Havens Træers Frugt;
Gene FreVulgG 3:2  La femme lui répondit : Nous mangeons du fruit des arbres qui sont dans le paradis ;
Gene PolGdans 3:2  I rzekła niewiasta do węża: Z owocu drzewa sadu tego pożywamy;
Gene JapBungo 3:2  婦蛇に言けるは我等園の樹の果を食ふことを得
Gene GerElb18 3:2  Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir;