Gene
|
RWebster
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
NHEBJE
|
3:2 |
The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
|
Gene
|
SPE
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
ABP
|
3:2 |
And [3said 1the 2woman], From fruit of the tree of the paradise we shall eat;
|
Gene
|
NHEBME
|
3:2 |
The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
|
Gene
|
Rotherha
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent,—Of the fruit of the trees of the garden, we may eat;
|
Gene
|
LEB
|
3:2 |
The woman said to the serpent, “From the fruit of the trees of the garden we may eat,
|
Gene
|
RNKJV
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
Jubilee2
|
3:2 |
And the woman answered unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;
|
Gene
|
Webster
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
Darby
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden;
|
Gene
|
ASV
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
|
Gene
|
LITV
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
|
Gene
|
Geneva15
|
3:2 |
And the woman said vnto the serpent, We eate of the fruite of the trees of the garden,
|
Gene
|
CPDV
|
3:2 |
The woman responded to him: “From the fruit of the trees which are in Paradise, we eat.
|
Gene
|
BBE
|
3:2 |
And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:
|
Gene
|
DRC
|
3:2 |
And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat:
|
Gene
|
GodsWord
|
3:2 |
The woman answered the snake, "We're allowed to eat the fruit from any tree in the garden
|
Gene
|
JPS
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
|
Gene
|
Tyndale
|
3:2 |
And the woman sayd vnto the serpent of the frute of the trees in the garden we may eate
|
Gene
|
KJVPCE
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
NETfree
|
3:2 |
The woman said to the serpent, "We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
|
Gene
|
AB
|
3:2 |
(3:3) And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden,
|
Gene
|
AFV2020
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, "We may freely eat the fruit of the trees of the garden,
|
Gene
|
NHEB
|
3:2 |
The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
|
Gene
|
NETtext
|
3:2 |
The woman said to the serpent, "We may eat of the fruit from the trees of the orchard;
|
Gene
|
UKJV
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
KJV
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
KJVA
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
AKJV
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
RLT
|
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
|
Gene
|
MKJV
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden.
|
Gene
|
YLT
|
3:2 |
And the woman saith unto the serpent, `Of the fruit of the trees of the garden we do eat,
|
Gene
|
ACV
|
3:2 |
And the woman said to the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
|
Gene
|
PorBLivr
|
3:2 |
E a mulher respondeu à serpente: Do fruto das árvores do jardim comemos;
|
Gene
|
Mg1865
|
3:2 |
Fa hoy ravehivavy tamin’ ny menarana: Ny voan’ ny hazo eo amin’ ny saha dia azonay ihinanana ihany;
|
Gene
|
FinPR
|
3:2 |
Niin vaimo vastasi käärmeelle: "Me saamme syödä muiden puiden hedelmiä paratiisissa,
|
Gene
|
FinRK
|
3:2 |
Nainen vastasi käärmeelle: ”Kyllä me saamme syödä puutarhan puiden hedelmiä.
|
Gene
|
ChiSB
|
3:2 |
女人對蛇說:「樂園中樹上的果子,我們都可吃;
|
Gene
|
CopSahBi
|
3:2 |
... ⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
3:2 |
Կինն ասաց օձին. «Դրախտի ծառերի պտուղներից կարող ենք ուտել:
|
Gene
|
ChiUns
|
3:2 |
女人对蛇说:「园中树上的果子,我们可以吃,
|
Gene
|
BulVeren
|
3:2 |
Жената каза на змията: От плода на дърветата в градината можем да ядем,
|
Gene
|
AraSVD
|
3:2 |
فَقَالَتِ ٱلْمَرْأَةُ لِلْحَيَّةِ: «مِنْ ثَمَرِ شَجَرِ ٱلْجَنَّةِ نَأْكُلُ،
|
Gene
|
Esperant
|
3:2 |
Kaj la virino diris al la serpento: La fruktojn de la arboj de la ĝardeno ni povas manĝi;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
3:2 |
หญิงนั้นจึงกล่าวแก่งูว่า “ผลของต้นไม้ชนิดต่างๆในสวนนี้เรากินได้
|
Gene
|
OSHB
|
3:2 |
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
|
Gene
|
SPMT
|
3:2 |
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
|
Gene
|
BurJudso
|
3:2 |
မိန်းမကလည်း၊ ငါတို့သည် ဥယျာဉ်ရှိသော အပင်တို့၏ အသီးကိုစားရသော အခွင့်ရှိ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
3:2 |
زن جواب داد: «ما اجازه داریم از میوهٔ تمام درختهای باغ بخوریم
|
Gene
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Aurat ne jawāb diyā, “Hargiz nahīṅ. Ham bāġh kā har phal khā sakte haiṅ,
|
Gene
|
SweFolk
|
3:2 |
Kvinnan svarade ormen: ”Vi får äta av frukten från träden i lustgården,
|
Gene
|
GerSch
|
3:2 |
Da sprach das Weib zur Schlange: Wir essen von der Frucht der Bäume im Garten;
|
Gene
|
TagAngBi
|
3:2 |
At sinabi ng babae sa ahas, Sa bunga ng mga punong kahoy sa halamanan ay makakakain kami:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Vaimo vastasi käärmeelle: "Me saamme syödä muiden puiden hedelmiä paratiisissa,
|
Gene
|
Dari
|
3:2 |
زن جواب داد: «ما اجازه داریم از میوۀ تمام درختان باغ بخوریم
|
Gene
|
SomKQA
|
3:2 |
Naagtiina waxay abeesadii ku tidhi, Midhaha geedaha beerta waannu cuni karnaa;
|
Gene
|
NorSMB
|
3:2 |
Og kona sagde med ormen: «Me kann eta av frukterne på trei i hagen,
|
Gene
|
Alb
|
3:2 |
Dhe gruaja iu përgjegj gjarprit: "Nga fruti i pemëve të kopshtit mund të hamë;
|
Gene
|
UyCyr
|
3:2 |
Аял: — Бағдики дәрәқләрниң мевилирини йесәк болиду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
3:2 |
여자가 뱀에게 이르되, 우리가 동산의 나무들의 열매는 먹어도 되나
|
Gene
|
SrKDIjek
|
3:2 |
А жена рече змији: ми једемо рода са свакога дрвета у врту;
|
Gene
|
Wycliffe
|
3:2 |
To whom the womman answerde, We eten of the fruyt of trees that ben in paradis;
|
Gene
|
Mal1910
|
3:2 |
സ്ത്രീ പാമ്പിനോടു: തോട്ടത്തിലെ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഫലം ഞങ്ങൾക്കു തിന്നാം;
|
Gene
|
KorRV
|
3:2 |
여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나
|
Gene
|
Azeri
|
3:2 |
آرواد ائلانا جاواب وردي: "باغداکي آغاجلارين مئيوهلرئندن يئيه بئلهرئک.
|
Gene
|
SweKarlX
|
3:2 |
Då sade qwinnan til ormen: Wi äte af de träs frukt, som är i lustgårdenom;
|
Gene
|
KLV
|
3:2 |
The be' ja'ta' Daq the lung, “ vo' the baQ vo' the Sormey vo' the wIjghachHom maH may Sop,
|
Gene
|
ItaDio
|
3:2 |
E la donna disse al serpente: Noi possiamo mangiare del frutto degli alberi del giardino.
|
Gene
|
RusSynod
|
3:2 |
И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
|
Gene
|
CSlEliza
|
3:2 |
И рече жена змию: от всякаго древа райскаго ясти будем:
|
Gene
|
ABPGRK
|
3:2 |
και είπεν η γυνή από καρπού του ξύλου του παραδείσου φαγόμεθα
|
Gene
|
FreBBB
|
3:2 |
Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
|
Gene
|
LinVB
|
3:2 |
Mwasi ayanoli : « Tokoki kolia mbuma ya nzete inso ya elanga,
|
Gene
|
HunIMIT
|
3:2 |
És mondta az asszony a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk.
|
Gene
|
ChiUnL
|
3:2 |
婦曰、囿樹之實、我儕可食、
|
Gene
|
VietNVB
|
3:2 |
Người nữ đáp cùng rắn: Chúng tôi được ăn các cây trong vườn,
|
Gene
|
LXX
|
3:2 |
καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ ὄφει ἀπὸ καρποῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγόμεθα
|
Gene
|
CebPinad
|
3:2 |
Ug ang babaye mitubag sa bitin: Makakaon kami sa bunga sa mga kahoy sa tanaman:
|
Gene
|
RomCor
|
3:2 |
Femeia a răspuns şarpelui: „Putem să mâncăm din rodul tuturor pomilor din grădină.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Liho eri sapengki, “Se kak tungoale wahntuhke koaros en mwetuwelet,
|
Gene
|
HunUj
|
3:2 |
Az asszony így felelt a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk,
|
Gene
|
GerZurch
|
3:2 |
Da sprach das Weib zur Schlange: Wir dürfen essen von den Früchten der Bäume im Garten;
|
Gene
|
GerTafel
|
3:2 |
Und das Weib sprach zur Schlange: Von der Frucht des Baumes des Gartens dürfen wir essen;
|
Gene
|
RusMakar
|
3:2 |
Жена сказала змјю: мы јдимъ плоды съ деревъ въ саду.
|
Gene
|
PorAR
|
3:2 |
Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
|
Gene
|
DutSVVA
|
3:2 |
En de vrouw zeide tot de slang: Van de vrucht der bomen dezes hofs zullen wij eten;
|
Gene
|
FarOPV
|
3:2 |
زن به مار گفت: «از میوه درختان باغ میخوریم،
|
Gene
|
Ndebele
|
3:2 |
Owesifazana wasesithi enyokeni: Singadla okwesithelo sezihlahla zesivande;
|
Gene
|
PorBLivr
|
3:2 |
E a mulher respondeu à serpente: Do fruto das árvores do jardim comemos;
|
Gene
|
Norsk
|
3:2 |
Og kvinnen sa til slangen: Vi kan ete av frukten på trærne i haven;
|
Gene
|
SloChras
|
3:2 |
In žena odgovori kači: Od sadu drevja s tega vrta uživava;
|
Gene
|
Northern
|
3:2 |
Qadın ilana dedi: «Bağdakı ağacların bəhrələrindən yeyə bilərik.
|
Gene
|
GerElb19
|
3:2 |
Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir;
|
Gene
|
LvGluck8
|
3:2 |
Tad sieva sacīja uz čūsku: mēs ēdam no koku augļiem dārzā;
|
Gene
|
PorAlmei
|
3:2 |
E disse a mulher á serpente: Do fructo das arvores do jardim comeremos,
|
Gene
|
ChiUn
|
3:2 |
女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,
|
Gene
|
SweKarlX
|
3:2 |
Då sade qvinnan till ormen: Vi äte af de träs frukt, som är i lustgårdenom;
|
Gene
|
SPVar
|
3:2 |
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
|
Gene
|
FreKhan
|
3:2 |
La femme répondit au serpent: "Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger;
|
Gene
|
FrePGR
|
3:2 |
Et la femme dit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
|
Gene
|
PorCap
|
3:2 |
A mulher respondeu-lhe: «Podemos comer o fruto das árvores do jardim;
|
Gene
|
JapKougo
|
3:2 |
女はへびに言った、「わたしたちは園の木の実を食べることは許されていますが、
|
Gene
|
GerTextb
|
3:2 |
Da sprach das Weib zu der Schlange: Von den Früchten der Bäume des Gartens dürfen wir essen.
|
Gene
|
Kapingam
|
3:2 |
Di ahina ga-helekai, “Gimaua e-mee-hua di-gai nia huwa o-nia laagau huogodoo ala i-lodo di hadagee,
|
Gene
|
SpaPlate
|
3:2 |
Respondió la mujer a la Serpiente: “Podemos comer del fruto de los árboles del jardín;
|
Gene
|
GerOffBi
|
3:2 |
Darauf sprach die Frau zur Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens dürfen wir essen.
|
Gene
|
WLC
|
3:2 |
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
3:2 |
Moteris atsakė gyvatei: „Mums leista valgyti sodo medžių vaisius,
|
Gene
|
Bela
|
3:2 |
І сказала жанчына зьмею: плады з дрэваў мы можам есьці,
|
Gene
|
GerBoLut
|
3:2 |
Da sprach das Weib zu der Schlange: Wir essen von den Fruchten der Baume im Garten;
|
Gene
|
FinPR92
|
3:2 |
Nainen vastasi käärmeelle: "Kyllä me saamme syödä puutarhan puiden hedelmiä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
3:2 |
Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;
|
Gene
|
NlCanisi
|
3:2 |
De vrouw gaf de slang ten antwoord: We mogen de vruchten eten van al de bomen in de tuin;
|
Gene
|
GerNeUe
|
3:2 |
"Natürlich essen wir von den Früchten", entgegnete die Frau,
|
Gene
|
Est
|
3:2 |
Ja naine vastas maole: „Me sööme küll rohuaia puude vilja,
|
Gene
|
UrduGeo
|
3:2 |
عورت نے جواب دیا، ”ہرگز نہیں۔ ہم باغ کا ہر پھل کھا سکتے ہیں،
|
Gene
|
AraNAV
|
3:2 |
فَأَجَابَتِ الْمَرْأَةُ: «يُمْكِنُنَا أَنْ نَأْكُلَ مِنْ ثَمَرِ الْجَنَّةِ كُلِّهَا،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
3:2 |
女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃;
|
Gene
|
ItaRive
|
3:2 |
E la donna rispose al serpente: "Del frutto degli alberi del giardino ne possiamo mangiare;
|
Gene
|
Afr1953
|
3:2 |
En die vrou antwoord die slang: Van die vrugte van die bome in die tuin mag ons eet,
|
Gene
|
RusSynod
|
3:2 |
И сказала женщина змею: «Плоды с деревьев мы можем есть,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
3:2 |
औरत ने जवाब दिया, “हरगिज़ नहीं। हम बाग़ का हर फल खा सकते हैं,
|
Gene
|
TurNTB
|
3:2 |
Kadın, “Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz” diye yanıtladı,
|
Gene
|
DutSVV
|
3:2 |
En de vrouw zeide tot de slang: Van de vrucht der bomen dezes hofs zullen wij eten;
|
Gene
|
HunKNB
|
3:2 |
Az asszony azt felelte neki: »A kertben levő fák gyümölcséből ehetünk.
|
Gene
|
Maori
|
3:2 |
A ka mea te wahine ki te nakahi, E kai ano maua i nga hua o nga rakau o te kari:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
3:2 |
Ya sambung d'nda, “Makajari kami amangan min saga buwa' kayu ma kabbun itu,
|
Gene
|
HunKar
|
3:2 |
És monda az asszony a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk;
|
Gene
|
Viet
|
3:2 |
Người nữ đáp rằng: Chúng ta được ăn trái các cây trong vườn,
|
Gene
|
Kekchi
|
3:2 |
Ut li ixk quixye re li cˈantiˈ: —Naru takalou ru chixjunil li cheˈ cuan saˈ xnaˈaj li acui̱mk.
|
Gene
|
Swe1917
|
3:2 |
Kvinnan svarade ormen: »Vi få äta av frukten på de andra träden i lustgården,
|
Gene
|
SP
|
3:2 |
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
|
Gene
|
CroSaric
|
3:2 |
Žena odgovori zmiji: "Plodove sa stabala u vrtu smijemo jesti.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Người đàn bà nói với con rắn : Trái các cây trong vườn, thì chúng tôi được ăn.
|
Gene
|
FreBDM17
|
3:2 |
Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
|
Gene
|
FreLXX
|
3:2 |
La femme dit au serpent : Nous pouvons manger des fruits des arbres du paradis.
|
Gene
|
Aleppo
|
3:2 |
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל
|
Gene
|
MapM
|
3:2 |
וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵֽץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל׃
|
Gene
|
HebModer
|
3:2 |
ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל׃
|
Gene
|
Kaz
|
3:2 |
Әйел жыланға:— Жоқ, бізге бақтағы ағаштардың жемісін жеуге болады.
|
Gene
|
FreJND
|
3:2 |
Et la femme dit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ;
|
Gene
|
GerGruen
|
3:2 |
Da sprach das Weib zur Schlange: "Wir dürfen von der Frucht der Bäume im Garten essen.
|
Gene
|
SloKJV
|
3:2 |
In ženska je rekla kači: „Midva lahko jeva od sadja vrtnih dreves,
|
Gene
|
Haitian
|
3:2 |
Fanm lan reponn sèpan an. Nou gen dwa manje donn tout pyebwa ki nan jaden an.
|
Gene
|
FinBibli
|
3:2 |
Niin vaimo sanoi kärmeelle: me syömme niiden puiden hedelmistä, jotka ovat Paradisissa;
|
Gene
|
Geez
|
3:2 |
ወትቤላ ፡ ብእሲት ፡ ለአርዌ ፡ ምድር ፡ እምነ ፡ ዕፅ ፡ ዘይፈሪ ፡ ውስተ ፡ ገነት ፡ ንበልዕ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
3:2 |
Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;
|
Gene
|
WelBeibl
|
3:2 |
“Na,” meddai'r wraig, “dŷn ni'n cael bwyta ffrwyth unrhyw goeden yn yr ardd.
|
Gene
|
GerMenge
|
3:2 |
Da antwortete das Weib der Schlange: »Von den Früchten der Bäume im Garten dürfen wir essen;
|
Gene
|
GreVamva
|
3:2 |
Και είπεν η γυνή προς τον όφιν, Από του καρπού των δένδρων του παραδείσου δυνάμεθα να φάγωμεν·
|
Gene
|
UkrOgien
|
3:2 |
І відповіла жінка змієві: „З плодів дерева раю ми можемо їсти,
|
Gene
|
FreCramp
|
3:2 |
La femme répondit au serpent : " Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
3:2 |
А жена рече змији: Ми једемо род са сваког дрвета у врту;
|
Gene
|
PolUGdan
|
3:2 |
I kobieta odpowiedziała wężowi: Możemy jeść owoce z drzew tego ogrodu;
|
Gene
|
FreSegon
|
3:2 |
La femme répondit au serpent: Nous mangeons du fruit des arbres du jardin.
|
Gene
|
SpaRV190
|
3:2 |
Y la mujer respondió á la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto comemos;
|
Gene
|
HunRUF
|
3:2 |
Az asszony így felelt a kígyónak: A kert fáinak gyümölcséből ehetünk,
|
Gene
|
DaOT1931
|
3:2 |
Kvinden svarede: »Vi har Lov at spise af Frugten paa Havens Træer;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Na meri i tokim snek, Mipela i ken kaikai kaikai bilong ol diwai bilong gaden.
|
Gene
|
DaOT1871
|
3:2 |
Da sagde Kvinden til Slangen: Vi maa æde af Havens Træers Frugt;
|
Gene
|
FreVulgG
|
3:2 |
La femme lui répondit : Nous mangeons du fruit des arbres qui sont dans le paradis ;
|
Gene
|
PolGdans
|
3:2 |
I rzekła niewiasta do węża: Z owocu drzewa sadu tego pożywamy;
|
Gene
|
JapBungo
|
3:2 |
婦蛇に言けるは我等園の樹の果を食ふことを得
|
Gene
|
GerElb18
|
3:2 |
Und das Weib sprach zu der Schlange: Von der Frucht der Bäume des Gartens essen wir;
|