Gene
|
RWebster
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
NHEBJE
|
34:1 |
Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
SPE
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
ABP
|
34:1 |
And went forth Dinah, the daughter whom Leah bore to Jacob, to study the daughters of the native inhabitants.
|
Gene
|
NHEBME
|
34:1 |
Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
Rotherha
|
34:1 |
Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,—to see the daughters of the land.
|
Gene
|
LEB
|
34:1 |
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
RNKJV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
Jubilee2
|
34:1 |
And Dinah, the daughter of Leah, which she gave birth unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
Webster
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
Darby
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
ASV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
LITV
|
34:1 |
And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
Geneva15
|
34:1 |
Then Dinah the daughter of Leah, which she bare vnto Iaakob, went out to see the daughters of that countrey.
|
Gene
|
CPDV
|
34:1 |
Then Dinah, the daughter of Leah, went out to see the women of that region.
|
Gene
|
BBE
|
34:1 |
Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
|
Gene
|
DRC
|
34:1 |
And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
|
Gene
|
GodsWord
|
34:1 |
Dinah, daughter of Leah and Jacob, went out to visit some of the Canaanite women.
|
Gene
|
JPS
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
Tyndale
|
34:1 |
Dina the doughter of Lea which she bare vnto Iacob went out to see the doughters of the lande.
|
Gene
|
KJVPCE
|
34:1 |
AND Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
NETfree
|
34:1 |
Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went to meet the young women of the land.
|
Gene
|
AB
|
34:1 |
And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
|
Gene
|
AFV2020
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
NHEB
|
34:1 |
Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
NETtext
|
34:1 |
Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went to meet the young women of the land.
|
Gene
|
UKJV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
KJV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
KJVA
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
AKJV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
RLT
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
MKJV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
YLT
|
34:1 |
And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,
|
Gene
|
ACV
|
34:1 |
And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:1 |
E saiu Diná a filha de Lia, a qual esta havia dado a Jacó, para ver as mulheres nativas.
|
Gene
|
Mg1865
|
34:1 |
Dia nivoaka Dina, zanakavavin’ i Lea, izay naterany tamin’ i Jakoba, mba hizaha ny zazavavy tompon-tany.
|
Gene
|
FinPR
|
34:1 |
Ja Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
34:1 |
Diina, Leean tytär, jonka Leea oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttöjä.
|
Gene
|
ChiSB
|
34:1 |
肋阿給雅各伯生的女兒狄納,要去看看當地的女人。
|
Gene
|
ArmEaste
|
34:1 |
Լիայի՝ Յակոբի համար ծնած դուստրը՝ Դինան, ելաւ այդ կողմի աղջիկներին տեսնելու:
|
Gene
|
ChiUns
|
34:1 |
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
|
Gene
|
BulVeren
|
34:1 |
А Дина, дъщерята на Лия, която тя беше родила на Яков, излезе да види дъщерите на онази земя.
|
Gene
|
AraSVD
|
34:1 |
وَخَرَجَتْ دِينَةُ ٱبْنَةُ لَيْئَةَ ٱلَّتِي وَلَدَتْهَا لِيَعْقُوبَ لِتَنْظُرَ بَنَاتِ ٱلْأَرْضِ،
|
Gene
|
Esperant
|
34:1 |
Dina, la filino de Lea, kiun ŝi naskis al Jakob, eliris, por vidi la filinojn de la lando.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
34:1 |
ฝ่ายดีนาห์บุตรสาวของนางเลอาห์ซึ่งนางบังเกิดให้กับยาโคบนั้นออกไปเยี่ยมผู้หญิงในแผ่นดินนั้น
|
Gene
|
OSHB
|
34:1 |
וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
SPMT
|
34:1 |
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
|
Gene
|
BurJudso
|
34:1 |
ယာကုပ်၏မယား၊ လေအာ ဘွားမြင်သောသမီး ဒိနသည်၊ ထိုပြည်၏ အမျိုးသမီးတို့ကို အကြည့်အရှု သွားရာတွင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
34:1 |
روزی دینه -دختر یعقوب و لیه- به دیدار چند نفر از زنان كنعانی رفت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
34:1 |
Ek din Yāqūb aur Liyāh kī beṭī Dīnā Kanānī auratoṅ se milne ke lie ghar se niklī.
|
Gene
|
SweFolk
|
34:1 |
Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att träffa flickorna i landet.
|
Gene
|
GerSch
|
34:1 |
Dina aber, Leas Tochter, welche sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, um die Töchter des Landes zu sehen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
34:1 |
At lumabas si Dina na anak ni Lea, na ipinanganak nito kay Jacob, upang tingnan ang mga anak na babae ng lupaing yaon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
34:1 |
Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan maan tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
34:1 |
روزی دینه ـ دختر یعقوب و لیه ـ به دیدار چند نفر از زنان کنعانی رفت.
|
Gene
|
SomKQA
|
34:1 |
Oo Diinah oo ahayd gabadhii Lee'ah ay Yacquub u dhashay ayaa dibadda u baxday inay soo aragto gabdhihii dalka.
|
Gene
|
NorSMB
|
34:1 |
Dina, dotter åt Jakob og Lea, gjekk ein gong ut og vilde sjå på droserne i landet.
|
Gene
|
Alb
|
34:1 |
Por Dina, vajza që Lea i kishte lindur Jakobit, doli për të parë bijat e vendit.
|
Gene
|
UyCyr
|
34:1 |
Бир күни Яқупниң Леяһтин болған қизи Дина йәрлик қананлиқларниң қизлири билән көрүшкили чиқти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
34:1 |
레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보러 나갔는데
|
Gene
|
SrKDIjek
|
34:1 |
А Дина кћи Лијина, коју роди Јакову, изађе да гледа дјевојке у оном крају.
|
Gene
|
Wycliffe
|
34:1 |
Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey.
|
Gene
|
Mal1910
|
34:1 |
ലേയാ യാക്കോബിന്നു പ്രസവിച്ച മകളായ ദീനാ ദേശത്തിലെ കന്യകമാരെ കാണ്മാൻ പോയി.
|
Gene
|
KorRV
|
34:1 |
레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 여자를 보러 나갔더니
|
Gene
|
Azeri
|
34:1 |
لئيهنئن يعقوبا دوغدوغو قيزي دئنا، او اؤلکهنئن قيزلاريني گؤرمَيه چيخدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:1 |
Men Dina Leas dotter, den hon Jacob födt hade, gick ut til at bese dess landsens döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
34:1 |
Dinah, the puqbe' vo' Leah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Jacob, mejta' pa' Daq legh the puqbe'pu' vo' the puH.
|
Gene
|
ItaDio
|
34:1 |
OR Dina, figliuola di Lea, la quale ella avea partorita a Giacobbe, uscì fuori, per veder le donne del paese.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:1 |
Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
|
Gene
|
CSlEliza
|
34:1 |
Изыде же Дина дщи Лиина, юже роди Иакову, познати дщери обитателей.
|
Gene
|
ABPGRK
|
34:1 |
εξήλθε δε Δίνα η θυγάτηρ Λείας ην έτεκε τω Ιακώβ καταμαθείν τας θυγατέρας των εγχωρίων
|
Gene
|
FreBBB
|
34:1 |
Et Dina, la fille de Léa, qu'elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
|
Gene
|
LinVB
|
34:1 |
Dina, mwana mwasi oyo Lea abotelaki Yakob, abimi mpo akende kotala bilenge basi ba mboka.
|
Gene
|
HunIMIT
|
34:1 |
És kiment Dina, Léa leánya, a kit szült Jákóbnak, hogy megnézze az ország leányait.
|
Gene
|
ChiUnL
|
34:1 |
雅各之女底拿、利亞所生也、往見鄰女、
|
Gene
|
VietNVB
|
34:1 |
Một hôm, cô Đi-na, con gái của Lê-a và Gia-cốp, đi thăm các thiếu nữ trong vùng.
|
Gene
|
LXX
|
34:1 |
ἐξῆλθεν δὲ Δινα ἡ θυγάτηρ Λειας ἣν ἔτεκεν τῷ Ιακωβ καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων
|
Gene
|
CebPinad
|
34:1 |
Ug migula si Dina nga anak ni Lea, nga gianak niya kang Jacob, aron sa pagtan-aw sa mga anak nga babaye niadtong yutaa.
|
Gene
|
RomCor
|
34:1 |
Dina, fata pe care o născuse lui Iacov Lea, a ieşit să vadă pe fetele ţării.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
34:1 |
Rahn ehu Daina, nein Lia serepein ong Seikop, ahpw mwemweitla rehn lihen Kenan kei.
|
Gene
|
HunUj
|
34:1 |
Egyszer Dina, Lea leánya, akit Jákóbnak szült, kiment, hogy szétnézzen annak a vidéknek a leányai között.
|
Gene
|
GerZurch
|
34:1 |
DINA aber, die Tochter Jakobs, die Lea ihm geboren hatte, ging einst aus, um sich die Mädchen des Landes anzusehen.
|
Gene
|
GerTafel
|
34:1 |
Und Dinah, die Tochter Leahs, die sie dem Jakob gebar, ging aus, um die Töchter des Landes zu sehen.
|
Gene
|
RusMakar
|
34:1 |
Нјкогда Дина, дочь Ліи, которую она родила Іакову, вышла посмотрјть дочерей земли той.
|
Gene
|
PorAR
|
34:1 |
Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
|
Gene
|
DutSVVA
|
34:1 |
En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.
|
Gene
|
FarOPV
|
34:1 |
پس دینه، دختر لیه، که او را برای یعقوب زاییده بود، برای دیدن دختران آن ملک بیرون رفت.
|
Gene
|
Ndebele
|
34:1 |
UDina indodakazi kaLeya, ayizalela uJakobe, wasephuma ukuyabona amadodakazi elizwe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:1 |
E saiu Diná a filha de Lia, a qual esta havia dado a Jacó, para ver as mulheres nativas.
|
Gene
|
Norsk
|
34:1 |
Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
34:1 |
Dina pa, Lejina hči, ki jo je bila rodila Jakobu, je šla gledat hčere tistega kraja.
|
Gene
|
Northern
|
34:1 |
Leanın Yaquba doğduğu qızı Dina o ölkənin qızlarını görməyə çıxdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
34:1 |
Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
34:1 |
Un Dina, Leas meita, ko šī Jēkabam bija dzemdējusi, izgāja apraudzīt tās zemes meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
34:1 |
E saiu Dinah filha de Leah, que parira a Jacob, para ver as filhas da terra.
|
Gene
|
ChiUn
|
34:1 |
利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:1 |
Men Dina Leas dotter, den hon Jacob födt hade, gick ut till att bese dess landsens döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
34:1 |
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
|
Gene
|
FreKhan
|
34:1 |
Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour faire connaissance avec les filles du pays.
|
Gene
|
FrePGR
|
34:1 |
Et Dina, fille de Léa de qui elle était née à Jacob, sortit pour visiter les filles du pays.
|
Gene
|
PorCap
|
34:1 |
*Dina, a filha que Lia dera a Jacob, saiu para travar conhecimento com as raparigas do país.
|
Gene
|
JapKougo
|
34:1 |
レアがヤコブに産んだ娘デナはその地の女たちに会おうと出かけて行ったが、
|
Gene
|
GerTextb
|
34:1 |
Als nun einst Dina, die Tochter Leas, die sie Jakob geboren hatte, ausging, um die Bewohnerinnen des Landes zu besuchen,
|
Gene
|
Kapingam
|
34:1 |
Dahi laangi hua, gei Dinah tama-ahina Jacob mo Leah, ne-madamada gi-baahi hunu ahina o Canaan.
|
Gene
|
SpaPlate
|
34:1 |
Diná, la hija que Lía había dado a luz a Jacob, salió para ver a las hijas del país.
|
Gene
|
WLC
|
34:1 |
וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
34:1 |
Kartą Lėjos duktė Dina išėjo pasižiūrėti tos šalies dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
34:1 |
Дзіна, дачка Ліі, якую яна нарадзіла Якаву, выйшла падзівіцца на дочак зямлі той.
|
Gene
|
GerBoLut
|
34:1 |
Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Tochter des Landes zu sehen.
|
Gene
|
FinPR92
|
34:1 |
Dina, Jaakobin tytär, jonka äiti oli Lea, lähti tapaamaan seudun tyttöjä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
34:1 |
Y salió Dina la hija de Lia, que había parido a Jacob, por ver las hijas de la tierra.
|
Gene
|
NlCanisi
|
34:1 |
Eens ging Dina, de dochter, die Lea aan Jakob had gebaard, uit, om de meisjes van het land te bezoeken.
|
Gene
|
GerNeUe
|
34:1 |
Eines Tages wollte Dina, die Tochter von Lea und Jakob, sich unter den Mädchen des Landes umsehen.
|
Gene
|
Est
|
34:1 |
Kord läks Diina, Lea tütar, kelle Lea oli Jaakobile ilmale toonud, maa tütreid vaatama.
|
Gene
|
UrduGeo
|
34:1 |
ایک دن یعقوب اور لیاہ کی بیٹی دینہ کنعانی عورتوں سے ملنے کے لئے گھر سے نکلی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
34:1 |
وَخَرَجَتْ دِينَةُ ابْنَةُ لَيْئَةَ الَّتِي أَنْجَبَتْهَا لِيَعْقُوبَ لِتَتَعَرَّفَ عَلَى بَنَاتِ الْمِنْطَقَةِ الْمُحِيطَةِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
34:1 |
利亚给雅各所生的女儿底拿,出去要看看当地的女子。
|
Gene
|
ItaRive
|
34:1 |
Or Dina, la figliuola che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figliuole del paese.
|
Gene
|
Afr1953
|
34:1 |
En Dina, die dogter van Lea, wat sy vir Jakob gebaar het, het uitgegaan om die dogters van die land te leer ken.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:1 |
Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
34:1 |
एक दिन याक़ूब और लियाह की बेटी दीना कनानी औरतों से मिलने के लिए घर से निकली।
|
Gene
|
TurNTB
|
34:1 |
Lea'yla Yakup'un kızı Dina bir gün yöre kadınlarını ziyarete gitti.
|
Gene
|
DutSVV
|
34:1 |
En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.
|
Gene
|
HunKNB
|
34:1 |
Egyszer aztán kiment Dína, akit Lea szült Jákobnak, hogy megnézze annak a vidéknek a lányait.
|
Gene
|
Maori
|
34:1 |
Na ka haere atu a Rina, tamahine a Rea, i whanau nei i a raua ko Hakopa, kia kite i nga tamahine o te whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
34:1 |
Na, aniya' anak si Yakub maka si Leya budjang, ōnna si Dina. Dakayu' llaw pal'ngngan si Dina itu anibaw saga bagayna d'nda, a'a Kana'an.
|
Gene
|
HunKar
|
34:1 |
Kiméne pedig Dína, Leának leánya, kit Jákóbnak szűlt vala, hogy meglátogassa annak a földnek leányait.
|
Gene
|
Viet
|
34:1 |
Nàng Ði-na, con gái của Lê-a sanh cho Gia-cốp, đi ra thăm bọn con gái của xứ đó.
|
Gene
|
Kekchi
|
34:1 |
Lix Dina aˈan lix rabin laj Jacob riqˈuin lix Lea. Lix Dina co̱ chirulaˈaninquileb li xkaˈal saˈ li tenamit re nak tixnauheb ru.
|
Gene
|
Swe1917
|
34:1 |
Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att besöka landets döttrar.
|
Gene
|
SP
|
34:1 |
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
|
Gene
|
CroSaric
|
34:1 |
Dina, kći koju je Lea rodila Jakovu, iziđe da posjeti neke žene onoga kraja.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
34:1 |
Đi-na, người con gái bà Lê-a đã sinh cho ông Gia-cóp, đi ra xem các con gái xứ ấy.
|
Gene
|
FreBDM17
|
34:1 |
Or Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
|
Gene
|
FreLXX
|
34:1 |
Or, Dina, fille de Lia et de Jacob, sortit pour voir les filles du voisinage.
|
Gene
|
Aleppo
|
34:1 |
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
|
Gene
|
MapM
|
34:1 |
וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
34:1 |
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
34:1 |
Жақыптың Лиядан туған қызы Дина бірде сол жердің қыздарымен кездесу үшін үйінен шықты.
|
Gene
|
FreJND
|
34:1 |
Et Dina, fille de Léa, qu’elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays ;
|
Gene
|
GerGruen
|
34:1 |
Einst ging Dina, Leas Tochter, die sie Jakob geboren, aus, sich unter des Landes Töchtern sehen zu lassen.
|
Gene
|
SloKJV
|
34:1 |
Dina, Lejina hči, ki jo je rodila Jakobu, pa je odšla, da pogleda hčere dežele.
|
Gene
|
Haitian
|
34:1 |
Dena, pitit fi Leya te fè pou Jakòb la, te soti al rann medam peyi a vizit.
|
Gene
|
FinBibli
|
34:1 |
Ja Dina, Lean tytär, jonka hän Jakobille synnyttänyt oli, meni katselemaan sen maakunnan tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
34:1 |
ወወፅአት ፡ ዲና ፡ ወለተ ፡ ልያ ፡ እንተ ፡ ወለደት ፡ ለያዕቆብ ፡ ከመ ፡ ትርአይ ፡ አዋልደ ፡ ውእቱ ፡ ብሔር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
34:1 |
Y SALIÓ Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
|
Gene
|
WelBeibl
|
34:1 |
Aeth Dina (merch Lea a Jacob) allan i weld rhai o ferched ifanc yr ardal.
|
Gene
|
GerMenge
|
34:1 |
Als Dina, die Tochter Jakobs, welche Lea ihm geboren hatte, einst ausging, um sich unter den Mädchen des Landes umzusehen,
|
Gene
|
GreVamva
|
34:1 |
Και εξήλθε Δείνα η θυγάτηρ της Λείας, την οποίαν εγέννησεν εις τον Ιακώβ, διά να ίδη τας θυγατέρας του τόπου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
34:1 |
І вийшла була Діна, дочка Лії, яка вродила її Якову, щоб подивитися на дочок того кра́ю.
|
Gene
|
FreCramp
|
34:1 |
Dina, la fille que Lia avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
34:1 |
А Дина кћи Лијина, коју роди Јакову, изађе да гледа девојке у оном крају.
|
Gene
|
PolUGdan
|
34:1 |
I Dina, córka Lei, którą urodziła Jakubowi, wyszła, aby zobaczyć córki tej ziemi.
|
Gene
|
FreSegon
|
34:1 |
Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
|
Gene
|
SpaRV190
|
34:1 |
Y SALIÓ Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
|
Gene
|
HunRUF
|
34:1 |
Egyszer Dina, Lea leánya, akit Jákóbnak szült, kiment, hogy szétnézzen annak a vidéknek a leányai között.
|
Gene
|
DaOT1931
|
34:1 |
Da Dina, den Datter, Jakob havde med Lea, engang gik ud for at besøge Landets Døtre,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
34:1 |
¶ Na Daina, pikinini meri bilong Lia, em i karim em long Jekop, em i go bilong lukim ol pikinini meri bilong dispela hap graun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
34:1 |
Og Dina, Leas Datter, som hun havde født Jakob, gik ud for at se paa Landets Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
34:1 |
Alors (Or) Dina, fille de Lia, sortit pour voir les femmes du pays.
|
Gene
|
PolGdans
|
34:1 |
I wyszła Dyna, córka Lii, którą była urodziła Jakóbowi, aby oglądała córki onej ziemi.
|
Gene
|
JapBungo
|
34:1 |
レアのヤコブに生たる女デナその國の婦女を見んとていでゆきしが
|
Gene
|
GerElb18
|
34:1 |
Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
|