Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene NHEBJE 34:1  Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene SPE 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene ABP 34:1  And went forth Dinah, the daughter whom Leah bore to Jacob, to study the daughters of the native inhabitants.
Gene NHEBME 34:1  Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene Rotherha 34:1  Then went forth Dinah, the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob,—to see the daughters of the land.
Gene LEB 34:1  Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene RNKJV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene Jubilee2 34:1  And Dinah, the daughter of Leah, which she gave birth unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene Webster 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene Darby 34:1  And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene ASV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene LITV 34:1  And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene Geneva15 34:1  Then Dinah the daughter of Leah, which she bare vnto Iaakob, went out to see the daughters of that countrey.
Gene CPDV 34:1  Then Dinah, the daughter of Leah, went out to see the women of that region.
Gene BBE 34:1  Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
Gene DRC 34:1  And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
Gene GodsWord 34:1  Dinah, daughter of Leah and Jacob, went out to visit some of the Canaanite women.
Gene JPS 34:1  And Dinah the daughter of Leah, whom she had borne unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene Tyndale 34:1  Dina the doughter of Lea which she bare vnto Iacob went out to see the doughters of the lande.
Gene KJVPCE 34:1  AND Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene NETfree 34:1  Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went to meet the young women of the land.
Gene AB 34:1  And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went forth to observe the daughters of the inhabitants.
Gene AFV2020 34:1  And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene NHEB 34:1  Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene NETtext 34:1  Now Dinah, Leah's daughter whom she bore to Jacob, went to meet the young women of the land.
Gene UKJV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene KJV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene KJVA 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene AKJV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene RLT 34:1  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene MKJV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene YLT 34:1  And Dinah, daughter of Leah, whom she hath borne to Jacob, goeth out to look on the daughters of the land,
Gene ACV 34:1  And Dinah the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Gene VulgSist 34:1  Egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius.
Gene VulgCont 34:1  Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
Gene Vulgate 34:1  egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
Gene VulgHetz 34:1  Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
Gene VulgClem 34:1  Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
Gene CzeBKR 34:1  Vyšla pak Dína, dcera Líe, kterouž porodila Jákobovi, aby se dívala na dcery té země.
Gene CzeB21 34:1  Dína, dcera, kterou Jákobovi porodila Léa, si jednou vyšla navštívit domorodé dívky.
Gene CzeCEP 34:1  Dína, kterou Jákobovi porodila Lea, si vyšla, aby se podívala na dcery té země.
Gene CzeCSP 34:1  Dína, dcera Ley, kterou porodila Jákobovi, si vyšla, aby se podívala na dcery té země.
Gene PorBLivr 34:1  E saiu Diná a filha de Lia, a qual esta havia dado a Jacó, para ver as mulheres nativas.
Gene Mg1865 34:1  Dia nivoaka Dina, zanakavavin’ i Lea, izay naterany tamin’ i Jakoba, mba hizaha ny zazavavy tompon-tany.
Gene FinPR 34:1  Ja Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttäriä.
Gene FinRK 34:1  Diina, Leean tytär, jonka Leea oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan sen maan tyttöjä.
Gene ChiSB 34:1  肋阿給雅各伯生的女兒狄納,要去看看當地的女人。
Gene ArmEaste 34:1  Լիայի՝ Յակոբի համար ծնած դուստրը՝ Դինան, ելաւ այդ կողմի աղջիկներին տեսնելու:
Gene ChiUns 34:1  利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
Gene BulVeren 34:1  А Дина, дъщерята на Лия, която тя беше родила на Яков, излезе да види дъщерите на онази земя.
Gene AraSVD 34:1  وَخَرَجَتْ دِينَةُ ٱبْنَةُ لَيْئَةَ ٱلَّتِي وَلَدَتْهَا لِيَعْقُوبَ لِتَنْظُرَ بَنَاتِ ٱلْأَرْضِ،
Gene Esperant 34:1  Dina, la filino de Lea, kiun ŝi naskis al Jakob, eliris, por vidi la filinojn de la lando.
Gene ThaiKJV 34:1  ฝ่ายดีนาห์บุตรสาวของนางเลอาห์ซึ่งนางบังเกิดให้กับยาโคบนั้นออกไปเยี่ยมผู้หญิงในแผ่นดินนั้น
Gene OSHB 34:1  וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Gene SPMT 34:1  ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
Gene BurJudso 34:1  ယာကုပ်၏မယား၊ လေအာ ဘွားမြင်သောသမီး ဒိနသည်၊ ထိုပြည်၏ အမျိုးသမီးတို့ကို အကြည့်အရှု သွားရာတွင်၊
Gene FarTPV 34:1  روزی دینه -‌دختر یعقوب ‌و لیه- به ‌دیدار چند نفر از زنان ‌كنعانی رفت‌.
Gene UrduGeoR 34:1  Ek din Yāqūb aur Liyāh kī beṭī Dīnā Kanānī auratoṅ se milne ke lie ghar se niklī.
Gene SweFolk 34:1  Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att träffa flickorna i landet.
Gene GerSch 34:1  Dina aber, Leas Tochter, welche sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, um die Töchter des Landes zu sehen.
Gene TagAngBi 34:1  At lumabas si Dina na anak ni Lea, na ipinanganak nito kay Jacob, upang tingnan ang mga anak na babae ng lupaing yaon.
Gene FinSTLK2 34:1  Diina, Leean tytär, jonka hän oli synnyttänyt Jaakobille, meni tapaamaan maan tyttäriä.
Gene Dari 34:1  روزی دینه ـ دختر یعقوب و لیه ـ به دیدار چند نفر از زنان کنعانی رفت.
Gene SomKQA 34:1  Oo Diinah oo ahayd gabadhii Lee'ah ay Yacquub u dhashay ayaa dibadda u baxday inay soo aragto gabdhihii dalka.
Gene NorSMB 34:1  Dina, dotter åt Jakob og Lea, gjekk ein gong ut og vilde sjå på droserne i landet.
Gene Alb 34:1  Por Dina, vajza që Lea i kishte lindur Jakobit, doli për të parë bijat e vendit.
Gene UyCyr 34:1  Бир күни Яқупниң Леяһтин болған қизи Дина йәрлик қананлиқларниң қизлири билән көрүшкили чиқти.
Gene KorHKJV 34:1  레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅의 딸들을 보러 나갔는데
Gene SrKDIjek 34:1  А Дина кћи Лијина, коју роди Јакову, изађе да гледа дјевојке у оном крају.
Gene Wycliffe 34:1  Forsothe Dyna, the douytir of Lya, yede out to se the wymmen of that cuntrey.
Gene Mal1910 34:1  ലേയാ യാക്കോബിന്നു പ്രസവിച്ച മകളായ ദീനാ ദേശത്തിലെ കന്യകമാരെ കാണ്മാൻ പോയി.
Gene KorRV 34:1  레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 여자를 보러 나갔더니
Gene Azeri 34:1  لئيه‌نئن يعقوبا دوغدوغو قيزي دئنا، او اؤلکه‌نئن قيزلاريني گؤرمَيه چيخدي.
Gene SweKarlX 34:1  Men Dina Leas dotter, den hon Jacob födt hade, gick ut til at bese dess landsens döttrar.
Gene KLV 34:1  Dinah, the puqbe' vo' Leah, 'Iv ghaH boghmoH Daq Jacob, mejta' pa' Daq legh the puqbe'pu' vo' the puH.
Gene ItaDio 34:1  OR Dina, figliuola di Lea, la quale ella avea partorita a Giacobbe, uscì fuori, per veder le donne del paese.
Gene RusSynod 34:1  Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
Gene CSlEliza 34:1  Изыде же Дина дщи Лиина, юже роди Иакову, познати дщери обитателей.
Gene ABPGRK 34:1  εξήλθε δε Δίνα η θυγάτηρ Λείας ην έτεκε τω Ιακώβ καταμαθείν τας θυγατέρας των εγχωρίων
Gene FreBBB 34:1  Et Dina, la fille de Léa, qu'elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
Gene LinVB 34:1  Dina, mwana mwasi oyo Lea abotelaki Yakob, abimi mpo akende kotala bilenge basi ba mboka.
Gene HunIMIT 34:1  És kiment Dina, Léa leánya, a kit szült Jákóbnak, hogy megnézze az ország leányait.
Gene ChiUnL 34:1  雅各之女底拿、利亞所生也、往見鄰女、
Gene VietNVB 34:1  Một hôm, cô Đi-na, con gái của Lê-a và Gia-cốp, đi thăm các thiếu nữ trong vùng.
Gene LXX 34:1  ἐξῆλθεν δὲ Δινα ἡ θυγάτηρ Λειας ἣν ἔτεκεν τῷ Ιακωβ καταμαθεῖν τὰς θυγατέρας τῶν ἐγχωρίων
Gene CebPinad 34:1  Ug migula si Dina nga anak ni Lea, nga gianak niya kang Jacob, aron sa pagtan-aw sa mga anak nga babaye niadtong yutaa.
Gene RomCor 34:1  Dina, fata pe care o născuse lui Iacov Lea, a ieşit să vadă pe fetele ţării.
Gene Pohnpeia 34:1  Rahn ehu Daina, nein Lia serepein ong Seikop, ahpw mwemweitla rehn lihen Kenan kei.
Gene HunUj 34:1  Egyszer Dina, Lea leánya, akit Jákóbnak szült, kiment, hogy szétnézzen annak a vidéknek a leányai között.
Gene GerZurch 34:1  DINA aber, die Tochter Jakobs, die Lea ihm geboren hatte, ging einst aus, um sich die Mädchen des Landes anzusehen.
Gene GerTafel 34:1  Und Dinah, die Tochter Leahs, die sie dem Jakob gebar, ging aus, um die Töchter des Landes zu sehen.
Gene RusMakar 34:1  Нјкогда Дина, дочь Ліи, которую она родила Іакову, вышла посмотрјть дочерей земли той.
Gene PorAR 34:1  Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
Gene DutSVVA 34:1  En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.
Gene FarOPV 34:1  پس دینه، دختر لیه، که او را برای یعقوب زاییده بود، برای دیدن دختران آن ملک بیرون رفت.
Gene Ndebele 34:1  UDina indodakazi kaLeya, ayizalela uJakobe, wasephuma ukuyabona amadodakazi elizwe.
Gene PorBLivr 34:1  E saiu Diná a filha de Lia, a qual esta havia dado a Jacó, para ver as mulheres nativas.
Gene Norsk 34:1  Dina, Jakobs datter med Lea, gikk engang ut for å se på landets døtre.
Gene SloChras 34:1  Dina pa, Lejina hči, ki jo je bila rodila Jakobu, je šla gledat hčere tistega kraja.
Gene Northern 34:1  Leanın Yaquba doğduğu qızı Dina o ölkənin qızlarını görməyə çıxdı.
Gene GerElb19 34:1  Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.
Gene LvGluck8 34:1  Un Dina, Leas meita, ko šī Jēkabam bija dzemdējusi, izgāja apraudzīt tās zemes meitas.
Gene PorAlmei 34:1  E saiu Dinah filha de Leah, que parira a Jacob, para ver as filhas da terra.
Gene ChiUn 34:1  利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。
Gene SweKarlX 34:1  Men Dina Leas dotter, den hon Jacob födt hade, gick ut till att bese dess landsens döttrar.
Gene SPVar 34:1  ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
Gene FreKhan 34:1  Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour faire connaissance avec les filles du pays.
Gene FrePGR 34:1  Et Dina, fille de Léa de qui elle était née à Jacob, sortit pour visiter les filles du pays.
Gene PorCap 34:1  *Dina, a filha que Lia dera a Jacob, saiu para travar conhecimento com as raparigas do país.
Gene JapKougo 34:1  レアがヤコブに産んだ娘デナはその地の女たちに会おうと出かけて行ったが、
Gene GerTextb 34:1  Als nun einst Dina, die Tochter Leas, die sie Jakob geboren hatte, ausging, um die Bewohnerinnen des Landes zu besuchen,
Gene Kapingam 34:1  Dahi laangi hua, gei Dinah tama-ahina Jacob mo Leah, ne-madamada gi-baahi hunu ahina o Canaan.
Gene SpaPlate 34:1  Diná, la hija que Lía había dado a luz a Jacob, salió para ver a las hijas del país.
Gene WLC 34:1  וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Gene LtKBB 34:1  Kartą Lėjos duktė Dina išėjo pasižiūrėti tos šalies dukterų.
Gene Bela 34:1  Дзіна, дачка Ліі, якую яна нарадзіла Якаву, выйшла падзівіцца на дочак зямлі той.
Gene GerBoLut 34:1  Dina aber, Leas Tochter, die sie Jakob geboren hatte, ging heraus, die Tochter des Landes zu sehen.
Gene FinPR92 34:1  Dina, Jaakobin tytär, jonka äiti oli Lea, lähti tapaamaan seudun tyttöjä.
Gene SpaRV186 34:1  Y salió Dina la hija de Lia, que había parido a Jacob, por ver las hijas de la tierra.
Gene NlCanisi 34:1  Eens ging Dina, de dochter, die Lea aan Jakob had gebaard, uit, om de meisjes van het land te bezoeken.
Gene GerNeUe 34:1  Eines Tages wollte Dina, die Tochter von Lea und Jakob, sich unter den Mädchen des Landes umsehen.
Gene Est 34:1  Kord läks Diina, Lea tütar, kelle Lea oli Jaakobile ilmale toonud, maa tütreid vaatama.
Gene UrduGeo 34:1  ایک دن یعقوب اور لیاہ کی بیٹی دینہ کنعانی عورتوں سے ملنے کے لئے گھر سے نکلی۔
Gene AraNAV 34:1  وَخَرَجَتْ دِينَةُ ابْنَةُ لَيْئَةَ الَّتِي أَنْجَبَتْهَا لِيَعْقُوبَ لِتَتَعَرَّفَ عَلَى بَنَاتِ الْمِنْطَقَةِ الْمُحِيطَةِ،
Gene ChiNCVs 34:1  利亚给雅各所生的女儿底拿,出去要看看当地的女子。
Gene ItaRive 34:1  Or Dina, la figliuola che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figliuole del paese.
Gene Afr1953 34:1  En Dina, die dogter van Lea, wat sy vir Jakob gebaar het, het uitgegaan om die dogters van die land te leer ken.
Gene RusSynod 34:1  Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.
Gene UrduGeoD 34:1  एक दिन याक़ूब और लियाह की बेटी दीना कनानी औरतों से मिलने के लिए घर से निकली।
Gene TurNTB 34:1  Lea'yla Yakup'un kızı Dina bir gün yöre kadınlarını ziyarete gitti.
Gene DutSVV 34:1  En Dina, de dochter van Lea, die zij Jakob gebaard had, ging uit, om de dochteren van dat land te bezien.
Gene HunKNB 34:1  Egyszer aztán kiment Dína, akit Lea szült Jákobnak, hogy megnézze annak a vidéknek a lányait.
Gene Maori 34:1  Na ka haere atu a Rina, tamahine a Rea, i whanau nei i a raua ko Hakopa, kia kite i nga tamahine o te whenua.
Gene sml_BL_2 34:1  Na, aniya' anak si Yakub maka si Leya budjang, ōnna si Dina. Dakayu' llaw pal'ngngan si Dina itu anibaw saga bagayna d'nda, a'a Kana'an.
Gene HunKar 34:1  Kiméne pedig Dína, Leának leánya, kit Jákóbnak szűlt vala, hogy meglátogassa annak a földnek leányait.
Gene Viet 34:1  Nàng Ði-na, con gái của Lê-a sanh cho Gia-cốp, đi ra thăm bọn con gái của xứ đó.
Gene Kekchi 34:1  Lix Dina aˈan lix rabin laj Jacob riqˈuin lix Lea. Lix Dina co̱ chirulaˈaninquileb li xkaˈal saˈ li tenamit re nak tixnauheb ru.
Gene Swe1917 34:1  Men Dina, den dotter som Lea hade fött åt Jakob, gick ut för att besöka landets döttrar.
Gene SP 34:1  ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
Gene CroSaric 34:1  Dina, kći koju je Lea rodila Jakovu, iziđe da posjeti neke žene onoga kraja.
Gene VieLCCMN 34:1  Đi-na, người con gái bà Lê-a đã sinh cho ông Gia-cóp, đi ra xem các con gái xứ ấy.
Gene FreBDM17 34:1  Or Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
Gene FreLXX 34:1  Or, Dina, fille de Lia et de Jacob, sortit pour voir les filles du voisinage.
Gene Aleppo 34:1  ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ
Gene MapM 34:1     וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
Gene HebModer 34:1  ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃
Gene Kaz 34:1  Жақыптың Лиядан туған қызы Дина бірде сол жердің қыздарымен кездесу үшін үйінен шықты.
Gene FreJND 34:1  Et Dina, fille de Léa, qu’elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays ;
Gene GerGruen 34:1  Einst ging Dina, Leas Tochter, die sie Jakob geboren, aus, sich unter des Landes Töchtern sehen zu lassen.
Gene SloKJV 34:1  Dina, Lejina hči, ki jo je rodila Jakobu, pa je odšla, da pogleda hčere dežele.
Gene Haitian 34:1  Dena, pitit fi Leya te fè pou Jakòb la, te soti al rann medam peyi a vizit.
Gene FinBibli 34:1  Ja Dina, Lean tytär, jonka hän Jakobille synnyttänyt oli, meni katselemaan sen maakunnan tyttäriä.
Gene Geez 34:1  ወወፅአት ፡ ዲና ፡ ወለተ ፡ ልያ ፡ እንተ ፡ ወለደት ፡ ለያዕቆብ ፡ ከመ ፡ ትርአይ ፡ አዋልደ ፡ ውእቱ ፡ ብሔር ።
Gene SpaRV 34:1  Y SALIÓ Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
Gene WelBeibl 34:1  Aeth Dina (merch Lea a Jacob) allan i weld rhai o ferched ifanc yr ardal.
Gene GerMenge 34:1  Als Dina, die Tochter Jakobs, welche Lea ihm geboren hatte, einst ausging, um sich unter den Mädchen des Landes umzusehen,
Gene GreVamva 34:1  Και εξήλθε Δείνα η θυγάτηρ της Λείας, την οποίαν εγέννησεν εις τον Ιακώβ, διά να ίδη τας θυγατέρας του τόπου.
Gene UkrOgien 34:1  І вийшла була Діна, дочка Лії, яка вродила її Якову, щоб подивитися на дочок того кра́ю.
Gene FreCramp 34:1  Dina, la fille que Lia avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
Gene SrKDEkav 34:1  А Дина кћи Лијина, коју роди Јакову, изађе да гледа девојке у оном крају.
Gene PolUGdan 34:1  I Dina, córka Lei, którą urodziła Jakubowi, wyszła, aby zobaczyć córki tej ziemi.
Gene FreSegon 34:1  Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
Gene SpaRV190 34:1  Y SALIÓ Dina la hija de Lea, la cual había ésta parido á Jacob, á ver las hijas del país.
Gene HunRUF 34:1  Egyszer Dina, Lea leánya, akit Jákóbnak szült, kiment, hogy szétnézzen annak a vidéknek a leányai között.
Gene DaOT1931 34:1  Da Dina, den Datter, Jakob havde med Lea, engang gik ud for at besøge Landets Døtre,
Gene TpiKJPB 34:1  ¶ Na Daina, pikinini meri bilong Lia, em i karim em long Jekop, em i go bilong lukim ol pikinini meri bilong dispela hap graun.
Gene DaOT1871 34:1  Og Dina, Leas Datter, som hun havde født Jakob, gik ud for at se paa Landets Døtre.
Gene FreVulgG 34:1  Alors (Or) Dina, fille de Lia, sortit pour voir les femmes du pays.
Gene PolGdans 34:1  I wyszła Dyna, córka Lii, którą była urodziła Jakóbowi, aby oglądała córki onej ziemi.
Gene JapBungo 34:1  レアのヤコブに生たる女デナその國の婦女を見んとていでゆきしが
Gene GerElb18 34:1  Und Dina, die Tochter Leas, die sie dem Jakob geboren hatte, ging aus, die Töchter des Landes zu sehen.