Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene NHEBJE 34:2  Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
Gene SPE 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene ABP 34:2  And [2beheld 3her 1Shechem], the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. And taking her, he went to bed with her, and humbled her.
Gene NHEBME 34:2  Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
Gene Rotherha 34:2  And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the land, saw her,—so he took her, and lay with her, and humbled her.
Gene LEB 34:2  And Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. And he took her and lay with her and raped her.
Gene RNKJV 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene Jubilee2 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her and defiled her.
Gene Webster 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene Darby 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.
Gene ASV 34:2  And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
Gene LITV 34:2  And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, and took her, and lay with her, and humiliated her.
Gene Geneva15 34:2  Whome when Shechem the sonne of Hamor the Hiuite lorde of that countrey sawe, hee tooke her, and lay with her, and defiled her.
Gene CPDV 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the leader of that land, had seen her, he fell in love with her. And so he seized her and slept with her, overwhelming the virgin by force.
Gene BBE 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her.
Gene DRC 34:2  And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
Gene GodsWord 34:2  When Shechem, son of the local ruler Hamor the Hivite, saw her, he took her and raped her.
Gene JPS 34:2  And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
Gene Tyndale 34:2  And Siche the sonne of Hemor the Heuite lorde of the countre sawe her and toke her and laye with her and forced her:
Gene KJVPCE 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene NETfree 34:2  When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
Gene AB 34:2  And Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
Gene AFV2020 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and defiled her.
Gene NHEB 34:2  Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
Gene NETtext 34:2  When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
Gene UKJV 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene KJV 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene KJVA 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene AKJV 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene RLT 34:2  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
Gene MKJV 34:2  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and defiled her.
Gene YLT 34:2  and Shechem, son of Hamor the Hivite, a prince of the land, seeth her, and taketh her, and lieth with her, and humbleth her;
Gene ACV 34:2  And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. And he took her, and lay with her, and humbled her.
Gene VulgSist 34:2  Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevaei, princeps terrae illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
Gene VulgCont 34:2  Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
Gene Vulgate 34:2  quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
Gene VulgHetz 34:2  Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
Gene VulgClem 34:2  Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam : et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
Gene CzeBKR 34:2  Kteroužto uzřev Sichem, syn Emora Hevejského, knížete v krajině té, vzal ji, i ležel s ní, a ponížil jí.
Gene CzeB21 34:2  Když ji uviděl kníže té země, Šechem, syn Hivejce Chamora, zmocnil se jí a spal s ní – znásilnil ji.
Gene CzeCEP 34:2  Uviděl ji Šekem, syn Chivejce Chamóra, knížete země, vzal ji a ležel s ní, a tak ji ponížil.
Gene CzeCSP 34:2  Uviděl ji ⌈Šekem, syn Chivejce Chamóra, knížete⌉ té země, zmocnil se jí, ležel s ní a znásilnil ji.
Gene PorBLivr 34:2  E viu-a Siquém, filho de Hamor heveu, príncipe daquela terra, e tomou-a, e deitou-se com ela, e a desonrou.
Gene Mg1865 34:2  Ary nahita azy Sekema, zanakalahin’ i Hamora Hivita, andriana tamin’ izany tany izany; dia naka azy izy ary nandry taminy ka nampietry azy.
Gene FinPR 34:2  Ja Sikem, joka oli hivviläisen Hamorin, sen maan ruhtinaan, poika, näki hänet, otti hänet luokseen, makasi hänen kanssaan ja teki hänelle väkivaltaa.
Gene FinRK 34:2  Maan hivviläisen ruhtinaan Hamorin poika Sikem näki hänet, otti hänet mukaansa, makasi hänet ja teki hänelle väkivaltaa.
Gene ChiSB 34:2  當地酋長希威人哈摩爾的兒子舍根看見她,就抓住她,強姦了她,玷辱了她。
Gene ArmEaste 34:2  Նրան տեսաւ քոռեցի Եմորի որդի Սիւքեմը, որը երկրի իշխանն էր, առեւանգեց նրան, պառկեց նրա հետ եւ պղծեց նրան:
Gene ChiUns 34:2  那地的主─希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
Gene BulVeren 34:2  И Сихем, синът на евееца Емор, местния владетел, като я видя, взе я, лежа с нея и я изнасили.
Gene AraSVD 34:2  فَرَآهَا شَكِيمُ ٱبْنُ حَمُورَ ٱلْحِوِّيِّ رَئِيسِ ٱلْأَرْضِ، وَأَخَذَهَا وَٱضْطَجَعَ مَعَهَا وَأَذَلَّهَا.
Gene Esperant 34:2  Kaj vidis ŝin Ŝeĥem, filo de Ĥamor la Ĥivido, princo de la lando, kaj li prenis ŝin kaj kuŝis kun ŝi kaj faris al ŝi perfortaĵon.
Gene ThaiKJV 34:2  เมื่อเชเคมบุตรชายฮาโมร์คนฮีไวต์ผู้เป็นเจ้าเมืองเห็นนางสาวดีนาห์ เขาก็เอานางไปหลับนอนและทำอนาจารต่อนาง
Gene SPMT 34:2  וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
Gene OSHB 34:2  וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
Gene BurJudso 34:2  ထိုပြည်ကို အစိုးရသောဟိဝိအမျိုး၊ ဟာမော်မင်း ၏သား ရှေခင်သည် ဒိနကိုမြင်လျှင်၊ ယူသွား၍ အိပ် ဘော်ပြုလျက်၊ သုအသရေကို ရှုတ်ချလေ၏။
Gene FarTPV 34:2  شكیم‌-پسر حمور حوّی- كه‌ رئیس ‌آن‌ منطقه‌ بود، او را دید و به ‌زور او را گرفت ‌و به ‌او تجاوز كرد.
Gene UrduGeoR 34:2  Shahr meṅ ek ādmī banām Sikam rahtā thā. Us kā wālid Hamor us ilāqe kā hukmrān thā aur Hiwwī qaum se tālluq rakhtā thā. Jab Sikam ne Dīnā ko dekhā to us ne use pakaṛ kar us kī ismatdarī kī.
Gene SweFolk 34:2  Shekem som var son till hivén Hamor, fursten i landet, fick se henne och tog henne. Han låg med henne och förnedrade henne.
Gene GerSch 34:2  Als nun Sichem, der Sohn Hemors, des hevitischen Landesfürsten, sie sah, nahm er sie und tat ihr Gewalt an.
Gene TagAngBi 34:2  At siya'y nakita ni Sichem, anak ni Hamor, na Heveo, na prinsipe sa lupain; at siya'y kinuha at sumiping sa kaniya, at siya'y pinangayupapa.
Gene FinSTLK2 34:2  Sikem, joka oli hivviläisen Hamorin, maan ruhtinaan, poika, näki hänet, otti hänet luokseen, makasi hänen kanssaan ja teki hänelle väkivaltaa.
Gene Dari 34:2  شکیم ـ پسر حمور حوی ـ که رئیس آن منطقه بود، او را دید و به زور او را گرفت و به او تجاوز کرد.
Gene SomKQA 34:2  Markaasuu Shekem ina Xamoor kii reer Xiwi oo ahaa amiirkii dalka arkay iyadii, oo uu kaxaystay oo la jiifsaday, wuuna ceebeeyey iyadii.
Gene NorSMB 34:2  Og Sikem, son åt Hemor, heviten, som var hovding i landet, såg henne, og han tok henne, og låg med henne, og tok æra hennar.
Gene Alb 34:2  Dhe Sikemi, biri i Hamorit Hiveut, princi i vendit, sa e pa e rrëmbeu, ra në shtrat me të dhe e dhunoi.
Gene UyCyr 34:2  У йәрниң қәбилә башлиғи һивилардин болған Һамурниң Шәкәм исимлиқ бир оғли бар еди. У Динани көрүп, тутувелип номусиға тәгди.
Gene KorHKJV 34:2  히위 족속 하몰의 아들로서 그 지역의 통치자인 세겜이 그녀를 보고 데려가 그녀와 함께 눕고 그녀를 더럽히니라.
Gene SrKDIjek 34:2  А угледа је Сихем, син Емора Евејина, кнеза од оне земље, и узе је и леже с њом и осрамоти је.
Gene Wycliffe 34:2  And whanne Sichem, the sone of Emor Euey, the prince of that lond, hadde seyn hir, he louede hir, and rauyschide, and sclepte with hir, and oppresside the virgyn bi violence.
Gene Mal1910 34:2  എന്നാറെ ഹിവ്യനായ ഹമോരിന്റെ മകനായി ദേശത്തിന്റെ പ്രഭുവായ ശെഖേം അവളെ കണ്ടിട്ടു പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോയി അവളോടുകൂടെ ശയിച്ചു അവൾക്കു പോരായ്കവരുത്തി.
Gene KorRV 34:2  히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고
Gene Azeri 34:2  او اؤلکه‌نئن آغاسي خئولي خَمورون اوغلو شِکِم، دئنا‌ني گؤرونجه اونو توتوب اونونلا زورلا ياتدي.
Gene SweKarlX 34:2  Då Sichem, Hemors Heweens son, som war dess landsens herre, såg henne, tog han henne, och belägrade henne, och förkränkte henne.
Gene KLV 34:2  Shechem the puqloD vo' Hamor the Hivite, the joHHom vo' the puH, leghta' Daj. ghaH tlhapta' Daj, lay tlhej Daj, je humbled Daj.
Gene ItaDio 34:2  E Sichem, figliuolo d’Hemor, Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, e si giacque con lei, e la sforzò.
Gene RusSynod 34:2  И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
Gene CSlEliza 34:2  И виде ю Сихем сын Емморов Хорреанин, князь тоя земли: и поим ю, бысть с нею и смири ю:
Gene ABPGRK 34:2  και είδεν αυτήν Συχέμ ο υιός Εμμώρ ο Ευαίος ο άρχων της γης και λαβών αυτήν εκοιμήθη μετ΄ αυτής και εταπείνωσεν αυτήν
Gene FreBBB 34:2  Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
Gene LinVB 34:2  Sikem, mwana wa mo-Ivi Amor, mokonzi wa ekolo, amoni ye, akangi ye na makasi mpe abebisi ye.
Gene HunIMIT 34:2  És meglátta őt Sekhem, a chivvita, Chamór fia, az ország fejedelme, vette őt, hált vele és meggyalázta.
Gene ChiUnL 34:2  彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
Gene VietNVB 34:2  Hoàng tử Si-chem, con vua Hê-mô của dân Hê-vít, thấy cô liền bắt cóc và cưỡng hiếp.
Gene LXX 34:2  καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν
Gene CebPinad 34:2  Ug hingkit-an siya ni Sichem, anak nga lalake ni Hamor, nga Hebehanon, nga principe niadtong yutaa, ug siya gikuha niya, ug mitipon siya sa paghigda kaniya ug siya gipakaulawan niya.
Gene RomCor 34:2  Ea a fost zărită de Sihem, fiul Hevitului Hamor, domnitorul ţării. El a pus mâna pe ea, s-a culcat cu ea şi a necinstit-o.
Gene Pohnpeia 34:2  Sekem, nein Amor mehn Ip, kaunen wasao, e kilangete Daina oh mwahukihda, e ahpw angkehlailiong.
Gene HunUj 34:2  Meglátta őt Sikem, a hivvi Hamórnak, az ország fejedelmének a fia. Megfogta, vele hált, és erőszakot követett el rajta.
Gene GerZurch 34:2  Als nun Sichem, der Sohn des Hewiters Hemor, des Landesfürsten, sie sah, ergriff er sie und wohnte ihr bei und tat ihr so Gewalt an.
Gene GerTafel 34:2  Und Schechem, der Sohn Chamors, des Chiviters, des Fürsten des Landes, sah sie und nahm sie und lag bei ihr und schwächte sie.
Gene RusMakar 34:2  Увидјлъ ее Сихемъ, сынъ Эммора, Хиввеянина, князя земли той, и взялъ ее, и былъ съ нею, и сдјлалъ ей насиліе.
Gene PorAR 34:2  Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
Gene DutSVVA 34:2  Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze.
Gene FarOPV 34:2  و چون شکیم بن حمورحوی که رئیس آن زمین بود، او را بدید، او را بگرفت و با او همخواب شده، وی را بی‌عصمت ساخت.
Gene Ndebele 34:2  Njalo uShekema indodana kaHamori umHivi, isiphathamandla selizwe, sambona, samthatha, salala laye, samona.
Gene PorBLivr 34:2  E viu-a Siquém, filho de Hamor heveu, príncipe daquela terra, e tomou-a, e deitou-se com ela, e a desonrou.
Gene Norsk 34:2  Og Sikem, som var sønn av hevitten Hemor, høvdingen i landet, så henne; og han tok henne og lå hos henne og krenket henne.
Gene SloChras 34:2  In videl jo je Sihem, sin Hamorja Hevejca, kneza v tistem kraju, in jo ugrabi ter leže ž njo in jo posili.
Gene Northern 34:2  O ölkənin ağası Xivli Xamorun oğlu Şekem onu gördü. Qızı aparıb onunla yatdı və onu zorladı.
Gene GerElb19 34:2  Und es sah sie Sichem, der Sohn Hemors, des Hewiters, des Fürsten des Landes, und er nahm sie und lag bei ihr und schwächte sie.
Gene LvGluck8 34:2  Un Šehems, Hivieša Hamora, tā zemes valdnieka, dēls to ieraudzīja un to ņēma un pie tās gulēja un to piegulēja.
Gene PorAlmei 34:2  E Sichem filho de Hemor heveo, principe d'aquella terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ella, e humilhou-a.
Gene ChiUn 34:2  那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
Gene SweKarlX 34:2  Då Sichem, Hemors Heveens son, som var dess landsens herre, såg henne, tog han henne, och belägrade henne, och förkränkte henne.
Gene SPVar 34:2  וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
Gene FreKhan 34:2  Elle fut remarquée de Sichem, fils de Hamor le Hévéen, gouverneur du pays; il l’enleva et s’approcha d’elle en lui faisant violence.
Gene FrePGR 34:2  Et elle fut aperçue de Sichem, fils de Hémor, le Hévite, prince du pays, qui l'enleva et coucha avec elle et la déshonora.
Gene PorCap 34:2  Tendo-a visto Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador do país, raptou-a e apoderou-se dela, violando-a.
Gene JapKougo 34:2  その地のつかさ、ヒビびとハモルの子シケムが彼女を見て、引き入れ、これと寝てはずかしめた。
Gene GerTextb 34:2  da erblickte sie Sichem, der Sohn des Heviters Hemor, des Landesfürsten; der ergriff sie, wohnte ihr bei und vergewaltigte sie.
Gene SpaPlate 34:2  La vio Siquem, hijo de Hemor el heveo, príncipe del país, y la tomó y cohabitó con ella, haciéndole violencia.
Gene Kapingam 34:2  Di madagoaa Shechem, tama-daane a Hamor, tangada Hivite go di tagi o-di gowaa deelaa, ne-mmada gi mee, Shechem gaa-lahi a-mee, ga-hagagila dono hiihai maaloo gi mee.
Gene WLC 34:2  וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הֽ͏ַחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
Gene LtKBB 34:2  Šalies kunigaikščio hivo Hamoro sūnus Sichemas, ją pamatęs, nutvėrė ir išprievartavo.
Gene Bela 34:2  І ўбачыў яе Сіхем, сын Эмора Эвэяніна, князя зямлі той, і ўзяў яе, і спаў зь ёю, і ўчыніў ёй гвалт.
Gene GerBoLut 34:2  Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und beschlief sie und schwachte sie.
Gene FinPR92 34:2  Seudun hivviläisen hal- litsijan Hamorin poika Sikem näki Dinan, otti hänet mukaansa ja makasi hänet väkisin.
Gene SpaRV186 34:2  Y vióla Siquem, hijo de Jamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella; y afligióla.
Gene NlCanisi 34:2  Sikem, de zoon van Hemor, den Chiwwiet, en vorst van dat land, zag haar; hij schaakte haar, ging met haar slapen en verkrachtte haar.
Gene GerNeUe 34:2  Als Sichem sie sah – er war der Sohn von Hamor, dem führenden Mann der ganzen Gegend –, fiel er über sie her und vergewaltigte sie.
Gene Est 34:2  Aga maa vürsti hiivlase Hamori poeg Sekem nägi teda, võttis tema, magas ta juures ja naeris ta ära.
Gene UrduGeo 34:2  شہر میں ایک آدمی بنام سِکم رہتا تھا۔ اُس کا والد حمور اُس علاقے کا حکمران تھا اور حِوّی قوم سے تعلق رکھتا تھا۔ جب سِکم نے دینہ کو دیکھا تو اُس نے اُسے پکڑ کر اُس کی عصمت دری کی۔
Gene AraNAV 34:2  فَرَآهَا شَكِيمُ بنُ حَمُورَ الْحِوِّيِّ، رَئِيسِ الْمِنْطَقَةِ، فَأَخَذَهَا وَاغْتَصَبَهَا وَلَوَّثَ شَرَفَهَا،
Gene ChiNCVs 34:2  当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
Gene ItaRive 34:2  E Sichem, figliuolo di Hemor lo Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, si giacque con lei, e la violentò.
Gene Afr1953 34:2  Toe Sigem, die seun van Hemor, die Hewiet, die vors van die land, haar sien, het hy haar gegryp en met haar gemeenskap gehad en haar onteer.
Gene RusSynod 34:2  И увидел ее Сихем, сын Еммора евея, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
Gene UrduGeoD 34:2  शहर में एक आदमी बनाम सिकम रहता था। उसका वालिद हमोर उस इलाक़े का हुक्मरान था और हिव्वी क़ौम से ताल्लुक़ रखता था। जब सिकम ने दीना को देखा तो उसने उसे पकड़कर उस की इसमतदरी की।
Gene TurNTB 34:2  O bölgenin beyi Hivli Hamor'un oğlu Şekem Dina'yı görünce tutup ırzına geçti.
Gene DutSVV 34:2  Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze.
Gene HunKNB 34:2  Szíchem, a föld fejedelmének, a hivvita Hémornak a fia megszerette, elrabolta, és vele aludt, erőszakot követve el ellene.
Gene Maori 34:2  A ka kite a Hekeme, tama a Hamora Hiwi, rangatira o taua whenua, i a ia; a ka hopukia ia e ia, a ka takoto ki a ia, ka whakaiti hoki i a ia.
Gene sml_BL_2 34:2  Jari ta'nda' iya e' si Sekem anak si Hamor, ya pagbebeya'an ma lahat inān. (A'a bangsa Hīb disi Hamor itu.) Pag'nda' si Sekem ma si Dina, magtūy saggawna bo' yampa usiba'anna.
Gene HunKar 34:2  És meglátá őt Sekhem, a Khivveus Khámornak, az ország fejedelmének fia, és elragadá őt, és vele hála és erőszakot tesz vala rajta.
Gene Viet 34:2  Si-chem, con trai Hê-mô, người Hê-vít, hoàng tử xứ đó, thấy nàng, thì cướp đi, nằm với nàng và làm điếm nhục nàng.
Gene Kekchi 34:2  Laj Hamor, aj heveo, aˈan li acuabej re li tenamit aˈan. Li ralal laj Hamor, aˈan laj Siquem. Nak laj Siquem quiril lix Dina, quixchap ut quixpuersi ru re nak ta̱cua̱nk riqˈuin.
Gene SP 34:2  וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
Gene Swe1917 34:2  Och Sikem, som var son till hivéen Hamor, hövdingen i landet, fick se henne, och han tog henne till sig och lägrade henne och kränkte henne.
Gene CroSaric 34:2  Opazi je Hivijac Šekem, sin Hamora, poglavice kraja, pa je pograbi i na silu s njom leže.
Gene VieLCCMN 34:2  Si-khem, con trai ông Kha-mo, người Khi-vi, đầu mục xứ ấy, trông thấy thì bắt cô, rồi cưỡng ép cô ăn nằm với mình.
Gene FreBDM17 34:2  Et Sichem, fils d’Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et la força.
Gene FreLXX 34:2  Et Sichem, fils d'Emmor, Évéen, chef de cette terre, la vit, et l'ayant prise, il dormit avec elle et la déshonora.
Gene Aleppo 34:2  וירא אתה שכם בן חמור החוי—נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
Gene MapM 34:2  וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
Gene HebModer 34:2  וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה׃
Gene Kaz 34:2  Оны сол өлкенің әміршісі хевтік Хамордың ұлы Сихем көріп қалып, алып кетіп, зорлап тастады.
Gene FreJND 34:2  et Sichem, fils de Hamor, le Hévien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle et l’humilia.
Gene GerGruen 34:2  Da erblickte sie Sichem, der Sohn des chiwitischen Landesfürsten Chamor, entführte sie, wohnte ihr bei und tat ihr Gewalt an.
Gene SloKJV 34:2  Ko jo je zagledal Sihem, sin Hivéjca Hamórja, princ dežele, jo je vzel in legel z njo ter jo omadeževal.
Gene Haitian 34:2  Lè sa a, Sichèm, pitit Amò, moun Evi a, te chèf nan kanton an. Lè li wè Dena, li mete men sou li, li fè kadejak sou li.
Gene FinBibli 34:2  Koska Sikem, Hemorin Heviläisen, sen maakunnan ruhtinaan poika näki hänen, otti hän hänen ja makasi hänen, ja häpäisi hänen.
Gene Geez 34:2  ወርእያ ፡ ሴኬም ፡ ወልደ ፡ ኤሞር ፡ ኮርያዊ ፡ መልአከ ፡ ብሔር ፡ ወነሥኣ ፡ ወሰከበ ፡ ምስሌሃ ፡ ወአኅሰራ ።
Gene SpaRV 34:2  Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
Gene WelBeibl 34:2  Pan welodd Sechem hi (Sechem oedd yn fab i bennaeth yr ardal, Hamor yr Hefiad), cipiodd hi, ymosod yn rhywiol arni a'i threisio.
Gene GerMenge 34:2  da sah Sichem sie, der Sohn des Hewiters Hemor, des Landesfürsten; der ergriff sie und tat ihr Gewalt an.
Gene GreVamva 34:2  Και ιδών αυτήν Συχέμ, ο υιός του Εμμώρ του Ευαίου, άρχοντος του τόπου, έλαβεν αυτήν, και εκοιμήθη μετ' αυτής και εταπείνωσεν αυτήν.
Gene UkrOgien 34:2  І побачив її Сихем, син Гамора хіве́янина, начальника того краю, і взяв її, і лежав із нею, і збезчестив її.
Gene SrKDEkav 34:2  А угледа је Сихем, син Емора Ефејина, кнеза од оне земље, и узе је и леже с њом и осрамоти је.
Gene FreCramp 34:2  Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l'ayant aperçue, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
Gene PolUGdan 34:2  A gdy zobaczył ją Sychem, syn Chamora Chiwwity, książę tej ziemi, porwał ją, spał z nią i ją zhańbił.
Gene FreSegon 34:2  Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
Gene SpaRV190 34:2  Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
Gene HunRUF 34:2  Meglátta őt Sikem, a hivvi Hamórnak, az ország fejedelmének a fia. Magához vitette, és vele hált, erőszakot követve el rajta.
Gene DaOT1931 34:2  saa Sikem, en Søn af Egnens Høvding, Hivviten Hamor, hende og greb hende og laa hos hende; og han krænkede hende;
Gene TpiKJPB 34:2  Na taim Sekem, pikinini man bilong man Hiv Hemor, hetman bilong dispela kantri, i lukim em, em i kisim em. Na em i slip wantaim em, na mekim em i doti.
Gene DaOT1871 34:2  Og Sikem, Landsherren Hemor den Heviters Søn, saa hende, og han tog hende og laa hos hende og krænkede hende.
Gene FreVulgG 34:2  Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.
Gene PolGdans 34:2  A ujrzawszy ją Sychem, syn Hemora Hewejczyka, książęcia ziemi onej, porwał ją, i spał z nią, i zelżył ją.
Gene JapBungo 34:2  その國の君主なるヒビ人ハモルの子シケムこれを見て之をひきいれこれと寢てこれを辱しむ
Gene GerElb18 34:2  Und es sah sie Sichem, der Sohn Hemors, des Hewiters, des Fürsten des Landes, und er nahm sie und lag bei ihr und schwächte sie.