Gene
|
RWebster
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
NHEBJE
|
34:2 |
Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
SPE
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
ABP
|
34:2 |
And [2beheld 3her 1Shechem], the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. And taking her, he went to bed with her, and humbled her.
|
Gene
|
NHEBME
|
34:2 |
Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
Rotherha
|
34:2 |
And Shechem, son of Hamor the Hivite, prince of the land, saw her,—so he took her, and lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
LEB
|
34:2 |
And Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. And he took her and lay with her and raped her.
|
Gene
|
RNKJV
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
Jubilee2
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her and defiled her.
|
Gene
|
Webster
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
Darby
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
ASV
|
34:2 |
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
LITV
|
34:2 |
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, and took her, and lay with her, and humiliated her.
|
Gene
|
Geneva15
|
34:2 |
Whome when Shechem the sonne of Hamor the Hiuite lorde of that countrey sawe, hee tooke her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
CPDV
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the leader of that land, had seen her, he fell in love with her. And so he seized her and slept with her, overwhelming the virgin by force.
|
Gene
|
BBE
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her.
|
Gene
|
DRC
|
34:2 |
And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
|
Gene
|
GodsWord
|
34:2 |
When Shechem, son of the local ruler Hamor the Hivite, saw her, he took her and raped her.
|
Gene
|
JPS
|
34:2 |
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
Tyndale
|
34:2 |
And Siche the sonne of Hemor the Heuite lorde of the countre sawe her and toke her and laye with her and forced her:
|
Gene
|
KJVPCE
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
NETfree
|
34:2 |
When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
|
Gene
|
AB
|
34:2 |
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
|
Gene
|
AFV2020
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
NHEB
|
34:2 |
Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
NETtext
|
34:2 |
When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
|
Gene
|
UKJV
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
KJV
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
KJVA
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
AKJV
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
RLT
|
34:2 |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
MKJV
|
34:2 |
And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and defiled her.
|
Gene
|
YLT
|
34:2 |
and Shechem, son of Hamor the Hivite, a prince of the land, seeth her, and taketh her, and lieth with her, and humbleth her;
|
Gene
|
ACV
|
34:2 |
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. And he took her, and lay with her, and humbled her.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:2 |
E viu-a Siquém, filho de Hamor heveu, príncipe daquela terra, e tomou-a, e deitou-se com ela, e a desonrou.
|
Gene
|
Mg1865
|
34:2 |
Ary nahita azy Sekema, zanakalahin’ i Hamora Hivita, andriana tamin’ izany tany izany; dia naka azy izy ary nandry taminy ka nampietry azy.
|
Gene
|
FinPR
|
34:2 |
Ja Sikem, joka oli hivviläisen Hamorin, sen maan ruhtinaan, poika, näki hänet, otti hänet luokseen, makasi hänen kanssaan ja teki hänelle väkivaltaa.
|
Gene
|
FinRK
|
34:2 |
Maan hivviläisen ruhtinaan Hamorin poika Sikem näki hänet, otti hänet mukaansa, makasi hänet ja teki hänelle väkivaltaa.
|
Gene
|
ChiSB
|
34:2 |
當地酋長希威人哈摩爾的兒子舍根看見她,就抓住她,強姦了她,玷辱了她。
|
Gene
|
ArmEaste
|
34:2 |
Նրան տեսաւ քոռեցի Եմորի որդի Սիւքեմը, որը երկրի իշխանն էր, առեւանգեց նրան, պառկեց նրա հետ եւ պղծեց նրան:
|
Gene
|
ChiUns
|
34:2 |
那地的主─希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
|
Gene
|
BulVeren
|
34:2 |
И Сихем, синът на евееца Емор, местния владетел, като я видя, взе я, лежа с нея и я изнасили.
|
Gene
|
AraSVD
|
34:2 |
فَرَآهَا شَكِيمُ ٱبْنُ حَمُورَ ٱلْحِوِّيِّ رَئِيسِ ٱلْأَرْضِ، وَأَخَذَهَا وَٱضْطَجَعَ مَعَهَا وَأَذَلَّهَا.
|
Gene
|
Esperant
|
34:2 |
Kaj vidis ŝin Ŝeĥem, filo de Ĥamor la Ĥivido, princo de la lando, kaj li prenis ŝin kaj kuŝis kun ŝi kaj faris al ŝi perfortaĵon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
34:2 |
เมื่อเชเคมบุตรชายฮาโมร์คนฮีไวต์ผู้เป็นเจ้าเมืองเห็นนางสาวดีนาห์ เขาก็เอานางไปหลับนอนและทำอนาจารต่อนาง
|
Gene
|
SPMT
|
34:2 |
וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
|
Gene
|
OSHB
|
34:2 |
וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
34:2 |
ထိုပြည်ကို အစိုးရသောဟိဝိအမျိုး၊ ဟာမော်မင်း ၏သား ရှေခင်သည် ဒိနကိုမြင်လျှင်၊ ယူသွား၍ အိပ် ဘော်ပြုလျက်၊ သုအသရေကို ရှုတ်ချလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
34:2 |
شكیم-پسر حمور حوّی- كه رئیس آن منطقه بود، او را دید و به زور او را گرفت و به او تجاوز كرد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
34:2 |
Shahr meṅ ek ādmī banām Sikam rahtā thā. Us kā wālid Hamor us ilāqe kā hukmrān thā aur Hiwwī qaum se tālluq rakhtā thā. Jab Sikam ne Dīnā ko dekhā to us ne use pakaṛ kar us kī ismatdarī kī.
|
Gene
|
SweFolk
|
34:2 |
Shekem som var son till hivén Hamor, fursten i landet, fick se henne och tog henne. Han låg med henne och förnedrade henne.
|
Gene
|
GerSch
|
34:2 |
Als nun Sichem, der Sohn Hemors, des hevitischen Landesfürsten, sie sah, nahm er sie und tat ihr Gewalt an.
|
Gene
|
TagAngBi
|
34:2 |
At siya'y nakita ni Sichem, anak ni Hamor, na Heveo, na prinsipe sa lupain; at siya'y kinuha at sumiping sa kaniya, at siya'y pinangayupapa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
34:2 |
Sikem, joka oli hivviläisen Hamorin, maan ruhtinaan, poika, näki hänet, otti hänet luokseen, makasi hänen kanssaan ja teki hänelle väkivaltaa.
|
Gene
|
Dari
|
34:2 |
شکیم ـ پسر حمور حوی ـ که رئیس آن منطقه بود، او را دید و به زور او را گرفت و به او تجاوز کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
34:2 |
Markaasuu Shekem ina Xamoor kii reer Xiwi oo ahaa amiirkii dalka arkay iyadii, oo uu kaxaystay oo la jiifsaday, wuuna ceebeeyey iyadii.
|
Gene
|
NorSMB
|
34:2 |
Og Sikem, son åt Hemor, heviten, som var hovding i landet, såg henne, og han tok henne, og låg med henne, og tok æra hennar.
|
Gene
|
Alb
|
34:2 |
Dhe Sikemi, biri i Hamorit Hiveut, princi i vendit, sa e pa e rrëmbeu, ra në shtrat me të dhe e dhunoi.
|
Gene
|
UyCyr
|
34:2 |
У йәрниң қәбилә башлиғи һивилардин болған Һамурниң Шәкәм исимлиқ бир оғли бар еди. У Динани көрүп, тутувелип номусиға тәгди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
34:2 |
히위 족속 하몰의 아들로서 그 지역의 통치자인 세겜이 그녀를 보고 데려가 그녀와 함께 눕고 그녀를 더럽히니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
34:2 |
А угледа је Сихем, син Емора Евејина, кнеза од оне земље, и узе је и леже с њом и осрамоти је.
|
Gene
|
Wycliffe
|
34:2 |
And whanne Sichem, the sone of Emor Euey, the prince of that lond, hadde seyn hir, he louede hir, and rauyschide, and sclepte with hir, and oppresside the virgyn bi violence.
|
Gene
|
Mal1910
|
34:2 |
എന്നാറെ ഹിവ്യനായ ഹമോരിന്റെ മകനായി ദേശത്തിന്റെ പ്രഭുവായ ശെഖേം അവളെ കണ്ടിട്ടു പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോയി അവളോടുകൂടെ ശയിച്ചു അവൾക്കു പോരായ്കവരുത്തി.
|
Gene
|
KorRV
|
34:2 |
히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고
|
Gene
|
Azeri
|
34:2 |
او اؤلکهنئن آغاسي خئولي خَمورون اوغلو شِکِم، دئناني گؤرونجه اونو توتوب اونونلا زورلا ياتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:2 |
Då Sichem, Hemors Heweens son, som war dess landsens herre, såg henne, tog han henne, och belägrade henne, och förkränkte henne.
|
Gene
|
KLV
|
34:2 |
Shechem the puqloD vo' Hamor the Hivite, the joHHom vo' the puH, leghta' Daj. ghaH tlhapta' Daj, lay tlhej Daj, je humbled Daj.
|
Gene
|
ItaDio
|
34:2 |
E Sichem, figliuolo d’Hemor, Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, e si giacque con lei, e la sforzò.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:2 |
И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
|
Gene
|
CSlEliza
|
34:2 |
И виде ю Сихем сын Емморов Хорреанин, князь тоя земли: и поим ю, бысть с нею и смири ю:
|
Gene
|
ABPGRK
|
34:2 |
και είδεν αυτήν Συχέμ ο υιός Εμμώρ ο Ευαίος ο άρχων της γης και λαβών αυτήν εκοιμήθη μετ΄ αυτής και εταπείνωσεν αυτήν
|
Gene
|
FreBBB
|
34:2 |
Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
|
Gene
|
LinVB
|
34:2 |
Sikem, mwana wa mo-Ivi Amor, mokonzi wa ekolo, amoni ye, akangi ye na makasi mpe abebisi ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
34:2 |
És meglátta őt Sekhem, a chivvita, Chamór fia, az ország fejedelme, vette őt, hált vele és meggyalázta.
|
Gene
|
ChiUnL
|
34:2 |
彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
|
Gene
|
VietNVB
|
34:2 |
Hoàng tử Si-chem, con vua Hê-mô của dân Hê-vít, thấy cô liền bắt cóc và cưỡng hiếp.
|
Gene
|
LXX
|
34:2 |
καὶ εἶδεν αὐτὴν Συχεμ ὁ υἱὸς Εμμωρ ὁ Χορραῖος ὁ ἄρχων τῆς γῆς καὶ λαβὼν αὐτὴν ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ ἐταπείνωσεν αὐτήν
|
Gene
|
CebPinad
|
34:2 |
Ug hingkit-an siya ni Sichem, anak nga lalake ni Hamor, nga Hebehanon, nga principe niadtong yutaa, ug siya gikuha niya, ug mitipon siya sa paghigda kaniya ug siya gipakaulawan niya.
|
Gene
|
RomCor
|
34:2 |
Ea a fost zărită de Sihem, fiul Hevitului Hamor, domnitorul ţării. El a pus mâna pe ea, s-a culcat cu ea şi a necinstit-o.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
34:2 |
Sekem, nein Amor mehn Ip, kaunen wasao, e kilangete Daina oh mwahukihda, e ahpw angkehlailiong.
|
Gene
|
HunUj
|
34:2 |
Meglátta őt Sikem, a hivvi Hamórnak, az ország fejedelmének a fia. Megfogta, vele hált, és erőszakot követett el rajta.
|
Gene
|
GerZurch
|
34:2 |
Als nun Sichem, der Sohn des Hewiters Hemor, des Landesfürsten, sie sah, ergriff er sie und wohnte ihr bei und tat ihr so Gewalt an.
|
Gene
|
GerTafel
|
34:2 |
Und Schechem, der Sohn Chamors, des Chiviters, des Fürsten des Landes, sah sie und nahm sie und lag bei ihr und schwächte sie.
|
Gene
|
RusMakar
|
34:2 |
Увидјлъ ее Сихемъ, сынъ Эммора, Хиввеянина, князя земли той, и взялъ ее, и былъ съ нею, и сдјлалъ ей насиліе.
|
Gene
|
PorAR
|
34:2 |
Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
|
Gene
|
DutSVVA
|
34:2 |
Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze.
|
Gene
|
FarOPV
|
34:2 |
و چون شکیم بن حمورحوی که رئیس آن زمین بود، او را بدید، او را بگرفت و با او همخواب شده، وی را بیعصمت ساخت.
|
Gene
|
Ndebele
|
34:2 |
Njalo uShekema indodana kaHamori umHivi, isiphathamandla selizwe, sambona, samthatha, salala laye, samona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:2 |
E viu-a Siquém, filho de Hamor heveu, príncipe daquela terra, e tomou-a, e deitou-se com ela, e a desonrou.
|
Gene
|
Norsk
|
34:2 |
Og Sikem, som var sønn av hevitten Hemor, høvdingen i landet, så henne; og han tok henne og lå hos henne og krenket henne.
|
Gene
|
SloChras
|
34:2 |
In videl jo je Sihem, sin Hamorja Hevejca, kneza v tistem kraju, in jo ugrabi ter leže ž njo in jo posili.
|
Gene
|
Northern
|
34:2 |
O ölkənin ağası Xivli Xamorun oğlu Şekem onu gördü. Qızı aparıb onunla yatdı və onu zorladı.
|
Gene
|
GerElb19
|
34:2 |
Und es sah sie Sichem, der Sohn Hemors, des Hewiters, des Fürsten des Landes, und er nahm sie und lag bei ihr und schwächte sie.
|
Gene
|
LvGluck8
|
34:2 |
Un Šehems, Hivieša Hamora, tā zemes valdnieka, dēls to ieraudzīja un to ņēma un pie tās gulēja un to piegulēja.
|
Gene
|
PorAlmei
|
34:2 |
E Sichem filho de Hemor heveo, principe d'aquella terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ella, e humilhou-a.
|
Gene
|
ChiUn
|
34:2 |
那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:2 |
Då Sichem, Hemors Heveens son, som var dess landsens herre, såg henne, tog han henne, och belägrade henne, och förkränkte henne.
|
Gene
|
SPVar
|
34:2 |
וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
|
Gene
|
FreKhan
|
34:2 |
Elle fut remarquée de Sichem, fils de Hamor le Hévéen, gouverneur du pays; il l’enleva et s’approcha d’elle en lui faisant violence.
|
Gene
|
FrePGR
|
34:2 |
Et elle fut aperçue de Sichem, fils de Hémor, le Hévite, prince du pays, qui l'enleva et coucha avec elle et la déshonora.
|
Gene
|
PorCap
|
34:2 |
Tendo-a visto Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador do país, raptou-a e apoderou-se dela, violando-a.
|
Gene
|
JapKougo
|
34:2 |
その地のつかさ、ヒビびとハモルの子シケムが彼女を見て、引き入れ、これと寝てはずかしめた。
|
Gene
|
GerTextb
|
34:2 |
da erblickte sie Sichem, der Sohn des Heviters Hemor, des Landesfürsten; der ergriff sie, wohnte ihr bei und vergewaltigte sie.
|
Gene
|
SpaPlate
|
34:2 |
La vio Siquem, hijo de Hemor el heveo, príncipe del país, y la tomó y cohabitó con ella, haciéndole violencia.
|
Gene
|
Kapingam
|
34:2 |
Di madagoaa Shechem, tama-daane a Hamor, tangada Hivite go di tagi o-di gowaa deelaa, ne-mmada gi mee, Shechem gaa-lahi a-mee, ga-hagagila dono hiihai maaloo gi mee.
|
Gene
|
WLC
|
34:2 |
וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הֽ͏ַחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
34:2 |
Šalies kunigaikščio hivo Hamoro sūnus Sichemas, ją pamatęs, nutvėrė ir išprievartavo.
|
Gene
|
Bela
|
34:2 |
І ўбачыў яе Сіхем, сын Эмора Эвэяніна, князя зямлі той, і ўзяў яе, і спаў зь ёю, і ўчыніў ёй гвалт.
|
Gene
|
GerBoLut
|
34:2 |
Da die sah Sichem, Hemors Sohn, des Heviters, der des Landes Herr war, nahm er sie und beschlief sie und schwachte sie.
|
Gene
|
FinPR92
|
34:2 |
Seudun hivviläisen hal- litsijan Hamorin poika Sikem näki Dinan, otti hänet mukaansa ja makasi hänet väkisin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
34:2 |
Y vióla Siquem, hijo de Jamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella; y afligióla.
|
Gene
|
NlCanisi
|
34:2 |
Sikem, de zoon van Hemor, den Chiwwiet, en vorst van dat land, zag haar; hij schaakte haar, ging met haar slapen en verkrachtte haar.
|
Gene
|
GerNeUe
|
34:2 |
Als Sichem sie sah – er war der Sohn von Hamor, dem führenden Mann der ganzen Gegend –, fiel er über sie her und vergewaltigte sie.
|
Gene
|
Est
|
34:2 |
Aga maa vürsti hiivlase Hamori poeg Sekem nägi teda, võttis tema, magas ta juures ja naeris ta ära.
|
Gene
|
UrduGeo
|
34:2 |
شہر میں ایک آدمی بنام سِکم رہتا تھا۔ اُس کا والد حمور اُس علاقے کا حکمران تھا اور حِوّی قوم سے تعلق رکھتا تھا۔ جب سِکم نے دینہ کو دیکھا تو اُس نے اُسے پکڑ کر اُس کی عصمت دری کی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
34:2 |
فَرَآهَا شَكِيمُ بنُ حَمُورَ الْحِوِّيِّ، رَئِيسِ الْمِنْطَقَةِ، فَأَخَذَهَا وَاغْتَصَبَهَا وَلَوَّثَ شَرَفَهَا،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
34:2 |
当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
|
Gene
|
ItaRive
|
34:2 |
E Sichem, figliuolo di Hemor lo Hivveo, principe del paese, vedutala, la rapì, si giacque con lei, e la violentò.
|
Gene
|
Afr1953
|
34:2 |
Toe Sigem, die seun van Hemor, die Hewiet, die vors van die land, haar sien, het hy haar gegryp en met haar gemeenskap gehad en haar onteer.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:2 |
И увидел ее Сихем, сын Еммора евея, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
34:2 |
शहर में एक आदमी बनाम सिकम रहता था। उसका वालिद हमोर उस इलाक़े का हुक्मरान था और हिव्वी क़ौम से ताल्लुक़ रखता था। जब सिकम ने दीना को देखा तो उसने उसे पकड़कर उस की इसमतदरी की।
|
Gene
|
TurNTB
|
34:2 |
O bölgenin beyi Hivli Hamor'un oğlu Şekem Dina'yı görünce tutup ırzına geçti.
|
Gene
|
DutSVV
|
34:2 |
Sichem nu, de zoon van Hemor den Heviet, den landvorst, zag haar, en hij nam ze, en lag bij haar, en verkrachtte ze.
|
Gene
|
HunKNB
|
34:2 |
Szíchem, a föld fejedelmének, a hivvita Hémornak a fia megszerette, elrabolta, és vele aludt, erőszakot követve el ellene.
|
Gene
|
Maori
|
34:2 |
A ka kite a Hekeme, tama a Hamora Hiwi, rangatira o taua whenua, i a ia; a ka hopukia ia e ia, a ka takoto ki a ia, ka whakaiti hoki i a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
34:2 |
Jari ta'nda' iya e' si Sekem anak si Hamor, ya pagbebeya'an ma lahat inān. (A'a bangsa Hīb disi Hamor itu.) Pag'nda' si Sekem ma si Dina, magtūy saggawna bo' yampa usiba'anna.
|
Gene
|
HunKar
|
34:2 |
És meglátá őt Sekhem, a Khivveus Khámornak, az ország fejedelmének fia, és elragadá őt, és vele hála és erőszakot tesz vala rajta.
|
Gene
|
Viet
|
34:2 |
Si-chem, con trai Hê-mô, người Hê-vít, hoàng tử xứ đó, thấy nàng, thì cướp đi, nằm với nàng và làm điếm nhục nàng.
|
Gene
|
Kekchi
|
34:2 |
Laj Hamor, aj heveo, aˈan li acuabej re li tenamit aˈan. Li ralal laj Hamor, aˈan laj Siquem. Nak laj Siquem quiril lix Dina, quixchap ut quixpuersi ru re nak ta̱cua̱nk riqˈuin.
|
Gene
|
SP
|
34:2 |
וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
|
Gene
|
Swe1917
|
34:2 |
Och Sikem, som var son till hivéen Hamor, hövdingen i landet, fick se henne, och han tog henne till sig och lägrade henne och kränkte henne.
|
Gene
|
CroSaric
|
34:2 |
Opazi je Hivijac Šekem, sin Hamora, poglavice kraja, pa je pograbi i na silu s njom leže.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
34:2 |
Si-khem, con trai ông Kha-mo, người Khi-vi, đầu mục xứ ấy, trông thấy thì bắt cô, rồi cưỡng ép cô ăn nằm với mình.
|
Gene
|
FreBDM17
|
34:2 |
Et Sichem, fils d’Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l’enleva, et coucha avec elle, et la força.
|
Gene
|
FreLXX
|
34:2 |
Et Sichem, fils d'Emmor, Évéen, chef de cette terre, la vit, et l'ayant prise, il dormit avec elle et la déshonora.
|
Gene
|
Aleppo
|
34:2 |
וירא אתה שכם בן חמור החוי—נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה
|
Gene
|
MapM
|
34:2 |
וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
34:2 |
וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה׃
|
Gene
|
Kaz
|
34:2 |
Оны сол өлкенің әміршісі хевтік Хамордың ұлы Сихем көріп қалып, алып кетіп, зорлап тастады.
|
Gene
|
FreJND
|
34:2 |
et Sichem, fils de Hamor, le Hévien, prince du pays, la vit, et la prit, et coucha avec elle et l’humilia.
|
Gene
|
GerGruen
|
34:2 |
Da erblickte sie Sichem, der Sohn des chiwitischen Landesfürsten Chamor, entführte sie, wohnte ihr bei und tat ihr Gewalt an.
|
Gene
|
SloKJV
|
34:2 |
Ko jo je zagledal Sihem, sin Hivéjca Hamórja, princ dežele, jo je vzel in legel z njo ter jo omadeževal.
|
Gene
|
Haitian
|
34:2 |
Lè sa a, Sichèm, pitit Amò, moun Evi a, te chèf nan kanton an. Lè li wè Dena, li mete men sou li, li fè kadejak sou li.
|
Gene
|
FinBibli
|
34:2 |
Koska Sikem, Hemorin Heviläisen, sen maakunnan ruhtinaan poika näki hänen, otti hän hänen ja makasi hänen, ja häpäisi hänen.
|
Gene
|
Geez
|
34:2 |
ወርእያ ፡ ሴኬም ፡ ወልደ ፡ ኤሞር ፡ ኮርያዊ ፡ መልአከ ፡ ብሔር ፡ ወነሥኣ ፡ ወሰከበ ፡ ምስሌሃ ፡ ወአኅሰራ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
34:2 |
Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
|
Gene
|
WelBeibl
|
34:2 |
Pan welodd Sechem hi (Sechem oedd yn fab i bennaeth yr ardal, Hamor yr Hefiad), cipiodd hi, ymosod yn rhywiol arni a'i threisio.
|
Gene
|
GerMenge
|
34:2 |
da sah Sichem sie, der Sohn des Hewiters Hemor, des Landesfürsten; der ergriff sie und tat ihr Gewalt an.
|
Gene
|
GreVamva
|
34:2 |
Και ιδών αυτήν Συχέμ, ο υιός του Εμμώρ του Ευαίου, άρχοντος του τόπου, έλαβεν αυτήν, και εκοιμήθη μετ' αυτής και εταπείνωσεν αυτήν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
34:2 |
І побачив її Сихем, син Гамора хіве́янина, начальника того краю, і взяв її, і лежав із нею, і збезчестив її.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
34:2 |
А угледа је Сихем, син Емора Ефејина, кнеза од оне земље, и узе је и леже с њом и осрамоти је.
|
Gene
|
FreCramp
|
34:2 |
Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l'ayant aperçue, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
|
Gene
|
PolUGdan
|
34:2 |
A gdy zobaczył ją Sychem, syn Chamora Chiwwity, książę tej ziemi, porwał ją, spał z nią i ją zhańbił.
|
Gene
|
FreSegon
|
34:2 |
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
|
Gene
|
SpaRV190
|
34:2 |
Y vióla Sichêm, hijo de Hamor Heveo, príncipe de aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
|
Gene
|
HunRUF
|
34:2 |
Meglátta őt Sikem, a hivvi Hamórnak, az ország fejedelmének a fia. Magához vitette, és vele hált, erőszakot követve el rajta.
|
Gene
|
DaOT1931
|
34:2 |
saa Sikem, en Søn af Egnens Høvding, Hivviten Hamor, hende og greb hende og laa hos hende; og han krænkede hende;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
34:2 |
Na taim Sekem, pikinini man bilong man Hiv Hemor, hetman bilong dispela kantri, i lukim em, em i kisim em. Na em i slip wantaim em, na mekim em i doti.
|
Gene
|
DaOT1871
|
34:2 |
Og Sikem, Landsherren Hemor den Heviters Søn, saa hende, og han tog hende og laa hos hende og krænkede hende.
|
Gene
|
FreVulgG
|
34:2 |
Et Sichem, fils d’Hémor Hévéen, prince du pays, l’ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l’enleva, et dormit avec elle par force et par violence.
|
Gene
|
PolGdans
|
34:2 |
A ujrzawszy ją Sychem, syn Hemora Hewejczyka, książęcia ziemi onej, porwał ją, i spał z nią, i zelżył ją.
|
Gene
|
JapBungo
|
34:2 |
その國の君主なるヒビ人ハモルの子シケムこれを見て之をひきいれこれと寢てこれを辱しむ
|
Gene
|
GerElb18
|
34:2 |
Und es sah sie Sichem, der Sohn Hemors, des Hewiters, des Fürsten des Landes, und er nahm sie und lag bei ihr und schwächte sie.
|