Gene
|
RWebster
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent to us to dwell with us, to be one people, if every male among us shall be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
NHEBJE
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
SPE
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
ABP
|
34:22 |
In this only will [3be like 4us 1the 2men], to dwell with us, so as to be [2people 1one] -- in the being circumcised of us every male, as also they have been circumcised.
|
Gene
|
NHEBME
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
Rotherha
|
34:22 |
Only herein, will the men consent to us, to dwell with us, to become one people,—If we circumcise to us every male, even as they are circumcised.
|
Gene
|
LEB
|
34:22 |
Only on this condition will they give consent to us, to live with us and to become one family—when every male among us is circumcised as they are circumcised.
|
Gene
|
RNKJV
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
Jubilee2
|
34:22 |
Only with this condition will these men consent to dwell with us that we may be one people: if every male among us be circumcised as they [are] circumcised.
|
Gene
|
Webster
|
34:22 |
Only herein, will the men consent to us to dwell with us, to be one people, if every male among us shall be circumcised, as they [are] circumcised.
|
Gene
|
Darby
|
34:22 |
But only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people — if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.
|
Gene
|
ASV
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
LITV
|
34:22 |
only in this way will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male of us be circumcised as they are circumcised.
|
Gene
|
Geneva15
|
34:22 |
Onely herein will the men consent vnto vs for to dwell with vs, and to be one people, if all the men children among vs be circumcised as they are circumcised.
|
Gene
|
CPDV
|
34:22 |
There is one thing that prevents so great a good: whether we will circumcise our males, imitating the ritual of their nation.
|
Gene
|
BBE
|
34:22 |
But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.
|
Gene
|
DRC
|
34:22 |
One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
|
Gene
|
GodsWord
|
34:22 |
These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised as they are.
|
Gene
|
JPS
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
Tyndale
|
34:22 |
only herin will they consent vnto vs for to dwell with vs and to be one people: yf all the men childern that are amonge vs be circumcysed as they are.
|
Gene
|
KJVPCE
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
NETfree
|
34:22 |
Only on this one condition will these men consent to live with us and become one people: They demand that every male among us be circumcised just as they are circumcised.
|
Gene
|
AB
|
34:22 |
Only on these terms will the men conform to us to dwell with us so as to be one people, if every male of us be circumcised, as they also are circumcised.
|
Gene
|
AFV2020
|
34:22 |
Only on this condition will the men agree to us, to live with us, to be one people, if every male among us is circumcised as they are circumcised.
|
Gene
|
NHEB
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
NETtext
|
34:22 |
Only on this one condition will these men consent to live with us and become one people: They demand that every male among us be circumcised just as they are circumcised.
|
Gene
|
UKJV
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us in order to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
KJV
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
KJVA
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
AKJV
|
34:22 |
Only herein will the men consent to us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
RLT
|
34:22 |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
MKJV
|
34:22 |
Only on this condition will the men agree to us, to live with us, to be one people, if every male among us is circumcised as they are circumcised.
|
Gene
|
YLT
|
34:22 |
`Only for this do the men consent to us, to dwell with us, to become one people, in every male of us being circumcised, as they are circumcised;
|
Gene
|
ACV
|
34:22 |
Only on this condition will the men consent to us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:22 |
Mas com esta condição nos estes homens consentirão em habitar conosco, para que sejamos um povo: se se circuncidar em nós todo homem, assim como eles são circuncidados.
|
Gene
|
Mg1865
|
34:22 |
Nefa izao monja ihany no hanaovan’ ireo lehilahy ireo fanekena amintsika mba hiara-monina amintsika ho firenena iray: mba hoforana koa, hono, ny lehilahy rehetra eto amintsika tahaka izay namorana azy ireo.
|
Gene
|
FinPR
|
34:22 |
Mutta ainoastaan sillä ehdolla miehet suostuvat asettumaan meidän luoksemme, tullaksensa meidän kanssamme yhdeksi kansaksi, että kaikki miehenpuolemme ympärileikataan, niinkuin he itsekin ovat ympärileikatut.
|
Gene
|
FinRK
|
34:22 |
Mutta miehet suostuvat asumaan keskuudessamme ja tulemaan kanssamme yhdeksi kansaksi ainoastaan sillä ehdolla, että kaikki miespuoliset meistä ympärileikataan, samoin kuin heidät on ympärileikattu.
|
Gene
|
ChiSB
|
34:22 |
但是,這些人只有一個條件,才同意與我們住在一起,形成一個民族:就是我們中所有的男子都應受割損,如同他們受了割損一樣。
|
Gene
|
ArmEaste
|
34:22 |
Այդ մարդիկ մեզ նման լինելով՝ կը բնակուեն մեզ հետ, եւ մենք կը լինենք իբրեւ մէկ ժողովուրդ միայն այն պայմանով, որ մեր բոլոր զաւակները թլփատուեն, ինչպէս որ իրենք են թլփատուած:
|
Gene
|
ChiUns
|
34:22 |
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
|
Gene
|
BulVeren
|
34:22 |
Тези хора се съгласиха да живеят с нас и да бъдем един народ, само с това условие, ако всеки от мъжки пол между нас се обреже, както те се обрязват.
|
Gene
|
AraSVD
|
34:22 |
غَيْرَ أَنَّهُ بِهَذَا فَقَطْ يُواتِينَا ٱلْقَوْمُ عَلَى ٱلسَّكَنِ مَعَنَا لِنَصِيرَ شَعْبًا وَاحِدًا: بِخَتْنِنَا كُلَّ ذَكَرٍ كَمَا هُمْ مَخْتُونُونَ.
|
Gene
|
Esperant
|
34:22 |
Sed nur en tia okazo tiuj homoj konsentas loĝi kun ni kaj esti unu popolo, se ni cirkumcidos ĉe ni ĉiun virseksulon, kiel ili estas cirkumciditaj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
34:22 |
เพียงแต่เราที่เป็นชายทุกคนจะยอมเข้าสุหนัตเหมือนเขา ถ้ายอมกระทำดังนั้นพวกนั้นจะอาศัยอยู่เป็นชนชาติเดียวกับเรา
|
Gene
|
OSHB
|
34:22 |
אַךְ־בְּ֠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֨נוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃
|
Gene
|
SPMT
|
34:22 |
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
|
Gene
|
BurJudso
|
34:22 |
သို့ရာတွင် သူတို့သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာ ကိုခံသကဲ့သို့၊ ငါတို့တွင် ယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကို ခံမှသာ၊ထိုလူတို့သည် ငါတို့တွင်နေ၍ တမျိုး တည်း ဖြစ်စေခြင်းငှါ ဝန်ခံကြလိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
34:22 |
امّا این مردم فقط به این شرط حاضرند در بین ما زندگی كنند و با ما یكی شوند، كه تمام مردان و پسران ما مثل آنها ختنه شوند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
34:22 |
Lekin yih ādmī sirf is shart par hamāre darmiyān rahne aur ek hī qaum banane ke lie taiyār haiṅ ki ham un kī tarah apne tamām laṛkoṅ aur mardoṅ kā ḳhatnā karāeṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
34:22 |
Men endast på ett villkor kommer männen att göra oss till viljes och bo bland oss och bli ett enda folk med oss: att alla män hos oss blir omskurna liksom de är omskurna.
|
Gene
|
GerSch
|
34:22 |
Nur das verlangen sie von uns, wenn sie unter uns wohnen und sich mit uns zu einem Volke verschmelzen sollen, daß wir alles, was männlich ist unter uns, beschneiden, gleichwie auch sie beschnitten sind.
|
Gene
|
TagAngBi
|
34:22 |
Sa ganito lamang paraan papayagan tayo ng mga taong iyan, sa pagtahan sa atin, na maging isa lamang bayan, kung patuli ang lahat ng lalake sa atin, na gaya naman nila na mga tuli.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
34:22 |
Mutta ainoastaan sillä ehdolla miehet suostuvat asettumaan luoksemme tullakseen kanssamme yhdeksi kansaksi, että kaikki miehenpuolemme ympärileikataan, niin kuin he itsekin ovat ympärileikattuja.
|
Gene
|
Dari
|
34:22 |
اما این مردم فقط به این شرط حاضرند در بین ما زندگی کنند و با ما یکی شوند که تمام مردان و پسران ما مثل آن ها ختنه شوند.
|
Gene
|
SomKQA
|
34:22 |
Nimanku si uun bay inagu yeelayaan inay inala degganaadaan si aynu isku dad u noqonno, taasuna waa haddii inteenna lab oo dhan loo gudo sida ay iyagu u gudan yihiin.
|
Gene
|
NorSMB
|
34:22 |
Men berre på eitt vilkår vil dei laga seg etter oss og bu hjå oss, so me vert eitt folk, og det er at alle karar hjå oss vert umskorne, som dei er sjølve.
|
Gene
|
Alb
|
34:22 |
Por këta njerëz do të pranojnë të banojnë me ne për të formuar një popull të vetëm, me të vetmin kusht që çdo mashkull te ne të rrethpritet, ashtu si rrethpriten ata.
|
Gene
|
UyCyr
|
34:22 |
Лекин бу кишиләр бизгә өзгәрткили болмайдиған бир шәртни қоюватиду, йәни бизниң әрлиримиз уларниң әрлиригә охшаш хәтнә қилдурулуши керәк екән. Әгәр биз бу шәртни қобул қилсақ, улар биз билән биллә яшап, бир қәбилә болидикән.
|
Gene
|
KorHKJV
|
34:22 |
그러나 우리 가운데서 모든 남자는 그들이 할례를 받은 것 같이 할례를 받아야만 그 사람들이 우리에게 동의하여 우리와 함께 거하며 한 백성이 되리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
34:22 |
Али ће тако пристати да живе с нама и да постанемо један народ, ако се све мушкиње међу нама обреже, као што су они обрезани.
|
Gene
|
Wycliffe
|
34:22 |
O thing is, for which so greet good is dilaied; if we circumciden oure malis, and suen the custom of the folc,
|
Gene
|
Mal1910
|
34:22 |
എങ്കിലും അവർ പരിച്ഛേദനയുള്ളവരായിരിക്കുംപോലെ നമ്മിലുള്ള ആണെല്ലാം പരിച്ഛേദന ഏറ്റാൽ മാത്രമേ അവർ നമ്മോടുകൂടെ പാൎത്തു ഒരു ജനമായിരിപ്പാൻ സമ്മതിക്കയുള്ളു.
|
Gene
|
KorRV
|
34:22 |
그러나 우리 중에 모든 남자가 그들의 할례를 받음 같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거하여 한 민족 되기를 허락할 것이라
|
Gene
|
Azeri
|
34:22 |
بو آداملار آنجاق بئر شرطله ياشاماغا و بئر خالق اولماغا راضي اولورلار کي، بئزئم ده بوتون کئشئلرئمئز، اونلار کئمي ختنه اولونسونلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:22 |
Men då wilja de wara oss til wiljes, så at de bo när oss, och warda et folk med oss, om wi omskäre allt det som mankön är ibland oss, såsom de omskorne äro.
|
Gene
|
KLV
|
34:22 |
neH Daq vam condition DichDaq the loDpu' consent Daq maH Daq yIn tlhej maH, Daq moj wa' ghotpu, chugh Hoch male among maH ghaH circumcised, as chaH 'oH circumcised.
|
Gene
|
ItaDio
|
34:22 |
Ma pure a questi patti ci compiaceranno di abitar con noi, per diventare uno stesso popolo, che ogni maschio d’infra noi sia circonciso, siccome essi son circoncisi.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:22 |
Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.
|
Gene
|
CSlEliza
|
34:22 |
в сем точию уподобятся нам человецы, еже жити с нами, яко быти людем единем: внегда обрезати нам весь мужеск пол, якоже и тии обрезани суть:
|
Gene
|
ABPGRK
|
34:22 |
εν τούτω μόνον ομοιωθήσονται ημίν οι άνθρωποι του κατοικείν μεθ΄ ημών ώστε είναι λαόν ένα εν τω περιτέμνεσθαι ημών παν αρσενικόν καθά και αυτοί περιτέτμηνται
|
Gene
|
FreBBB
|
34:22 |
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous pour devenir un même peuple qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils le sont eux-mêmes.
|
Gene
|
LinVB
|
34:22 |
Kasi bakondima kofanda na biso esika yoko, mpe kokoma na biso ekolo yoko bobele soko biso banso tondimi kokatisa nzoto lokola ekosalemaka epai ya bango.
|
Gene
|
HunIMIT
|
34:22 |
Csak akképpen egyeznek meg velünk ez emberek, hogy velünk lakjanak, hogy egy néppé legyünk, ha körülmetélkedik közöttünk minden férfi, a mint ők körülmetéltek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
34:22 |
惟我中男子、必先受割、與彼相同、則其人願偕我居、成爲一族、
|
Gene
|
VietNVB
|
34:22 |
Họ chỉ đòi một điều kiện là tất cả các người nam của chúng ta đều phải chịu cắt bì như họ, vậy rồi họ mới chịu đồng hóa với chúng ta thành một dân tộc thống nhất.
|
Gene
|
LXX
|
34:22 |
μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθήσονται ἡμῖν οἱ ἄνθρωποι τοῦ κατοικεῖν μεθ’ ἡμῶν ὥστε εἶναι λαὸν ἕνα ἐν τῷ περιτέμνεσθαι ἡμῶν πᾶν ἀρσενικόν καθὰ καὶ αὐτοὶ περιτέτμηνται
|
Gene
|
CebPinad
|
34:22 |
Apan niining usa lamang ka condicion nga itugot niining mga tawohana nga sila magpuyo uban kanato, aron mahimo kita nga usa ka katawohan kong kita magpacircuncidar sa tanan nga mga lalake, maingon kanila nga mga cinircuncidahan.
|
Gene
|
RomCor
|
34:22 |
Dar oamenii aceştia nu vor voi să locuiască împreună cu noi, ca să alcătuim un singur popor, decât dacă orice parte bărbătească dintre noi se va tăia împrejur, după cum şi ei înşişi sunt tăiaţi împrejur.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
34:22 |
Ahpw aramas pwukat pahn pwungki mihla rehtail oh wiahla kisehtail, ma ohl koaros rehtail pahn sirkumsaisla duwehte irail.
|
Gene
|
HunUj
|
34:22 |
De csak akkor egyeznek bele ezek a férfiak, hogy köztünk lakjanak, és velük egy néppé legyünk, ha minden férfi körülmetélkedik nálunk, ahogyan ők is körül vannak metélve.
|
Gene
|
GerZurch
|
34:22 |
Allein, nur dann willigen die Leute ein, bei uns zu wohnen und ein Volk (mit uns) zu werden, wenn wir alles, was unter uns männlich ist, beschneiden lassen, gleich wie sie beschnitten sind.
|
Gene
|
GerTafel
|
34:22 |
Aber nur so wollen die Männer einwilligen bei uns zu wohnen und ein Volk zu werden, daß wir bei uns alles Männliche beschneiden, so wie sie beschnitten sind.
|
Gene
|
RusMakar
|
34:22 |
Только сіи люди соглашаются жить съ нами, и быть однимъ народомъ, на томъ условіи, чтобы и у насъ обрјзанъ былъ весь мужескій полъ, какъ они обрјзаны.
|
Gene
|
PorAR
|
34:22 |
Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
|
Gene
|
DutSVVA
|
34:22 |
Doch hierin zullen deze mannen ons te wille zijn, dat zij met ons wonen, om tot een volk te zijn; als al wat mannelijk is onder ons besneden wordt, gelijk als zij besneden zijn.
|
Gene
|
FarOPV
|
34:22 |
فقط بدین شرط ایشان باما متفق خواهند شد تا با ما ساکن شده، یک قوم شویم که هر ذکوری از ما مختون شود، چنانکه ایشان مختونند.
|
Gene
|
Ndebele
|
34:22 |
Kulokhu kuphela amadoda azavumelana lathi, ukuhlala lathi, ukuba yisizwe sinye, nxa wonke owesilisa wethu esokiwe, njengalokhu esokiwe wona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:22 |
Mas com esta condição nos estes homens consentirão em habitar conosco, para que sejamos um povo: se se circuncidar em nós todo homem, assim como eles são circuncidados.
|
Gene
|
Norsk
|
34:22 |
Men bare på det vilkår vil mennene være oss til vilje og bo hos oss og bli til ett folk med oss, at alt mannkjønn iblandt oss lar sig omskjære, likesom de selv er omskåret.
|
Gene
|
SloChras
|
34:22 |
Samo s tem pogojem nam privolijo oni možje, da bivajo z nami, da se združimo v eno ljudstvo, ako se med nami obrežejo vsi moški, kakor so obrezani oni.
|
Gene
|
Northern
|
34:22 |
Bu adamlar yalnız bir şərtlə bizimlə yaşamağa və bir xalq olmağa razı olurlar ki, bizim də bütün kişilərimiz onlar kimi sünnət olunsun.
|
Gene
|
GerElb19
|
34:22 |
Nur unter der Bedingung wollen die Männer uns zu Willen sein, bei uns zu wohnen, ein Volk zu sein, wenn bei uns alles Männliche beschnitten werde, so wie sie beschnitten sind.
|
Gene
|
LvGluck8
|
34:22 |
Tomēr tie vīri tik tad grib būt mums pa prātam, ja visi vīri, kas mūsu starpā, top apgraizīti, kā viņi ir apgraizīti.
|
Gene
|
PorAlmei
|
34:22 |
N'isto, porém, consentirão aquelles varões, de habitar comnosco, para que sejamos um povo, se todo o macho entre nós se circumcidar, como elles são circumcidados.
|
Gene
|
ChiUn
|
34:22 |
惟有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:22 |
Men då vilja de vara oss till viljes, så att de bo när oss, och varda ett folk med oss, om vi omskäre allt det som mankön är ibland oss, såsom de omskorne äro.
|
Gene
|
SPVar
|
34:22 |
אך בזאת יאותו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
|
Gene
|
FreKhan
|
34:22 |
Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple: c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes.
|
Gene
|
FrePGR
|
34:22 |
Mais ces hommes ne consentiront à demeurer avec nous pour former un seul peuple qu'autant que tous nos mâles seront circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
|
Gene
|
PorCap
|
34:22 |
Mas estes homens só com uma condição consentem habitar connosco, a fim de formarmos um só povo: todo o varão que vive entre nós deve ser circuncidado como eles o são.
|
Gene
|
JapKougo
|
34:22 |
彼らが割礼を受けているように、もしわれわれのうちの男子が皆、割礼を受けるなら、ただこの事だけで、この人々はわれわれに同意し、われわれと一緒に住んで一つの民となるのだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
34:22 |
Jedoch nur unter der Bedingung sind diese Männer willens, bei uns wohnen zu bleiben, damit wir zu einem Volke werden, wenn sich alles, was männlich ist unter uns, beschneiden läßt, wie sie selbst beschnitten sind.
|
Gene
|
Kapingam
|
34:22 |
Gei digau aanei, la gaa-donu bolo e-noho i tadau baahi i-di mee hua e-dahi bolo tadau daane huogodoo e-sirkumsais gii-hai be digaula.
|
Gene
|
SpaPlate
|
34:22 |
Pero los hombres solo querrán consentir en habitar con nosotros y formar un mismo pueblo con tal que se circuncide todo varón de entre nosotros, así como ellos son circuncisos.
|
Gene
|
WLC
|
34:22 |
אַךְ־בְּ֠זֹאת יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כָּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
34:22 |
Tie žmonės sutinka gyventi pas mus ir tapti viena tauta tik su šita sąlyga, jei kiekvienas mūsų vyras apsipjaustys, kaip jie yra apipjaustyti.
|
Gene
|
Bela
|
34:22 |
Толькі на такой умове гэтыя людзі згаджаюцца жыць з намі і быць адным народам, каб і ў нас абрэзаны быў увесь мужчынскі пол, як яны абрэзаны.
|
Gene
|
GerBoLut
|
34:22 |
Aber dann wollen sie uns zu Willen sein, daß sie bei uns wohnen und ein Volk mit uns werden, wo wir alles, was mannlich unter uns ist, beschneiden, gleichwie sie beschnitten sind.
|
Gene
|
FinPR92
|
34:22 |
Mutta nuo miehet suostuvat jäämään tänne meidän luoksemme ja tulemaan meidän kanssamme yhdeksi kansaksi vain, jos ympärileikkaamme täällä kaikki miehet ja pojat, niin kuin heidän tapoihinsa kuuluu.
|
Gene
|
SpaRV186
|
34:22 |
Mas con esta condición nos harán placer los varones, de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: Si se circuncidare en nosotros todo varón, como ellos son circuncidados.
|
Gene
|
NlCanisi
|
34:22 |
Maar alleen onder deze voorwaarde willen die mannen onder ons blijven wonen, en één volk met ons vormen: wij moeten alle mannen onder ons laten besnijden, zoals zij zelf besneden zijn.
|
Gene
|
GerNeUe
|
34:22 |
Jedoch sind sie nur dann bereit, bei uns zu bleiben und ein Volk mit uns zu werden, wenn sich alle männlichen Personen unter uns beschneiden lassen, wie es bei ihnen der Fall ist.
|
Gene
|
Est
|
34:22 |
Aga ainult sel tingimusel on mehed meiega nõus meie juures elama ja saama meiega üheks rahvaks, kui meil kõik meesterahvad ümber lõigatakse, nõnda nagu nemad ise on ümber lõigatud.
|
Gene
|
UrduGeo
|
34:22 |
لیکن یہ آدمی صرف اِس شرط پر ہمارے درمیان رہنے اور ایک ہی قوم بننے کے لئے تیار ہیں کہ ہم اُن کی طرح اپنے تمام لڑکوں اور مردوں کا ختنہ کرائیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
34:22 |
وَقَدِ اشْتَرَطُوا لِلإِقَامَةِ بَيْنَنَا وَأَنْ نُصْبِحَ شَعْباً وَاحِداً، أَنْ يَخْتَتِنَ كُلُّ ذَكَرٍ كَمَا هُمْ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
34:22 |
但是只有一个条件,这些人才应允与我们同住,大家成为一族人,就是我们中间所有的男子都受割礼,好像他们受了割礼一样。
|
Gene
|
ItaRive
|
34:22 |
Ma soltanto a questa condizione questa gente acconsentirà ad abitare con noi per formare un popolo solo: che ogni maschio fra noi sia circonciso, come son circoncisi loro.
|
Gene
|
Afr1953
|
34:22 |
Maar net op hierdie voorwaarde sal die manne inwillig om by ons te woon, om een volk te word: as almal wat manlik is onder ons, besny word soos hulle besny is.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:22 |
Только на том условии эти люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужской пол, как они обрезаны.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
34:22 |
लेकिन यह आदमी सिर्फ़ इस शर्त पर हमारे दरमियान रहने और एक ही क़ौम बनने के लिए तैयार हैं कि हम उनकी तरह अपने तमाम लड़कों और मर्दों का ख़तना कराएँ।
|
Gene
|
TurNTB
|
34:22 |
Yalnız, şu koşulla bizimle birleşmeyi, birlikte yaşamayı kabul ediyorlar: Bizim erkeklerin de kendileri gibi sünnet olmasını istiyorlar.
|
Gene
|
DutSVV
|
34:22 |
Doch hierin zullen deze mannen ons ter wille zijn, dat zij met ons wonen, om tot een volk te zijn; als al wat mannelijk is onder ons besneden wordt, gelijk als zij besneden zijn.
|
Gene
|
HunKNB
|
34:22 |
De csak akkor egyeznek bele ezek a férfiak, hogy velünk maradjanak és egy néppé legyünk, ha körülmetéltetjük közülünk a férfiakat, követve ezzel ennek a népnek szertartását.
|
Gene
|
Maori
|
34:22 |
Kotahi ano ia te mea e whakaae mai ai aua tangata ki a tatou, kia noho ki a tatou, kia waiho hei iwi kotahi, ki te kotia o tatou tane katoa, ki te peratia me ratou kua kotia nei.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
34:22 |
Saguwā' mbal gi' sigām makajari magdalahat-magdabangsa maka kitam. In kitam kal'llahan subay magislam dahū buwat kapagislam ma sigām.
|
Gene
|
HunKar
|
34:22 |
De csak úgy egyeznek bele e férfiak, hogy velünk lakjanak és egy néppé legyenek velünk, ha minden férfiú körűlmetélkedik közöttünk, a miképen ők is körűl vannak metélkedve.
|
Gene
|
Viet
|
34:22 |
Nhưng họ bằng lòng ở cùng chúng ta đặng thành một dân, miễn khi nào các người nam trong bọn mình phải chịu phép cắt bì chính như mọi người nam của họ vậy.
|
Gene
|
Kekchi
|
34:22 |
Abanan eb aˈan xeˈxye nak tento takacˈul li circuncisión joˈ nak queˈxcˈul chak eb aˈan re nak junajak chic ku.
|
Gene
|
Swe1917
|
34:22 |
Men allenast på det villkoret skola männen göra oss till viljes och bo hos oss och bliva ett enda folk med oss, att allt mankön bland oss omskäres, likasom de själva äro omskurna.
|
Gene
|
SP
|
34:22 |
אך בזאת יאותו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
|
Gene
|
CroSaric
|
34:22 |
No ljudi će pristati da među nama žive i s nama budu jedan rod samo ako se svi naši muškarci obrežu kao što su oni obrezani.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
34:22 |
Nhưng những người ấy chỉ đồng ý ở với chúng ta để thành một dân duy nhất, với điều kiện là mọi đàn ông con trai của chúng ta phải chịu cắt bì như họ.
|
Gene
|
FreBDM17
|
34:22 |
Et ces gens s’accommoderont à nous en ceci pour habiter avec nous, et pour devenir un même peuple ; pourvu que tout mâle qui est parmi nous soit circoncis, comme ils sont circoncis.
|
Gene
|
FreLXX
|
34:22 |
Ces hommes demeureront avec nous, et ne feront avec nous qu'un seul peuple, à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis comme il se sont eux-mêmes
|
Gene
|
Aleppo
|
34:22 |
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו—להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים
|
Gene
|
MapM
|
34:22 |
אַךְ־בְּ֠זֹ֠את יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
34:22 |
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים׃
|
Gene
|
Kaz
|
34:22 |
Тек біздегі бүкіл еркек атаулы олар сияқты сүндеттелетін болса ғана, олардың ер адамдары бізбен бірге тұрып, біртұтас халық болуға көнеді.
|
Gene
|
FreJND
|
34:22 |
mais ces hommes s’accorderont avec nous, pour habiter avec nous, pour devenir un même peuple, seulement sous cette condition, que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont circoncis.
|
Gene
|
GerGruen
|
34:22 |
Doch einzig unter der Bedingung wollen diese Männer bei uns wohnen bleiben und ein Volk werden, wenn sich alles Männliche bei uns beschneidet, wie sie beschnitten sind.
|
Gene
|
SloKJV
|
34:22 |
Samo v tem se bodo možje strinjali z nami, da prebivajo z nami, da bi bili eno ljudstvo, če bo vsak moški izmed nas obrezan, kakor so obrezani oni.
|
Gene
|
Haitian
|
34:22 |
Mesye sa yo dakò pou yo rete ansanm ak nou, pou nou fè yon sèl pèp. Men yo pase yon kondisyon: se pou tout gason nan mitan nou sikonsi, menm jan yo menm yo sikonsi a.
|
Gene
|
FinBibli
|
34:22 |
Mutta siihen ne miehet antavat meille suosionsa, asuaksensa meidän kanssamme ja tullaksensa yhdeksi kansaksi: jos meistä ympärileikataan kaikki miehenpuoli, niin kuin he myös ympärileikatut ovat.
|
Gene
|
Geez
|
34:22 |
ወበዝ ፡ ባሕቲታ ፡ ንትመሰሎሙ ፡ ከመ ፡ እሙንቱሂ ፡ ይኩኑ ፡ ከማነ ፡ እሉ ፡ ዕደው ፡ ወንኩን ፡ አሐደ ፡ ዘመደ ፡ ወንግዝር ፡ ኵሎ ፡ ተባዕተነ ፡ በከመ ፡ እሙንቱ ፡ ይትገዘሩ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
34:22 |
Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.
|
Gene
|
WelBeibl
|
34:22 |
Ond wnân nhw ddim ond cytuno i fyw gyda ni a bod yn un bobl gyda ni ar yr amod yma: rhaid i'n dynion ni i gyd gael eu henwaedu yr un fath â nhw.
|
Gene
|
GerMenge
|
34:22 |
Jedoch nur unter der Bedingung sind die Männer gewillt, bei uns zu bleiben und ein Volk mit uns zu bilden, wenn alles, was männlichen Geschlechts bei uns ist, beschnitten wird, wie sie selbst beschnitten sind;
|
Gene
|
GreVamva
|
34:22 |
επί τούτω μόνον θέλουσι συμφωνήσει με ημάς οι άνθρωποι διά να κατοικήσωσι μεθ' ημών, ώστε να γείνωμεν εις λαός, εάν περιτμηθή παν αρσενικόν μεταξύ ημών, καθώς αυτοί περιτέμνονται·
|
Gene
|
UkrOgien
|
34:22 |
Тільки за це прихиляться до нас ці люди, щоб сидіти з нами, і щоб стати одним народом, — коли в нас бу́де обрізаний кожен чоловічої статі, як і вони обрізані.
|
Gene
|
FreCramp
|
34:22 |
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour devenir un même peuple, qu'à une condition, c'est que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
34:22 |
Али ће тако пристати да живе с нама и да постанемо један народ, ако се све мушкиње међу нама обрежу, као што су они обрезани.
|
Gene
|
PolUGdan
|
34:22 |
Zgodzą się ci mężczyźni mieszkać z nami, byśmy byli jednym ludem, ale pod warunkiem, że każdy mężczyzna u nas będzie obrzezany, tak jak i oni są obrzezani.
|
Gene
|
FreSegon
|
34:22 |
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu'à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
|
Gene
|
SpaRV190
|
34:22 |
Mas con esta condición nos harán estos hombres el placer de habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: si se circuncidare en nosotros todo varón, así como ellos son circuncidados.
|
Gene
|
HunRUF
|
34:22 |
De csak akkor egyeznek bele ezek a férfiak, hogy köztünk lakjanak, és velük egy néppé legyünk, ha minden férfi körülmetélkedik nálunk, ahogyan ők is körül vannak metélve.
|
Gene
|
DaOT1931
|
34:22 |
Men kun paa det Vilkaar vil Mændene føje os og bosætte sig hos os, saa vi kan blive eet Folk, at alle af Mandkøn hos os lader sig omskære, saaledes som de er omskaarne.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
34:22 |
Bai ol dispela man i tok yes long yumi long sindaun wantaim yumi na kamap wanpela lain manmeri sapos yumi mekim wanpela samting tasol. Sapos olgeta wan wan man namel long yumi i katim skin, olsem ol i bin katim skin, orait bai ol i tok yes.
|
Gene
|
DaOT1871
|
34:22 |
Dog i saa Maade ville Mændene være os til Villie med at bo hos os og blive eet Folk med os, om vi ville omskære alt Mandkøn iblandt os, lige som de ere omskaarne.
|
Gene
|
FreVulgG
|
34:22 |
Il n’y a qu’une chose qui pourrait différer un si grand bien : C’est qu’auparavant nous devons circoncire tous les mâles parmi nous, pour nous conformer à la coutume de ce peuple.
|
Gene
|
PolGdans
|
34:22 |
Ale tym sposobem pozwalają mężowie ci, mieszkać z nami, abyśmy byli jednym ludem: żeby był obrzezan między nami każdy mężczyzna, tak jako oni są obrzezani.
|
Gene
|
JapBungo
|
34:22 |
若唯われらの中の男子みな彼らが割禮をうくるごとく割禮を受なば此人々われらに聽て我等と偕にをり一の民となるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
34:22 |
Nur unter der Bedingung wollen die Männer uns zu Willen sein, bei uns zu wohnen, ein Volk zu sein, wenn bei uns alles Männliche beschnitten werde, so wie sie beschnitten sind.
|