Gene
|
RWebster
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
NHEBJE
|
34:23 |
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us."
|
Gene
|
SPE
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
ABP
|
34:23 |
And their cattle, and the four-footed animals, and their possessions -- [2not 4ours 1will they 3be]? Only in this, should we be like them, and they will live with us.
|
Gene
|
NHEBME
|
34:23 |
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us."
|
Gene
|
Rotherha
|
34:23 |
Their herds and their substance, and all their beasts, shall they, not be, ours? Only, we must consent to them, that they may dwell with us.
|
Gene
|
LEB
|
34:23 |
Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us give consent to them so they will live among us.”
|
Gene
|
RNKJV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
Jubilee2
|
34:23 |
[Shall] not their livestock and their substance and every beast of theirs [be] ours? Only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
Webster
|
34:23 |
[Will] not their cattle, and their substance, and every beast of theirs [be] ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
Darby
|
34:23 |
Their cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
ASV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
LITV
|
34:23 |
Shall not their livestock, and their property, and all their beasts of burden be ours? Only let us consent to them, and let them live with us.
|
Gene
|
Geneva15
|
34:23 |
Shall not their flockes and their substance and all their cattell be ours? onely let vs consent herein vnto them, and they will dwell with vs.
|
Gene
|
CPDV
|
34:23 |
And their substance, and cattle, and all that they possess, will be ours, if only we will acquiesce to this, and so, in living together, will form one people.”
|
Gene
|
BBE
|
34:23 |
Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.
|
Gene
|
DRC
|
34:23 |
And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours; only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
|
Gene
|
GodsWord
|
34:23 |
Won't their livestock, their personal property, and all their animals be ours? We only need to agree to do this for them. Then they'll live with us."
|
Gene
|
JPS
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.'
|
Gene
|
Tyndale
|
34:23 |
Their goodes and their substance and all their catell are oures only let vs consente vnto them that they maye dwell with vs.
|
Gene
|
KJVPCE
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
NETfree
|
34:23 |
If we do so, won't their livestock, their property, and all their animals become ours? So let's consent to their demand, so they will live among us."
|
Gene
|
AB
|
34:23 |
And shall not their cattle and their herds, and their possessions, be ours? Only in this let us conform to them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
AFV2020
|
34:23 |
Shall not their livestock and their substance and every animal of theirs be ours? Only let us agree with them, and they will live with us."
|
Gene
|
NHEB
|
34:23 |
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us."
|
Gene
|
NETtext
|
34:23 |
If we do so, won't their livestock, their property, and all their animals become ours? So let's consent to their demand, so they will live among us."
|
Gene
|
UKJV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
KJV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
KJVA
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
AKJV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent to them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
RLT
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
MKJV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and every animal of theirs be ours? Only let us agree with them, and they will live with us.
|
Gene
|
YLT
|
34:23 |
their cattle, and their substance, and all their beasts--are they not ours? only let us consent to them, and they dwell with us.'
|
Gene
|
ACV
|
34:23 |
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:23 |
Seus gados, e sua riqueza e todos seus animais, serão nossas; somente concordemos com eles, e habitarão conosco.
|
Gene
|
Mg1865
|
34:23 |
Tsy ho antsika va ny omby aman’ ondriny sy ny fananany mbamin’ ny biby fiompiny rehetra? Aoka hanaiky ny teniny ihany isika, dia hiara-monina amintsika izy.
|
Gene
|
FinPR
|
34:23 |
Tulevathan silloin heidän karjansa ja tavaransa ja kaikki heidän juhtansa meidän omiksemme. Suostukaamme siis, niin he asettuvat luoksemme."
|
Gene
|
FinRK
|
34:23 |
Eikö heidän karjastaan, muusta omaisuudestaan ja kaikista heidän eläimistään tule silloin meidän omaisuuttamme? Suostutaan vain, niin silloin he asettuvat asumaan keskuuteemme.”
|
Gene
|
ChiSB
|
34:23 |
這樣,他們的家畜和財產,以及一切牲口,豈不都歸了我們! 只要我們同意,他們就肯同我們住在一起。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
34:23 |
Միթէ այդ ձեւով նրանց ունեցուածքը, նրանց անասունը եւ նրանց չորքոտանին մերը չե՞ն լինի: Եթէ նրանց այդ պայմանն ընդունենք, նրանք կը բնակուեն մեզ հետ»:
|
Gene
|
ChiUns
|
34:23 |
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。」
|
Gene
|
BulVeren
|
34:23 |
Стадата им, имотът им и всичкият им добитък няма ли да бъдат наши? Само да се съгласим с тях, и те ще живеят с нас.
|
Gene
|
AraSVD
|
34:23 |
أَلَا تَكُونُ مَوَاشِيهِمْ وَمُقْتَنَاهُمْ وَكُلُّ بَهَائِمِهِمْ لَنَا؟ نُواتِيهِمْ فَقَطْ فَيَسْكُنُونَ مَعَنَا».
|
Gene
|
Esperant
|
34:23 |
Ilia akiritaĵo kaj havaĵo kaj ĉiuj iliaj brutoj fariĝos ja niaj, se ni nur donos al ili nian konsenton kaj ili loĝos kun ni.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
34:23 |
ฝูงสัตว์เลี้ยงและทรัพย์สมบัติของเขา กับฝูงสัตว์ทั้งสิ้นของเขาก็จะเป็นของเราด้วยมิใช่หรือ ขอแต่ให้เรายอมกระทำดังนั้นเขาจะยอมอยู่กับเรา”
|
Gene
|
SPMT
|
34:23 |
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו
|
Gene
|
OSHB
|
34:23 |
מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
34:23 |
သူတို့၏သိုးနွားမှစ၍ တိရစ္ဆာန်များ၊ ဥစ္စာများတို့ သည် ငါတို့ဥစ္စာ ဖြစ်ကြလိမ့်မည် မဟုတ်လော။ သူတို့ အလိုသို့လိုက်ကြစို့။ သို့ပြုလျှင် သူတို့သည် ငါတို့တွင် နေကြလိမ့်မည်ဟု၊
|
Gene
|
FarTPV
|
34:23 |
در این صورت، آیا تمام دارایی آنها و هرچه را كه دارند، مال ما نمیشود؟ پس بیایید موافقت كنیم که بین ما زندگی كنند.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
34:23 |
Agar ham aisā kareṅ to un ke tamām maweshī aur sārā māl hamārā hī hogā. Chunāṅche āo, ham muttafiq ho kar faislā kar leṅ tāki wuh hamāre darmiyān raheṅ.”
|
Gene
|
SweFolk
|
34:23 |
Då kommer deras boskap och egendom och alla deras dragdjur att tillhöra oss. Låt oss därför göra dem till viljes så att de bor kvar bland oss.”
|
Gene
|
GerSch
|
34:23 |
Ihre Herden und ihre Habe und all ihr Vieh werden dann unser sein; lasset uns ihnen nur willfahren, damit sie bei uns bleiben!
|
Gene
|
TagAngBi
|
34:23 |
Di ba magiging atin ang kanilang mga baka at ang kanilang mga pag-aari at ang lahat nilang hayop? Atin lamang silang payagan, at tatahan sa atin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
34:23 |
Tulevathan silloin heidän karjansa ja tavaransa ja kaikki heidän juhtansa omiksemme. Suostukaamme, niin he asettuvat luoksemme."
|
Gene
|
Dari
|
34:23 |
در این صورت، آیا تمام دارائی آن ها و هر چه که دارند مال ما نمی شود؟ پس بیائید موافقه کنیم که آن ها بین ما زندگی کنند.»
|
Gene
|
SomKQA
|
34:23 |
Oo miyaan lo'dooda iyo alaabadooda iyo xayawaankooda oo dhammu noqon doonin kuweenna? Bal aynu yeelno uun, oo iyaguna way inala degganaan doonaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
34:23 |
Buskapen deira og godset deira og klyvdyri deira, vert ikkje alt det vårt, når me berre lagar oss etter deim, so dei gjev seg til hjå oss?»
|
Gene
|
Alb
|
34:23 |
Bagëtia e tyre, pasuria e tyre dhe kafshët e tyre a nuk do të bëhen ndofta një ditë tonat? Le të pranojmë kërkesën e tyre dhe ata do të banojnë bashkë me ne".
|
Gene
|
UyCyr
|
34:23 |
Биз уларни бу йәрдә турғузуп қелиш үчүн, бу шәрткә мақул болайли. Шундақ қилғанда, уларниң маллири вә пүтүн тәәллуқатлири бизниң болмамду? — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
34:23 |
그들의 가축과 재산과 그들의 모든 짐승이 우리 것이 되지 아니하겠느냐? 다만 우리가 그들에게 동의하자. 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라, 하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
34:23 |
Њихова стока и њихово благо и сва говеда њихова неће ли бити наша? сложимо се само с њима, па ће остати код нас.
|
Gene
|
Wycliffe
|
34:23 |
bothe her substaunce, and scheep, and alle thingis which thei welden, schulen be oure; oneli assente we in this, that we dwelle to gidere, and make o puple.
|
Gene
|
Mal1910
|
34:23 |
അവരുടെ ആട്ടിൻകൂട്ടവും സമ്പത്തും മൃഗങ്ങളൊക്കെയും നമുക്കു ആകയില്ലയോ? അവർ പറയുംവണ്ണം സമ്മതിച്ചാൽ മതി; എന്നാൽ അവർ നമ്മോടുകൂടെ പാൎക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
34:23 |
그리하면 그들의 생축과 재산과 그 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라
|
Gene
|
Azeri
|
34:23 |
مگر اونلارين سورولري، مولکلري و بوتون حيوانلاري بئزئم اولماياجاق؟ گلئن اونلارلا راضيلاشاق و اونلار ياشاسينلار."
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:23 |
Deras boskap och ägodelar, och allt det de hafwa, blifwer wårt, om wi eljest blifwom dem til wiljes, så at de bo när oss.
|
Gene
|
KLV
|
34:23 |
Won't chaj livestock je chaj possessions je Hoch chaj Ha'DIbaH taH ours? neH chaw' maH nob maj consent Daq chaH, je chaH DichDaq yIn tlhej maH.”
|
Gene
|
ItaDio
|
34:23 |
Il lor bestiame, e le lor facoltà, e tutte le lor bestie non saranno elle nostre? compiacciamo pur loro, ed essi abiteranno con noi.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:23 |
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только [в том] согласимся с ними, и будут жить с нами.
|
Gene
|
CSlEliza
|
34:23 |
и скоти их и четвероногая, и имения их не наша ли будут? Точию в сем уподобимся им, и вселятся с нами.
|
Gene
|
ABPGRK
|
34:23 |
και τα κτήνη αυτών και τα τετράποδα και τα υπάρχοντα αυτών ουχ ημών έσται μόνον εν τούτω ομοιωθώμεν αυτοίς και οικήσουσι μεθ΄ ημών
|
Gene
|
FreBBB
|
34:23 |
Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Il faut seulement que nous consentions à ce qu'ils demandent, et qu'ils s'établissent chez nous.
|
Gene
|
LinVB
|
34:23 |
Bitonga, biloko mpe nyama ya bango inso ikosala ya biso ; bongo tondima likambo lyango mpo ’te batikala epai ya biso. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
34:23 |
Jószáguk, birtokuk s minden barmuk, nemde a mienk? Csak egyezzünk meg velük, hogy velünk lakjanak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
34:23 |
如是、則其牛羊、牲畜貨財、豈不皆爲我有、莫若許之、使偕我居、
|
Gene
|
VietNVB
|
34:23 |
Đồng bào cứ chấp thuận điều kiện đó để họ định cư với chúng ta, tất nhiên bao nhiêu tài sản, bầy chiên, bầy bò của họ đều về tay chúng ta hết!
|
Gene
|
LXX
|
34:23 |
καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς καὶ οἰκήσουσιν μεθ’ ἡμῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
34:23 |
Dili ba ang ilang kahayupan ug ang ilang bahandi, ug ang tanan nila nga mananap mamaato? makig-uyon lamang kita kanila, ug magapuyo sila uban kanato.
|
Gene
|
RomCor
|
34:23 |
Turmele lor, averile lor şi toate vitele lor vor fi atunci ale noastre. Să primim numai ce cer ei, ca să rămână la noi.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
34:23 |
Eri, kitail sou pahn pil ahnekihla ar kepwe kan oh nair pelimen kan? Eri kitail mweidohng re en mihla rehtail.”
|
Gene
|
HunUj
|
34:23 |
Jószáguk, vagyonuk és minden állatuk a mienk lesz azután, csak egyezzünk bele, hogy köztünk lakjanak!
|
Gene
|
GerZurch
|
34:23 |
Uns gehören ja dann ihre Herden, ihre Habe und all ihr Vieh. Ja, lasst uns ihnen zu Willen sein, dass sie bei uns wohnen bleiben.
|
Gene
|
GerTafel
|
34:23 |
Ihre Viehherden und ihr Angekauftes und all ihr Vieh, wird es nicht unser sein, wenn wir nur ihnen einwilligen, und sie werden bei uns wohnen?
|
Gene
|
RusMakar
|
34:23 |
Не намъ ли достанутся стада ихъ, и имјніе ихъ, и весь скотъ ихъ? только согласимся съ ними, чтобы они жили у насъ.
|
Gene
|
PorAR
|
34:23 |
O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
|
Gene
|
DutSVVA
|
34:23 |
Hun vee, en hun bezitting, en al hun beesten, zullen die niet onze zijn? Alleen laat ons hun te wille zijn, en zij zullen met ons wonen.
|
Gene
|
FarOPV
|
34:23 |
آیا مواشی ایشان و اموال ایشان و هر حیوانی که دارند، از آن ما نمی شود؟ فقط با ایشان همداستان شویم تا با ما ساکن شوند.»
|
Gene
|
Ndebele
|
34:23 |
Inkomo zawo lempahla yawo lazo zonke izifuyo zawo kaziyikuba ngezethu yini? Kuphela asiwavumele, ahlale-ke lathi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
34:23 |
Seus gados, e sua riqueza e todos seus animais, serão nossas; somente concordemos com eles, e habitarão conosco.
|
Gene
|
Norsk
|
34:23 |
Deres buskap og deres gods og alle deres kløvdyr, blir ikke alt det vårt når vi bare er dem til vilje, så de blir boende hos oss?
|
Gene
|
SloChras
|
34:23 |
Njih črede in njih posest in vsa njih živina ali ne bode naša? Samo privolimo jim, in prebivali bodo z nami.
|
Gene
|
Northern
|
34:23 |
Onların sürüləri, mülkləri və heyvanları bizim olmayacaqmı? Gəlin onlarla razılaşaq və onlar bizimlə yaşasın».
|
Gene
|
GerElb19
|
34:23 |
Ihre Herden und ihr Besitz und all ihr Vieh, werden die nicht unser sein? Nur laßt uns ihnen zu Willen sein, und sie werden bei uns wohnen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
34:23 |
Viņu ganāmpulki un viņu sagāds nu visi viņu lopi, vai tie mums nepiederēs? Lai tikai tiem esam pa prātam, tad tie pie mums dzīvos.
|
Gene
|
PorAlmei
|
34:23 |
O seu gado, as suas possessões, e todos os seus animaes não serão nossos? consintamos sómente com elles, e habitarão comnosco.
|
Gene
|
ChiUn
|
34:23 |
他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
34:23 |
Deras boskap och ägodelar, och allt det de hafva, blifver vårt, om vi eljest blifvom dem till viljes, så att de bo när oss.
|
Gene
|
SPVar
|
34:23 |
מקניהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאות להם וישבו אתנו
|
Gene
|
FreKhan
|
34:23 |
Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous. Accédons seulement à leur désir et ils demeureront avec nous."
|
Gene
|
FrePGR
|
34:23 |
Leurs troupeaux et leurs biens et tout leur bétail ne seront-ils pas à nous ? Seulement acceptons leur condition, afin qu'ils restent chez nous.
|
Gene
|
PorCap
|
34:23 |
Não é verdade que todos os seus rebanhos, os seus bens e todo o seu gado será para nós? Concordemos com os seus desejos, e eles ficarão connosco.»
|
Gene
|
JapKougo
|
34:23 |
そうすれば彼らの家畜と財産とすべての獣とは、われわれのものとなるではないか。ただわれわれが彼らに同意すれば、彼らはわれわれと一緒に住むであろう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
34:23 |
Ihre Herden und ihre Habe und all ihr Vieh wird dann uns gehören. So wollen wir ihnen doch zu Willen sein, damit sie bei uns wohnen bleiben.
|
Gene
|
SpaPlate
|
34:23 |
Entonces sus ganados y sus riquezas y todas sus bestias, ¿no serán nuestros?, tan solo accedamos a sus deseos; y así habitarán con nosotros.”
|
Gene
|
Kapingam
|
34:23 |
Gidaadou gii-donu ginai bolo digaula e-mee di-noho i tadau baahi, gei nia manu mono mee huogodoo digaula gaa-hai nia mee ni gidaadou!”
|
Gene
|
WLC
|
34:23 |
מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכָל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
34:23 |
Jų galvijai, jų manta ir visi gyvuliai priklausys mums. Sutikime su jais, ir jie liks pas mus gyventi!“
|
Gene
|
Bela
|
34:23 |
Ці ж ня нам статкі іхнія і маёмасьць іхняя, і ўсё быдла іхняе? Толькі згодзімся зь імі, і будуць жыць з намі.
|
Gene
|
GerBoLut
|
34:23 |
Ihr Vieh und Güter und alles, was sie haben wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden, daß sie bei uns wohnen.
|
Gene
|
FinPR92
|
34:23 |
Sillä tavoin heidän karjansa ja omaisuutensa ja kaikki juhtansa siirtyvät lopulta meille. Siksi meidän olisi syytä suostua heidän vaatimukseensa ja näin saada heidät jäämään luoksemme."
|
Gene
|
SpaRV186
|
34:23 |
Sus ganados y su hacienda, y todas sus bestias será nuestro: solamente que consintamos con ellos, y habitarán con nosotros.
|
Gene
|
NlCanisi
|
34:23 |
Dan zal hun bezit, hun have en al hun vee ons eigendom worden. We hoeven slechts op hun voorstel in te gaan, dan blijven ze bij ons.
|
Gene
|
GerNeUe
|
34:23 |
Wir sollten auf ihren Vorschlag eingehen, damit sie bei uns bleiben. Ihre Herden, ihr Besitz und all ihr Lastvieh wird dann doch uns gehören!"
|
Gene
|
Est
|
34:23 |
Nende karjad ja varandus ja kõik nende lojused, eks need saa siis meile! Olgem ainult nendega nõus, siis nad asuvad meie juurde elama."
|
Gene
|
UrduGeo
|
34:23 |
اگر ہم ایسا کریں تو اُن کے تمام مویشی اور سارا مال ہمارا ہی ہو گا۔ چنانچہ آؤ، ہم متفق ہو کر فیصلہ کر لیں تاکہ وہ ہمارے درمیان رہیں۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
34:23 |
عِنْدَ ذَلِكَ تُصْبِحُ مَاشِيَتُهُمْ وَمُقْتَنَيَاتُهُمْ وَكُلُّ بَهَائِمِهِمْ مِلْكاً لَنَا. فَلْنُوَافِقْهُمْ عَلَى ذَلِكَ فَيُقِيمُوا مَعَنَا».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
34:23 |
这样他们的牲畜、财产和所有的牲口,不都要归我们所有吗?只要我们应允他们的条件,他们就与我们同住了。”
|
Gene
|
ItaRive
|
34:23 |
Il loro bestiame, le loro sostanze, tutti i loro animali non saran nostri? Acconsentiamo alla loro domanda ed essi abiteranno con noi".
|
Gene
|
Afr1953
|
34:23 |
Hulle vee en hulle besittings en al hulle diere — sal dit nie ons s'n wees nie? Laat ons net inwillig, sodat hulle by ons kan bly woon.
|
Gene
|
RusSynod
|
34:23 |
Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
34:23 |
अगर हम ऐसा करें तो उनके तमाम मवेशी और सारा माल हमारा ही होगा। चुनाँचे आओ, हम मुत्तफ़िक़ होकर फ़ैसला कर लें ताकि वह हमारे दरमियान रहें।”
|
Gene
|
TurNTB
|
34:23 |
Böylece bütün sürüleri, malları, öbür hayvanları da bizim olur, değil mi? Gelin onlarla anlaşalım, bizimle birlikte yaşasınlar.”
|
Gene
|
DutSVV
|
34:23 |
Hun vee, en hun bezitting, en al hun beesten, zullen die niet onze zijn? Alleen laat ons hun te wille zijn, en zij zullen met ons wonen.
|
Gene
|
HunKNB
|
34:23 |
Akkor a jószáguk is, barmuk is és mindenük, amijük van, a mienk lesz! Csak ebbe egyezzünk bele, akkor együtt fognak lakni velünk!«
|
Gene
|
Maori
|
34:23 |
Ko a ratou kararehe, ko a ratou taonga, me a ratou kirehe katoa, e kore ianei ena e riro mai i a tatou? erangi me whakaae atu tatou ki a ratou, a ka noho ratou ki a tatou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
34:23 |
Manjari bang beya'ta addat sigām e', in hayop sigām kamemon maka pangalta' sigām kamemon ma kitam du ma waktu sinōng. Jari patut bahā' bang kitam magsulut supaya sigām maglahat maitu ma kitam?”
|
Gene
|
HunKar
|
34:23 |
Nyájaik, jószáguk, és minden barmuk nemde nem miéink lesznek-é? csak egyezzünk meg velök, akkor velünk laknak.
|
Gene
|
Viet
|
34:23 |
Thế thì, há rằng các súc vật, các tài sản và các bầy của họ sẽ chẳng thuộc về chúng ta sao? thôi, ta hãy nhận theo họ điều đó đi, để họ ở chung cùng chúng ta.
|
Gene
|
Kekchi
|
34:23 |
Ut chixjunil li cˈaˈru cuan reheb la̱o toe̱chani̱nk re. Joˈ ajcuiˈ eb lix queto̱mk. Abanan tento nak takacˈul li circuncisión re nak teˈcana̱k arin saˈ kaya̱nk, chanqueb.
|
Gene
|
SP
|
34:23 |
מקניהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאות להם וישבו אתנו
|
Gene
|
Swe1917
|
34:23 |
Och då bliva ju deras boskap och deras egendom och alla deras dragare vår tillhörighet. Må vi fördenskull allenast göra dem till viljes, så skola de bo kvar hos oss.»
|
Gene
|
CroSaric
|
34:23 |
Zar tako ne bi stoka koju su stekli, sve njihovo blago - bilo naše? Pristanimo, pa neka se među nama nasele!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
34:23 |
Các đàn vật của họ, tài sản của họ, gia súc của họ sẽ chẳng thuộc về chúng ta sao ? Chúng ta chỉ cần đồng ý với họ là họ sẽ ở với chúng ta.
|
Gene
|
FreBDM17
|
34:23 |
Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Seulement accommodons-nous à eux, et qu’ils demeurent avec nous.
|
Gene
|
FreLXX
|
34:23 |
De la sorte leurs menus troupeaux et leur bétail, et tous leurs biens ne seront-ils pas à nous ? Rendons nous semblables à eux en ce point seulement, et ils demeureront avec nous.
|
Gene
|
Aleppo
|
34:23 |
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו
|
Gene
|
MapM
|
34:23 |
מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכׇל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
34:23 |
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃
|
Gene
|
Kaz
|
34:23 |
Осылай өз отар-табындары мен жиған-тергендерінің бәрі де біздікі болмай ма? Ал енді айтқандарымен келісейік, сонда олар осында бізбен бірге тұрып қалмақ».
|
Gene
|
FreJND
|
34:23 |
Leurs troupeaux, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous ? Seulement accordons-nous avec eux, et ils habiteront avec nous.
|
Gene
|
GerGruen
|
34:23 |
Werden ihre Herden aller Art und all ihr Vieh uns nicht von Nutzen sein? So wollen wir ihnen willfahren, daß sie bei uns wohnen bleiben."
|
Gene
|
SloKJV
|
34:23 |
Ali ne bo njihova živina in njihovo imetje in vsaka njihova žival naša? Naj se samo strinjamo z njimi in bodo prebivali z nami.“
|
Gene
|
Haitian
|
34:23 |
Konsa, tout bèt yo, tout byen yo, tout zannimo yo ap vin pou nou yon lè. Se asepte pou n' asepte kondisyon an pou yo ka rete viv ansanm ak nou.
|
Gene
|
FinBibli
|
34:23 |
Heidän karjansa ja hyvyytensä, ja kaikki heidän eläimensä, eikö ne ole meidän omamme? Jos me muutoin olemme heidän tahtonsa jälkeen, niin että he asuvat meidän kanssamme.
|
Gene
|
Geez
|
34:23 |
ወመራዕይሆሙኒ ፡ ወንዋዮሙኒ ፡ ወእንስሳሆሙኒ ፡ አኮኑ ፡ ለነ ፡ ውእቱ ፡ ወበዝንቱ ፡ ባሕቱ ፡ ከመ ፡ ንኩን ፡ ከማሆሙ ፡ ወይነብሩ ፡ ማእከሌነ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
34:23 |
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
|
Gene
|
WelBeibl
|
34:23 |
Onid ni fydd piau'r holl anifeiliaid a phopeth arall sydd ganddyn nhw wedyn? Gadewch i ni gytuno gyda nhw a gadael iddyn nhw fyw gyda ni.”
|
Gene
|
GerMenge
|
34:23 |
ihre Herden, ihr Hab und Gut und all ihr Vieh würden alsdann uns gehören. Ja, wir wollen ihre Forderung annehmen, damit sie bei uns wohnen bleiben.«
|
Gene
|
GreVamva
|
34:23 |
τα ποίμνια αυτών και τα υπάρχοντα αυτών και πάντα τα κτήνη αυτών δεν θέλουσιν είσθαι ιδικά μας; μόνον ας συμφωνήσωμεν με αυτούς, και θέλουσι κατοικήσει μεθ' ημών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
34:23 |
Отара їхня, і майно їхнє, і вся їхня худоба — хіба не наші вони? Тільки прихилімося до них, і нехай вони осядуть із нами.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
34:23 |
Њихова стока и њихово благо и сва говеда њихова неће ли бити наша? Сложимо се само с њима, па ће остати код нас.
|
Gene
|
FreCramp
|
34:23 |
Leurs troupeaux et leurs biens et toutes leurs bêtes de somme ne seront-ils pas à nous ? Seulement, accédons à leur désir et qu'ils s'établissent chez nous. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
34:23 |
Czyż ich stada i dobytek oraz wszelkie ich bydło nie będą nasze? Na to tylko im pozwólmy, a zamieszkają z nami.
|
Gene
|
FreSegon
|
34:23 |
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu'ils restent avec nous.
|
Gene
|
SpaRV190
|
34:23 |
Sus ganados, y su hacienda y todas sus bestias, serán nuestras: solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
|
Gene
|
HunRUF
|
34:23 |
Jószáguk, vagyonuk és minden állatuk a mienk lesz azután, csak egyezzünk bele, hogy köztünk lakjanak!
|
Gene
|
DaOT1931
|
34:23 |
Deres Hjorde og deres Gods og alt deres Kvæg bliver jo dog vort; lad os derfor føje dem, saa de kan blive boende hos os!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
34:23 |
Ating ol bulmakau samting bilong ol na ol kago bilong ol na olgeta wan wan animal bilong ol bai i kamap samting bilong yumi, a? Tasol yumi mas tok yes long ol, na bai ol i sindaun wantaim yumi.
|
Gene
|
DaOT1871
|
34:23 |
Deres Fæ og deres Gods og alt deres Kvæg, blive de ikke vore? ikkun at vi ere dem til Villie, da ville de bo hos os.
|
Gene
|
FreVulgG
|
34:23 |
Et après cela leurs biens, leurs troupeaux et tout ce qu’ils possèdent sera à nous. Donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu’un même peuple.
|
Gene
|
PolGdans
|
34:23 |
Trzody ich, i majętności ich, i wszystkie bydła ich, azaż nie nasze będą? na to tylko im pozwólmy, a będą mieszkać z nami.
|
Gene
|
JapBungo
|
34:23 |
然ばかれらの家畜と財產と其諸の畜は我等が所有となるにあらずや只かれらに聽んしからば彼らわれらとともにをるべしと
|
Gene
|
GerElb18
|
34:23 |
Ihre Herden und ihr Besitz und all ihr Vieh, werden die nicht unser sein? Nur laßt uns ihnen zu Willen sein, und sie werden bei uns wohnen.
|