Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
Gene NHEBJE 34:26  They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away.
Gene SPE 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene ABP 34:26  Also Hamor and Shechem his son they killed by the mouth of the sword. And they took Dinah from the house of Shechem, and went forth.
Gene NHEBME 34:26  They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away.
Gene Rotherha 34:26  Hamor also, and Shechem his son, slew they with the edge of the sword,—and took Dinah out of the house of Shechem, and came forth,
Gene LEB 34:26  They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and they took Dinah from the house of Shechem and went out.
Gene RNKJV 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene Jubilee2 34:26  And they slew Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene Webster 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene Darby 34:26  And Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem's house; and went out.
Gene ASV 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
Gene LITV 34:26  And they killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from the house of Shechem, and left.
Gene Geneva15 34:26  They slewe also Hamor and Shechem his sonne with the edge of the sword, and tooke Dinah out of Shechems house, and went their way.
Gene CPDV 34:26  They killed Hamor and Shechem together, taking their sister Dinah from the house of Shechem.
Gene BBE 34:26  And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
Gene DRC 34:26  And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina out of Sichem's house.
Gene GodsWord 34:26  including Hamor and his son Shechem. They took Dinah from Shechem's home and left.
Gene JPS 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
Gene Tyndale 34:26  and slewe also Hemor and Sichem his sonne with the edge of the swerde ad toke Dina their sister out of Sichems house and went their waye.
Gene KJVPCE 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
Gene NETfree 34:26  They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem's house, and left.
Gene AB 34:26  And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of the house of Shechem, and went forth.
Gene AFV2020 34:26  And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene NHEB 34:26  They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away.
Gene NETtext 34:26  They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem's house, and left.
Gene UKJV 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene KJV 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
Gene KJVA 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene AKJV 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene RLT 34:26  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.
Gene MKJV 34:26  And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Gene YLT 34:26  and Hamor, and Shechem his son, they have slain by the mouth of the sword, and they take Dinah out of Shechem's house, and go out.
Gene ACV 34:26  And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
Gene VulgSist 34:26  Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
Gene VulgCont 34:26  Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
Gene Vulgate 34:26  Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
Gene VulgHetz 34:26  Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
Gene VulgClem 34:26  Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
Gene CzeBKR 34:26  Emora také a Sichema, syna jeho, zamordovali mečem, a vzavše Dínu z domu Sichemova, odešli.
Gene CzeB21 34:26  Také Chamora a jeho syna Šechema zabili ostřím meče. Vzali Dínu z Šechemova domu a odešli.
Gene CzeCEP 34:26  Zavraždili mečem také Chamóra a jeho syna Šekema, vzali z Šekemova domu Dínu a odešli.
Gene CzeCSP 34:26  Také Chamóra a jeho syna Šekema zabili ostřím meče, vzali z Šekemova domu Dínu a odešli.
Gene PorBLivr 34:26  E a Hamor e a seu filho Siquém mataram a fio de espada; e tomaram a Diná de casa de Siquém, e saíram.
Gene Mg1865 34:26  Ary Hamora sy Sekema zananilahy dia novonoiny tamin’ ny lelan-tsabatra koa; dia naka an’ i Dina tao an-tranon’ i Sekema izy ka lasa nandeha.
Gene FinPR 34:26  Myöskin Hamorin ja hänen poikansa Sikemin he tappoivat miekan terällä, ottivat Diinan Sikemin talosta ja menivät pois.
Gene FinRK 34:26  He tappoivat miekalla myös Hamorin ja hänen poikansa Sikemin ja veivät Diinan mukanaan Sikemin talosta.
Gene ChiSB 34:26  又用刀殺了哈摩爾和他的兒子舍根,由舍根房內領出狄納而去。
Gene CopSahBi 34:26  ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲟⲩⲧ ⲙⲡⲕⲉⲉⲙⲱⲣ ⲙⲛⲥⲩⲭⲉⲙ ⲡϥϣⲏⲣⲉ ϩⲙⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩϫⲓⲇⲓⲛⲁ ⲧⲉⲩⲥⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲩⲭⲉⲙ ...
Gene ArmEaste 34:26  Նրանք սրի քաշեցին նաեւ Եմորին ու նրա որդի Սիւքեմին, իսկ Սիւքեմի տնից առան Դինային ու գնացին:
Gene ChiUns 34:26  又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
Gene BulVeren 34:26  Убиха с острото на меча Емор и сина му Сихем, а Дина взеха от дома на Сихем и си излязоха.
Gene AraSVD 34:26  وَقَتَلَا حَمُورَ وَشَكِيمَ ٱبْنَهُ بِحَدِّ ٱلسَّيْفِ، وَأَخَذَا دِينَةَ مِنْ بَيْتِ شَكِيمَ وَخَرَجَا.
Gene Esperant 34:26  Kaj Ĥamoron kaj lian filon Ŝeĥem ili mortigis per glavo, kaj prenis Dinan el la domo de Ŝeĥem kaj eliris.
Gene ThaiKJV 34:26  เขาฆ่าฮาโมร์และเชเคมบุตรชายเสียด้วยคมดาบ และพานางสาวดีนาห์ออกจากบ้านเชเคมไปเสีย
Gene SPMT 34:26  ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו
Gene OSHB 34:26  וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃
Gene BurJudso 34:26  ဟာမော်မင်းနှင့် သားတော်ရှေခင်ကိုလည်း ထားလက်နက်ဖြင့် သတ်ပြီးလျှင်၊ ဒိနကို ရှေခင်အိမ်မှ နှုတ်ယူ၍ ပြန်သွားကြ၏။
Gene FarTPV 34:26  آنها حمور و پسرش ‌شكیم‌ را هم‌ كشتند و دینه‌ را از خانهٔ شكیم ‌بیرون‌ آوردند و رفتند.
Gene UrduGeoR 34:26  jin meṅ Hamor aur us kā beṭā Sikam bhī shāmil the. Phir wuh Dīnā ko Sikam ke ghar se le kar chale gae.
Gene SweFolk 34:26  Även Hamor och hans son Shekem dödade de med svärd och tog med sig Dina ut ur Shekems hus och gav sig i väg.
Gene GerSch 34:26  Auch Hemor und dessen Sohn Sichem töteten sie mit des Schwertes Schärfe und holten Dina aus dem Hause Sichems und verließen die Stadt.
Gene TagAngBi 34:26  At kanilang pinatay si Hamor at si Sichem na kaniyang anak, sa talim ng tabak, at kanilang kinuha si Dina sa bahay ni Sichem, at sila'y nagsialis.
Gene FinSTLK2 34:26  Myös Hamorin ja hänen poikansa Sikemin he tappoivat miekan terällä, ottivat Diinan Sikemin talosta ja menivät pois.
Gene Dari 34:26  آن ها حمور و پسرش شکیم را هم کشتند و دینه را از خانۀ شکیم بیرون آوردند و رفتند.
Gene SomKQA 34:26  Xamoor iyo wiilkiisii Shekemna waxay ku dileen seef afkeed, Diinahna way kala baxeen gurigii Shekem, wayna iska tageen.
Gene NorSMB 34:26  Og dei hogg ned Hemor og Sikem, son hans, med kvasse sverd, og tok Dina ut or huset hans Sikem, og drog burt.
Gene Alb 34:26  Vranë me shpatë edhe Hamorin dhe birin e tij Sikem, pastaj muarrën Dinën nga shtëpia e Sikemit dhe ikën.
Gene UyCyr 34:26  Һәтта Һамур билән оғли Шәкәмниму өлтүрүвәтти. Андин улар Шәкәмниң өйидин Динани елип чиқти.
Gene KorHKJV 34:26  칼날로 하몰과 그의 아들 세겜을 죽이며 디나를 세겜의 집에서 데리고 밖으로 나왔더라.
Gene SrKDIjek 34:26  Убише и Емора и сина му Сихема оштрим мачем, и узевши Дину из куће Сихемове отидоше.
Gene Wycliffe 34:26  thei killiden Emor and Sichem togidere, and token Dyna, her sistir, fro the hous of Sichem.
Gene Mal1910 34:26  അവർ ഹമോരിനെയും അവന്റെ മകനായ ശേഖേമിനെയും വാളിന്റെ വായ്ത്തലയാൽ കൊന്നു ദീനയെ ശെഖേമിന്റെ വീട്ടിൽനിന്നു കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോന്നു.
Gene KorRV 34:26  칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려 오고
Gene Azeri 34:26  خَمورو و اوغلو شِکِمي ده اؤلدوردولر. دئناني شِکِمئن اِوئندن گؤتوروب گتدئلر.
Gene SweKarlX 34:26  Och slogo också ihjäl Hemor och hans son Sichem med swärds ägg, och togo sina syster Dina utaf Sichems huse, och gingo sin wäg.
Gene KLV 34:26  chaH HoHta' Hamor je Shechem, Daj puqloD, tlhej the edge vo' the 'etlh, je tlhapta' Dinah pa' vo' Shechem's tuq, je mejta' DoH.
Gene ItaDio 34:26  Uccisero ancora Hemor e Sichem suo figliuolo, mettendoli a fil di spada; e presero Dina della casa di Sichem, e se ne uscirono.
Gene RusSynod 34:26  и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.
Gene CSlEliza 34:26  Еммора же и Сихема сына его усекнуша острием меча, и взяша Дину от дому Сихема и изыдоша.
Gene ABPGRK 34:26  τον τε Εμμώρ και Συχέμ τον υιόν αυτού απέκτειναν εν στόματι μαχαίρας και έλαβον την Δίναν εκ του οίκου του Συχέμ και εξήλθον
Gene FreBBB 34:26  Ils firent passer au fil de l'épée Hémor et Sichem, son fils, et ils prirent Dina de la maison de Sichem et sortirent.
Gene LinVB 34:26  Babomi Amor na mwana wa ye Sikem, balongoli Dina o ndako ya Sikem mpe bakei.
Gene HunIMIT 34:26  Chamórt és Sekhemet a fiát is megölték a kard élével és vették Dinát Sekhem házából és elmentek.
Gene ChiUnL 34:26  以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去、
Gene VietNVB 34:26  rút gươm bất thần xông vào, tàn sát tất cả người nam trong thành luôn với Hê-mô và Si-chem rồi giải thoát Đi-na.
Gene LXX 34:26  τόν τε Εμμωρ καὶ Συχεμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ ἔλαβον τὴν Διναν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Συχεμ καὶ ἐξῆλθον
Gene CebPinad 34:26  Ug si Hamor ug si Sichem nga iyang anak nga lalake gipatay nila sa sulab sa pinuti: ug gikuha nila si Dina sa balay ni Sichem ug nanagpanggula sila.
Gene RomCor 34:26  Au trecut, de asemenea, prin ascuţişul sabiei pe Hamor şi pe fiul său Sihem; au ridicat pe Dina din casa lui Sihem şi au ieşit afară.
Gene Pohnpeia 34:26  iangahki Amor oh nah pwutak Sekem. Ira eri wahsang Daina nan imwen Sekemo oh kohkohla.
Gene HunUj 34:26  Hamórt is meg a fiát, Sikemet is kardélre hányták, Dinát pedig kihozták Sikem házából, és elmentek.
Gene GerZurch 34:26  Auch Hemor und seinen Sohn Sichem töteten sie mit der Schärfe des Schwertes, nahmen Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
Gene GerTafel 34:26  Und den Chamor und Schechem, seinen Sohn, erwürgten sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen Dinah aus dem Hause Schechems und gingen hinaus.
Gene RusMakar 34:26  и самаго Эммора и Сихема, сына его, убили остріемъ меча; и взяли Дину изъ дома Сихемова и вышли.
Gene PorAR 34:26  Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
Gene DutSVVA 34:26  Zij sloegen ook Hemor, en zijn zoon Sichem, dood met de scherpte des zwaards; en zij namen Dina uit Sichems huis, en gingen van daar.
Gene FarOPV 34:26  وحمور و پسرش شکیم را به دم شمشیر کشتند، ودینه را از خانه شکیم برداشته، بیرون آمدند.
Gene Ndebele 34:26  Asebabulala oHamori loShekema indodana yakhe ngobukhali benkemba, amkhupha uDina endlini kaShekema, aphuma.
Gene PorBLivr 34:26  E a Hamor e a seu filho Siquém mataram a fio de espada; e tomaram a Diná de casa de Siquém, e saíram.
Gene Norsk 34:26  Også Hemor og Sikem, hans sønn, slo de ihjel med sverdets egg, og de tok Dina ut av Sikems hus og drog bort.
Gene SloChras 34:26  Hamorja tudi in Sihema, sina njegovega, sta umorila z meča ostrino, ter vzameta Dino iz hiše Sihemove in odideta.
Gene Northern 34:26  Xamoru və oğlu Şekemi də öldürdülər. Dinanı Şekemin evindən götürüb getdilər.
Gene GerElb19 34:26  auch Hemor und seinen Sohn Sichem ermordeten sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
Gene LvGluck8 34:26  Un nokāva arī Hamoru un Šehemu, viņa dēlu, ar zobena asmeni, un ņēma Dinu no Šehema nama un aizgāja.
Gene PorAlmei 34:26  Mataram tambem ao fio da espada a Hemor, e a seu filho Sichem; e tomaram a Dinah da casa de Sichem, e sairam.
Gene ChiUn 34:26  又用刀殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裡帶出來就走了。
Gene SweKarlX 34:26  Och slogo också ihjäl Hemor och hans son Sichem med svärds ägg, och togo sina syster Dina utaf Sichems huse, och gingo sin väg.
Gene SPVar 34:26  ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו
Gene FreKhan 34:26  et Hamor et Sichem son fils, ils les passèrent au fil de l’épée; ils emmenèrent Dina hors de la maison de Sichem et ils ressortirent.
Gene FrePGR 34:26  et ils passèrent aussi au fil de l'épée Hémor et Sichem, son fils, et retirèrent Dina de la maison de Sichem et partirent.
Gene PorCap 34:26  Passaram a fio da espada Hamor e Siquém, seu filho, levaram Dina da casa de Siquém e retiraram-se.
Gene JapKougo 34:26  またつるぎの刃にかけてハモルとその子シケムとを殺し、シケムの家からデナを連れ出した。
Gene GerTextb 34:26  Auch Hemor und seinen Sohn Sichem töteten sie mit dem Schwert, holten Dina aus dem Hause Sichems und zogen ab.
Gene SpaPlate 34:26  Mataron también a Hemor y a Siquem, su hijo, al filo de espada; y tomando a Dina de la casa de Siquem se volvieron.
Gene Kapingam 34:26  mo Hamor mo dana dama-daane Shechem. Meemaa gaa-lahi Dinah gi-daha mo-di hale Shechem, gaa-hula.
Gene WLC 34:26  וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃
Gene LtKBB 34:26  Jie taip pat nužudė Hamorą ir jo sūnų Sichemą, paėmė Diną iš Sichemo namų ir išėjo.
Gene Bela 34:26  і самога Эмора і Сіхема, сына ягонага, забілі мечам; і ўзялі Дзіну з дома Сіхемавага і выйшлі.
Gene GerBoLut 34:26  Und erwurgeten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Scharfe des Schwerts; und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
Gene FinPR92 34:26  He pistivät hengiltä myös Hamorin ja hänen poikansa Sikemin ja veivät Dinan mukanaan Sikemin talosta.
Gene SpaRV186 34:26  Y a Jamor, y a Siquem su hijo, mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y saliéronse.
Gene NlCanisi 34:26  Ook Hemor en zijn zoon Sikem joegen zij over de kling, haalden Dina uit het huis van Sikem, en trokken af.
Gene GerNeUe 34:26  Sie erschlugen auch Hamor und seinen Sohn Sichem, holten ihre Schwester aus Sichems Haus und nahmen sie mit.
Gene Est 34:26  Nad tapsid mõõgateraga ka Hamori ja tema poja Sekemi, võtsid Sekemi kojast Diina ja läksid ära.
Gene UrduGeo 34:26  جن میں حمور اور اُس کا بیٹا سِکم بھی شامل تھے۔ پھر وہ دینہ کو سِکم کے گھر سے لے کر چلے گئے۔
Gene AraNAV 34:26  وَقَتَلاَ أَيْضاً حَمُورَ وَشَكِيمَ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَأَنْقَذَا دِينَةَ مِنْ بَيْتِ شَكِيمَ وَخَرَجَا.
Gene ChiNCVs 34:26  又用刀剑杀了哈抹和他儿子示剑,然后从示剑的家里把底拿带走。
Gene ItaRive 34:26  Passarono anche a fil di spada Hemor e Sichem suo figliuolo, presero Dina dalla casa di Sichem, e uscirono.
Gene Afr1953 34:26  Hulle slaan ook Hemor en sy seun Sigem dood met die skerpte van die swaard; daarna neem hulle Dina uit die huis van Sigem uit en vertrek.
Gene RusSynod 34:26  и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом, и взяли Дину из дома Сихема, и вышли.
Gene UrduGeoD 34:26  जिनमें हमोर और उसका बेटा सिकम भी शामिल थे। फिर वह दीना को सिकम के घर से लेकर चले गए।
Gene TurNTB 34:26  Hamor'la oğlu Şekem'i de öldürdüler. Dina'yı Şekem'in evinden alıp gittiler.
Gene DutSVV 34:26  Zij sloegen ook Hemor, en zijn zoon Sichem, dood met de scherpte des zwaards; en zij namen Dina uit Sichems huis, en gingen van daar.
Gene HunKNB 34:26  Megölték Hémort és Szíchemet is, Dínát pedig, a nővérüket elvitték Szíchem házából.
Gene Maori 34:26  I patua ano hoki e raua a Hamora raua ko Hekeme, ko tana tama ki te mata o te hoari, a tangohia ana e raua a Rina i roto i te whare o Hekeme, a haere ana.
Gene sml_BL_2 34:26  Talapay isab si Hamor maka anakna si Sekem pinapatay. Si Dina iya niā' e' sigām min deyom luma' si Sekem.
Gene HunKar 34:26  Khámort, és az ő fiát Sekhemet fegyver élére hányák, és elvivék Dínát a Sekhem házából, és kimenének.
Gene Viet 34:26  Hai người lại lấy gươm giết Hê-mô và Si-chem, con trai người, đem nàng Ði-na ra khỏi nhà Si-chem, rồi đi.
Gene Kekchi 34:26  Riqˈuin kˈesnal chˈi̱chˈ queˈxcamsi laj Hamor joˈ ajcuiˈ laj Siquem. Saˈ junpa̱t queˈrisi lix Dina saˈ rochocheb laj Siquem, ut queˈxcˈam chirix nak queˈco̱eb.
Gene SP 34:26  ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו
Gene Swe1917 34:26  Också Hamor och hans son Sikem dräpte de med svärdsegg och togo Dina ut ur Sikems hus och gingo sin väg.
Gene CroSaric 34:26  Sasijeku mačem Hamora i njegova sina Šekema, uzmu Dinu iz Šekemove kuće i odu.
Gene VieLCCMN 34:26  Các cậu đã dùng gươm giết ông Kha-mo và Si-khem, con trai ông Kha-mo, đem Đi-na ra khỏi nhà Si-khem, rồi đi.
Gene FreBDM17 34:26  Ils passèrent aussi au tranchant de l’épée Hémor et Sichem son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
Gene FreLXX 34:26  ils passèrent Emmor et son fils Sichem au fil de l'épée, prirent Dina dans la maison de Sichem et sortirent.
Gene Aleppo 34:26  ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו
Gene MapM 34:26  וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃
Gene HebModer 34:26  ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו׃
Gene Kaz 34:26  Олар Хамор мен Сихемді де семсерлерімен шауып өлтіріп, қарындастары Динаны Сихемнің үйінен алып кетті.
Gene FreJND 34:26  Et ils passèrent au fil de l’épée Hamor et Sichem, son fils, et emmenèrent Dina de la maison de Sichem, et s’en allèrent.
Gene GerGruen 34:26  Auch Chamor und seinen Sohn Sichem schlugen sie mit des Schwertes Schärfe, dann holten sie Dina aus Sichems Hause.
Gene SloKJV 34:26  Usmrtila sta Hamórja in njegovega sina Sihema z ostrino meča, Dino pa vzela iz Sihemove hiše ter odšla.
Gene Haitian 34:26  Yo touye Amò ak Sichèm, pitit gason l' lan, yo pran Dena, yo fè l' kite kay Sichèm lan, y al fè wout yo avè l'.
Gene FinBibli 34:26  Ja tappoivat myös Hemorin, ja hänen poikansa Sikemin miekan terällä: ja ottivat Dinan Sikemin huoneesta, ja menivät pois.
Gene Geez 34:26  ወለኤሞርሂ ፡ ወለሴኬምሂ ፡ ቀተልዎሙ ፡ ወነሥእዋ ፡ ለዲና ፡ እኅቶሙ ፡ ወአውፅእዋ ፡ እምነ ፡ ቤተ ፡ ሴኬም ።
Gene SpaRV 34:26  Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.
Gene WelBeibl 34:26  Dyma nhw'n lladd Hamor a'i fab Sechem, cymryd Dina o dŷ Sechem, a gadael.
Gene GerMenge 34:26  auch Hemor und seinen Sohn Sichem erschlugen sie mit der Schärfe des Schwertes, holten Dina aus dem Hause Sichems und zogen davon.
Gene GreVamva 34:26  Και τον Εμμώρ και τον Συχέμ τον υιόν αυτού εφόνευσαν εν στόματι μαχαίρας· και έλαβον την Δείναν εκ του οίκου του Συχέμ και εξήλθον.
Gene UkrOgien 34:26  Також Гамора й Сихема, сина його, забили мечем, і забрали Діну з дому Сихемового, та й вийшли.
Gene SrKDEkav 34:26  Убише и Емора и сина му Сихема оштрим мачем, и узевши Дину из куће Сихемове отидоше.
Gene FreCramp 34:26  Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hémor et Sichem, son fils ; et, ayant enlevé Dina de la maison de Sichem, ils sortirent.
Gene PolUGdan 34:26  Zabili ostrzem miecza także Chamora oraz jego syna Sychema i zabrali Dinę z domu Sychema, i odeszli.
Gene FreSegon 34:26  Ils passèrent aussi au fil de l'épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
Gene SpaRV190 34:26  Y á Hamor y á Sichêm su hijo los mataron á filo de espada: y tomaron á Dina de casa de Sichêm, y saliéronse.
Gene HunRUF 34:26  Hamórt is meg a fiát, Sikemet is kardélre hányták, Dinát pedig kihozták Sikem házából, és elmentek.
Gene DaOT1931 34:26  og dræbte Hamor og hans Søn Sikem med Sværdet, tog Dina ud af Sikems Hus og drog bort.
Gene TpiKJPB 34:26  Na long sap bilong bainat ol i kilim i dai Hemor na Sekem, pikinini man bilong em. Na ol i rausim Daina long haus bilong Sekem, na ol i go.
Gene DaOT1871 34:26  Og de sloge Hemor og hans Søn, Sikem, ihjel med skarpe Sværd og toge Dina af Sikems Hus og gik bort.
Gene FreVulgG 34:26  et entre autres Hémor et Sichem, et ensuite ils emmenèrent de la maison de Sichem leur sœur Dina.
Gene PolGdans 34:26  Hemora też i Sychema, syna jego, zabili mieczem, a wziąwszy Dynę z domu Sychemowego, odeszli.
Gene JapBungo 34:26  利刄をもてハモルとその子シケムをころしシケムの家よりデナを携へいでたり
Gene GerElb18 34:26  auch Hemor und seinen Sohn Sichem ermordeten sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.