Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife.
Gene NHEBJE 34:4  Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife."
Gene SPE 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene ABP 34:4  And said Shechem to Hamor his father, saying, Take for me this maidservant for a wife.
Gene NHEBME 34:4  Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife."
Gene Rotherha 34:4  Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,—Take me this girl to wife!
Gene LEB 34:4  So Shechem said to Hamor his father, saying, “Get this girl for me as a wife.”
Gene RNKJV 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene Jubilee2 34:4  And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene Webster 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife.
Gene Darby 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.
Gene ASV 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene LITV 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take this girl for me for a wife.
Gene Geneva15 34:4  Then said Shechem to his father Hamor, saying, Get me this maide to wife.
Gene CPDV 34:4  And going on to Hamor, his father, he said, “Obtain this girl for me as a mate.”
Gene BBE 34:4  And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
Gene DRC 34:4  And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
Gene GodsWord 34:4  So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
Gene JPS 34:4  And Shechem spoke unto his father Hamor, saying: 'Get me this damsel to wife.'
Gene Tyndale 34:4  and spake vnto his father Hemor saynge gett me this mayde vnto my wyfe.
Gene KJVPCE 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene NETfree 34:4  Shechem said to his father Hamor, "Acquire this young girl as my wife."
Gene AB 34:4  Shechem spoke to Hamor his father, saying, Take for me this young woman for a wife.
Gene AFV2020 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this girl for a wife."
Gene NHEB 34:4  Shechem spoke to his father, Hamor, saying, "Get me this young lady as a wife."
Gene NETtext 34:4  Shechem said to his father Hamor, "Acquire this young girl as my wife."
Gene UKJV 34:4  And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene KJV 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene KJVA 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene AKJV 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene RLT 34:4  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene MKJV 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this girl for a wife.
Gene YLT 34:4  And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, `Take for me this damsel for a wife.'
Gene ACV 34:4  And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Gene VulgSist 34:4  Et pergens ad Hemor patrem suum, Accipe, inquit, mihi puellam hanc coniugem.
Gene VulgCont 34:4  Et pergens ad Hemor patrem suum, Accipe, inquit, mihi puellam hanc coniugem.
Gene Vulgate 34:4  et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
Gene VulgHetz 34:4  Et pergens ad Hemor patrem suum, Accipe, inquit, mihi puellam hanc coniugem.
Gene VulgClem 34:4  Et pergens ad Hemor patrem suum : Accipe, inquit, mihi puellam hanc conjugem.
Gene CzeBKR 34:4  Mluvil potom Sichem k Emorovi, otci svému, těmito slovy: Vezmi mi děvečku tuto za manželku.
Gene CzeB21 34:4  Potom Šechem přemlouval svého otce Chamora: „Vezmi mi tu dívenku za ženu!“
Gene CzeCEP 34:4  Svému otci Chamórovi pak Šekem řekl: „Vezmi mně to děvčátko za ženu.“
Gene CzeCSP 34:4  A svému otci Chamórovi Šekem řekl: Vezmi mi toto děvče za ženu.
Gene PorBLivr 34:4  E falou Siquém a Hamor seu pai, dizendo: Toma-me por mulher esta moça.
Gene Mg1865 34:4  Ary Sekema dia niteny tamin’ i Hamora rainy ka nanao hoe: Alao io zazavavy io ho vadiko.
Gene FinPR 34:4  Ja Sikem puhui isällensä Hamorille sanoen: "Hanki minulle tämä tyttö vaimoksi".
Gene FinRK 34:4  Sikem sanoi isälleen Hamorille: ”Hanki minulle tämä tyttö vaimoksi.”
Gene ChiSB 34:4  事後,舍根向自己的父親哈摩爾說:「請給我娶這少女為妻。」
Gene CopSahBi 34:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲥⲩⲭⲉⲙ ⲛⲉⲙⲱⲣ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϫⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϯϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ
Gene ArmEaste 34:4  Սիւքեմը, դիմելով իր հայր Եմորին, ասաց. «Այս աղջկան ինձ համար կնութեան ա՛ռ»:
Gene ChiUns 34:4  示剑对他父亲哈抹说:「求你为我聘这女子为妻。」
Gene BulVeren 34:4  И Сихем говори на баща си Емор и каза: Вземи ми това момиче за жена!
Gene AraSVD 34:4  فَكَلَّمَ شَكِيمُ حَمُورَ أَبَاهُ قَائِلًا: «خُذْ لِي هَذِهِ ٱلصَّبِيَّةَ زَوْجَةً».
Gene Esperant 34:4  Kaj Ŝeĥem diris al sia patro Ĥamor jene: Prenu por mi ĉi tiun knabinon kiel edzinon.
Gene ThaiKJV 34:4  เชเคมจึงพูดกับฮาโมร์บิดาของตนว่า “จงขอหญิงสาวนี้ให้เป็นภรรยาข้าพเจ้าเถิด”
Gene SPMT 34:4  ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה
Gene OSHB 34:4  וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃
Gene BurJudso 34:4  ခမည်းတော်ဟာမော်ထံသို့လည်း ဝင်၍၊ ဤ မိန်းမကို အကျွန်ုပ်ကြင်ဘက်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ တောင်း၍ ပေးတော်မူပါဟု လျှောက်ဆို၏။
Gene FarTPV 34:4  پس ‌شكیم ‌به‌ پدرش ‌گفت‌: «از تو می‌خواهم‌ كه ‌این ‌دختر را برای من ‌بگیری‌.»
Gene UrduGeoR 34:4  Us ne apne bāp se kahā, “Is laṛkī ke sāth merī shādī karā deṅ.”
Gene SweFolk 34:4  Och Shekem sade till sin far Hamor: ”Skaffa mig den flickan till hustru.”
Gene GerSch 34:4  Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir dieses Mägdlein zum Weibe!
Gene TagAngBi 34:4  At si Sichem ay nagsalita sa kaniyang amang kay Hamor, na sinabi, Ipakamit mo sa akin ang dalagang ito na maging asawa ko.
Gene FinSTLK2 34:4  Sikem puhui isälleen Hamorille sanoen: "Ota minulle tämä tyttö vaimoksi."
Gene Dari 34:4  پس شکیم به پدر خود گفت: «از تو می خواهم که این دختر را برای من بگیری.»
Gene SomKQA 34:4  Markaasuu Shekem la hadlay aabbihiis Xamoor, oo yidhi, Gabadhan ii doon aan guursadee.
Gene NorSMB 34:4  Sidan tala Sikem til Hemor, far sin, og sagde: «Lat meg få den møyi til kona!»
Gene Alb 34:4  Pastaj i tha të atit Hamor: "Ma jep këtë vajzë për grua".
Gene UyCyr 34:4  У атиси Һамурдин: — Қандақла болмисун, мошу қизни хотунлуққа елип бәр, — дәп тәләп қилди.
Gene KorHKJV 34:4  세겜이 자기 아버지 하몰에게 말하여 이르되, 이 소녀를 내 아내로 얻어 주소서, 하더라.
Gene SrKDIjek 34:4  И рече Сихем Емору оцу својему говорећи: ожени ме овом дјевојком.
Gene Wycliffe 34:4  And he yede to Emor,
Gene Mal1910 34:4  ശെഖേം തന്റെ അപ്പനായ ഹമോരിനോടു: ഈ ബാലയെ എനിക്കു ഭാൎയ്യയായിട്ടു എടുക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 34:4  그 아비 하몰에게 청하여 가로되 이 소녀를 내 아내로 얻게 하여주소서 하였더라
Gene Azeri 34:4  شِکِم آتاسي خَمورا ددي: "بو قيزي منه آرواد آل."
Gene SweKarlX 34:4  Och Sichem sade til sin fader Hemor: Tag mig den pigona til hustru.
Gene KLV 34:4  Shechem jatlhta' Daq Daj vav, Hamor, ja'ta', “ tlhap jIH vam Qup lady as a be'nal.”
Gene ItaDio 34:4  Poi disse ad Hemor, suo padre: Prendimi questa giovane per moglie.
Gene RusSynod 34:4  И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.
Gene CSlEliza 34:4  Рече же Сихем ко Еммору отцу своему, глаголя: поими мне отроковицу сию в жену.
Gene ABPGRK 34:4  είπε δε Συχέμ προς Εμμώρ τον πατέρα αυτού λέγων λάβε μοι την παίδα ταύτην εις γυναίκα
Gene FreBBB 34:4  Et Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
Gene LinVB 34:4  Sikem ayebisi yango na tata wa ye Amor, alobi : « Balela ngai elenge mwasi oyo, azala mwasi wa ngai. »
Gene HunIMIT 34:4  És szólt Sekhem Chamórhoz, az atyjához, mondván: Vedd el nekem e leányt feleségül.
Gene ChiUnL 34:4  示劍告父哈抹曰、請爲我娶此女爲室、
Gene VietNVB 34:4  Si-chem lại xin vua Hê-mô cho chàng cưới Đi-na làm vợ.
Gene LXX 34:4  εἶπεν δὲ Συχεμ πρὸς Εμμωρ τὸν πατέρα αὐτοῦ λέγων λαβέ μοι τὴν παιδίσκην ταύτην εἰς γυναῖκα
Gene CebPinad 34:4  Ug si Sichem misulti kang Hamor nga iyang amahan, ug nag-ingon: Ikuha ako niining dalagaha aron mahimo nga akong asawa.
Gene RomCor 34:4  După aceea Sihem a zis tatălui său Hamor: „Ia-mi de nevastă pe fata aceasta!”
Gene Pohnpeia 34:4  E ahpw ndaiong eh pahpao, “Menlao pekihda serepein menet ei pwoud.”
Gene HunUj 34:4  Majd ezt mondta Sikem az apjának, Hamórnak: Szerezd meg nekem feleségül ezt a leányt!
Gene GerZurch 34:4  Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Wirb für mich um dieses Mädchen!
Gene GerTafel 34:4  Und Schechem sprach zu Chamor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe.
Gene RusMakar 34:4  И сказалъ Сихемъ Эммору, отцу своему, говоря: возьми мнј эту дјвицу въ жену.
Gene PorAR 34:4  Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
Gene DutSVVA 34:4  Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw.
Gene FarOPV 34:4  و شکیم به پدر خود، حمورخطاب کرده، گفت: «این دختر را برای من به زنی بگیر.»
Gene Ndebele 34:4  UShekema wasekhuluma kuHamori uyise esithi: Ngithathela lintombi ibe ngumkami.
Gene PorBLivr 34:4  E falou Siquém a Hamor seu pai, dizendo: Toma-me por mulher esta moça.
Gene Norsk 34:4  Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru!
Gene SloChras 34:4  In Sihem ogovori Hamorja, očeta svojega, rekoč: Vzemi mi to deklico za ženo.
Gene Northern 34:4  Şekem atası Xamora dedi: «Bu qızı mənə arvad al».
Gene GerElb19 34:4  Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe.
Gene LvGluck8 34:4  Un Šehems runāja ar Hamoru, savu tēvu, un sacīja: ņem man šo meitu par sievu.
Gene PorAlmei 34:4  Fallou tambem Sichem a Hemor seu pae, dizendo: Toma-me esta por mulher.
Gene ChiUn 34:4  示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」
Gene SweKarlX 34:4  Och Sichem sade till sin fader Hemor: Tag mig den pigona till hustru.
Gene SPVar 34:4  ויאמר שכם אל אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה
Gene FreKhan 34:4  Sichem dit à Hamor, son père: "Obtiens moi cette jeune fille pour épouse."
Gene FrePGR 34:4  Et Sichem s'adressa à Hémor, son père, et dit : Procure-moi cette jeune fille pour femme.
Gene PorCap 34:4  *E Siquém disse a Hamor, seu pai: «Dá-me esta jovem por mulher.»
Gene JapKougo 34:4  シケムは父ハモルに言った、「この娘をわたしの妻にめとってください」。
Gene GerTextb 34:4  Hierauf bat Sichem seinen Vater Hemor: Wirb für mich um dieses Mädchen, daß sie mein Weib werde!
Gene SpaPlate 34:4  Habló, pues, Siquem a su padre Hemor, diciendo: “Tómame esta joven por mujer.”
Gene Kapingam 34:4  Mee ga-helekai gi dono damana, “Au e-hiihai bolo goe gi-laha-mai Dinah e-hai dogu lodo.”
Gene WLC 34:4  וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃
Gene LtKBB 34:4  Sichemas prašė savo tėvo Hamoro: „Leisk man vesti šią mergaitę!“
Gene Bela 34:4  І сказаў Сіхем Эмору, бацьку свайму, кажучы: вазьмі мне гэтую дзяўчыну за жонку.
Gene GerBoLut 34:4  Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das Magdlein zum Weibe.
Gene FinPR92 34:4  Isälleen Hamorille Sikem sanoi: "Hanki tämä tyttö minulle vaimoksi."
Gene SpaRV186 34:4  Y habló Siquem a Jamor su padre, diciendo: Tómame esta moza por mujer.
Gene NlCanisi 34:4  zei hij tot zijn vader Hemor: Neem mij dat meisje tot vrouw.
Gene GerNeUe 34:4  und sagte zu seinem Vater Hamor: "Sorge dafür, dass ich dieses Mädchen heiraten kann!"
Gene Est 34:4  Ja Sekem rääkis oma isa Hamoriga, öeldes: „Võta see tüdruk mulle naiseks!"
Gene UrduGeo 34:4  اُس نے اپنے باپ سے کہا، ”اِس لڑکی کے ساتھ میری شادی کرا دیں۔“
Gene AraNAV 34:4  وَقَالَ شَكِيمُ لِحَمُورَ أَبِيهِ: «خُذْ لِي هَذِهِ الْفَتَاةَ زَوْجَةً».
Gene ChiNCVs 34:4  示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
Gene ItaRive 34:4  Poi disse a Hemor suo padre: "Dammi questa fanciulla per moglie".
Gene Afr1953 34:4  Sigem het ook met sy vader Hemor gespreek en gesê: Neem daardie dogter vir my as vrou.
Gene RusSynod 34:4  И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: «Возьми мне эту девицу в жены».
Gene UrduGeoD 34:4  उसने अपने बाप से कहा, “इस लड़की के साथ मेरी शादी करा दें।”
Gene TurNTB 34:4  Babası Hamor'a, “Bu kızı bana eş olarak al” dedi.
Gene DutSVV 34:4  Sichem sprak ook tot zijn vader Hemor, zeggende: Neem mij deze dochter tot een vrouw.
Gene HunKNB 34:4  aztán elment apjához, Hémorhoz, és azt mondta: »Vedd meg nekem feleségül ezt a lányt!«
Gene Maori 34:4  Na ka korero a Hekeme ki a Hamora, ki tona papa, ka mea, Tikina te kotiro nei hei wahine maku.
Gene sml_BL_2 34:4  Yuk si Sekem ma mma'na si Hamor, “Mma', pah'nda'un ma aku d'nda itu.”
Gene HunKar 34:4  Szóla pedig Sekhem Khámornak az ő atyjának, mondván: Vedd nékem feleségűl ezt a leányt.
Gene Viet 34:4  Si-chem nói cùng Hê-mô, cha mình, rằng: Hãy cho tôi con gái nầy làm vợ.
Gene Kekchi 34:4  Laj Siquem quia̱tinac riqˈuin laj Hamor lix yucuaˈ ut quixye re, —Ba̱nu usilal cue, tzˈa̱ma chokˈ cuixakil li xkaˈal aˈan. La̱in tincuaj sumla̱c riqˈuin, chan re.
Gene SP 34:4  ויאמר שכם אל . אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה
Gene Swe1917 34:4  Och Sikem sade till sin fader Hamor: »Skaffa mig denna flicka till hustru.»
Gene CroSaric 34:4  Šekem je govorio i svom ocu Hamoru: "Onu mi djevojku uzmi za ženu!"
Gene VieLCCMN 34:4  Si-khem thưa với ông Kha-mo, cha cậu, rằng : Xin cha cưới cô bé ấy cho con.
Gene FreBDM17 34:4  Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme.
Gene FreLXX 34:4  Sichem parla aussi à son père Emmor, disant : Donne-moi pour femme cette jeune fille.
Gene Aleppo 34:4  ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר  קח לי את הילדה הזאת לאשה
Gene MapM 34:4  וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־לִ֛י אֶת־הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃
Gene HebModer 34:4  ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה׃
Gene Kaz 34:4  Сихем әкесі Хамордан: «Маған осы қызды әйелдікке алып беріңіз», — деп өтінді.
Gene FreJND 34:4  Et Sichem parla à Hamor, son père, disant : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
Gene GerGruen 34:4  Und Sichem sprach zu seinem Vater Chamor also: "Freie dies Kind mir zum Weibe!"
Gene SloKJV 34:4  Sihem je spregovoril svojemu očetu Hamórju, rekoč: „Pridobi mi to gospodično za ženo.“
Gene Haitian 34:4  Sichèm di Amò, papa l': -Al mande pou fi sa a pou mwen.
Gene FinBibli 34:4  Ja Sikem puhui isällensä Hemorille, sanoen: ota minulle tämä piika emännäksi.
Gene Geez 34:4  ወይቤሎ ፡ ሴኬም ፡ ለኤሞር ፡ አቡሁ ፡ ንሥኣ ፡ ሊተ ፡ ለዛቲ ፡ ድንግል ፡ ትኩነኒ ፡ ብእሲተ ።
Gene SpaRV 34:4  Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.
Gene WelBeibl 34:4  Aeth at ei dad, Hamor, a dweud, “Dw i eisiau i ti gael y ferch yma yn wraig i mi.”
Gene GerMenge 34:4  Er sagte daher zu seinem Vater Hemor: »Nimm mir dieses Mädchen zur Frau!«
Gene GreVamva 34:4  Και είπεν ο Συχέμ προς Εμμώρ τον πατέρα αυτού, λέγων, Λάβε μοι την κόρην ταύτην εις γυναίκα.
Gene UkrOgien 34:4  І сказав Сихем до Гамора, батька свого, говорячи: „Візьми те дівча за жінку для мене!“
Gene SrKDEkav 34:4  И рече Сихем Емору оцу свом говорећи: Ожени ме овом девојком.
Gene FreCramp 34:4  Et Sichem dit à Hémor, son père : " Prends-moi cette jeune fille pour femme. "
Gene PolUGdan 34:4  Potem Sychem powiedział do swego ojca Chamora: Weź mi tę dziewczynę za żonę.
Gene FreSegon 34:4  Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
Gene SpaRV190 34:4  Y habló Sichêm á Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer esta moza.
Gene HunRUF 34:4  Majd ezt mondta Sikem az apjának, Hamórnak: Kérd meg nekem feleségül ezt a leányt!
Gene DaOT1931 34:4  og Sikem sagde til sin Fader Hamor: »Skaf mig den Pige til Hustru!«
Gene TpiKJPB 34:4  Na Sekem i tokim papa bilong en Hemor, i spik, Yu mas kisim dispela yangpela meri bilong kamap meri bilong mi.
Gene DaOT1871 34:4  Og Sikem talede til sin Fader, Hemor, og sagde: Tag mig denne Pige til Hustru!
Gene FreVulgG 34:4  Il alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit : Obtiens-moi cette jeune fille pour femme.
Gene PolGdans 34:4  Tedy Sychem rzekł do Hemora, ojca swego, mówiąc: Weźmij mi te dzieweczkę za żonę.
Gene JapBungo 34:4  斯てシケムその父ハモルに語り此少き女をわが妻に獲よといへり
Gene GerElb18 34:4  Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses Mädchen zum Weibe.