Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene NHEBJE 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were eighteen.
Gene SPE 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene ABP 46:22  These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob -- all the souls were eighteen.
Gene NHEBME 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were eighteen.
Gene Rotherha 46:22  These, are the sons of Rachel, who were born to Jacob,—all the souls, were fourteen.
Gene LEB 46:22  These are the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen persons in all.
Gene RNKJV 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene Jubilee2 46:22  These [are] the sons of Rachel, who were born to Jacob, [in] all, fourteen souls.
Gene Webster 46:22  These [are] the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls [were] fourteen.
Gene Darby 46:22  — These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene ASV 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene LITV 46:22  These were the sons of Rachel which were born to Jacob; all the souls were fourteen.
Gene Geneva15 46:22  These are the sonnes of Rahel, which were borne vnto Iaakob, fourteene soules in all.
Gene CPDV 46:22  These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all these souls are fourteen.
Gene BBE 46:22  All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
Gene DRC 46:22  These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all the souls, fourteen.
Gene GodsWord 46:22  These were the descendants of Rachel who were born to Jacob. The total was 14.
Gene JPS 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.
Gene Tyndale 46:22  These are the childern of Rahel which were borne vnto Iacob: xiiij. soules all to gether.
Gene KJVPCE 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene NETfree 46:22  These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.
Gene AB 46:22  These are the sons of Rachel, which she bore to Jacob; eighteen persons in all.
Gene AFV2020 46:22  These are the sons of Rachel who were born to Jacob. All the souls were fourteen.
Gene NHEB 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were eighteen.
Gene NETtext 46:22  These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.
Gene UKJV 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene KJV 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene KJVA 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene AKJV 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene RLT 46:22  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene MKJV 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob. All the souls were fourteen.
Gene YLT 46:22  These are sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons are fourteen.
Gene ACV 46:22  These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
Gene VulgSist 46:22  hi filii Rachel quos genuit Iacob: omnes animae, quattuordecim.
Gene VulgCont 46:22  Hi filii Rachel quos genuit Iacob: omnes animæ, quatuordecim.
Gene Vulgate 46:22  hii filii Rahel quos genuit Iacob omnes animae quattuordecim
Gene VulgHetz 46:22  hi filii Rachel quos genuit Iacob: omnes animæ, quatuordecim.
Gene VulgClem 46:22  Hi filii Rachel quos genuit Jacob : omnes animæ, quatuordecim.
Gene CzeBKR 46:22  Tiť jsou synové Ráchel, kteréž porodila Jákobovi; všech duší čtrnáct.
Gene CzeB21 46:22  To jsou potomci, kteří se Jákobovi narodili z Ráchel – celkem 14 osob.
Gene CzeCEP 46:22  To jsou synové Ráchelini, kteří se narodili Jákobovi, celkem čtrnáct duší.
Gene CzeCSP 46:22  To jsou synové Ráchelini, kteří se narodili Jákobovi; celkem čtrnáct duší.
Gene PorBLivr 46:22  Estes foram os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó: ao todo, catorze almas.
Gene Mg1865 46:22  Ireo no zanakalahin-dRahely, izay naterany tamin’ i Jakoba; efatra ambin’ ny folo ny isan’ izy rehetra.
Gene FinPR 46:22  Nämä olivat Raakelin pojat, jotka syntyivät Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
Gene FinRK 46:22  Nämä olivat Raakelin jälkeläisiä, jotka syntyivät Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
Gene ChiSB 46:22  以上是辣黑耳給雅各伯生的子孫,共計十四人。
Gene CopSahBi 46:22  ⲛⲁⲓⲛⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲛⲧⲁⲥϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ...
Gene ArmEaste 46:22  Սրանք Ռաքէլի որդիներն են, որոնց նա ծնեց Յակոբի համար. բոլորը՝ տասնութ հոգի:
Gene ChiUns 46:22  这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
Gene BulVeren 46:22  Тези са синовете на Рахил, които се родиха на Яков – всичките четиринадесет души.
Gene AraSVD 46:22  هَؤُلَاءِ بَنُو رَاحِيلَ ٱلَّذِينَ وُلِدُوا لِيَعْقُوبَ. جَمِيعُ ٱلنُّفُوسِ أَرْبَعَ عَشَرَةَ.
Gene Esperant 46:22  Tio estas la filoj de Raĥel, kiuj naskiĝis al Jakob, kune dek kvar animoj.
Gene ThaiKJV 46:22  พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางราเชลที่เกิดแก่ยาโคบ มีสิบสี่คนด้วยกัน
Gene OSHB 46:22  אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
Gene SPMT 46:22  אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל נפש ארבעה עשר
Gene BurJudso 46:22  ဤသူတို့ကား၊ ယာကုပ်မယား ရာခေလဘွားသောသားတည်း။ ပေါင်းတဆယ်လေး။
Gene FarTPV 46:22  این چهارده نفر پسران‌ و نوادگان راحیل ‌و یعقوب ‌بودند.
Gene UrduGeoR 46:22  Kul 14 mard Rāḳhil kī aulād the.
Gene SweFolk 46:22  Dessa var Rakels söner som föddes åt Jakob, sammanlagt fjorton personer.
Gene GerSch 46:22  Das sind die Kinder von Rahel, die dem Jakob geboren wurden, alle zusammen vierzehn Seelen.
Gene TagAngBi 46:22  Ito ang mga anak ni Raquel na ipinanganak kay Jacob: lahat ay labing apat.
Gene FinSTLK2 46:22  Nämä olivat Raakelin pojat, jotka olivat syntyneet Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
Gene Dari 46:22  اینها پسران راحیل و یعقوب بودند و تعدادشان چهارده نفر بود.
Gene SomKQA 46:22  Kuwanu waa wiilashii Raaxeel u dhashay Yacquub, kulligoodna waxay ahaayeen afar iyo toban.
Gene NorSMB 46:22  Dette var dei borni som Jakob fekk med Rakel; dei var i alt fjortan.
Gene Alb 46:22  Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.
Gene UyCyr 46:22  Жуқуридикиләр Раһилә Яқупқа туғуп бәргән әвлатлар болуп, җәми он төрт нәпәр еди.
Gene KorHKJV 46:22  이들은 라헬이 야곱에게 낳은 아들들로서 모든 혼이 열넷이니라.
Gene SrKDIjek 46:22  То су синови Рахиљини што се родише Јакову, свега четрнаест душа.
Gene Wycliffe 46:22  These weren the sones of Rachel, whiche Jacob gendride; alle the persones weren fouretene.
Gene Mal1910 46:22  ഇവർ റാഹേൽ യാക്കോബിന്നു പ്രസവിച്ച പുത്രന്മാർ; എല്ലാംകൂടെ പതിന്നാലു പേർ.
Gene KorRV 46:22  이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십사 명이요
Gene Azeri 46:22  بونلار يعقوبون راحئلدن دوغولان اؤولادلاريدير. اونلار اون دؤرد نفر ائدئلر.
Gene SweKarlX 46:22  Desse äro barnen af Rachel, som Jacob födde äro; alle tilhopa fjorton själar.
Gene KLV 46:22  Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Rachel, 'Iv were bogh Daq Jacob: Hoch the qa'pu' were fourteen.
Gene ItaDio 46:22  Questi sono i figliuoli di Rachele, i quali nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone.
Gene RusSynod 46:22  Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
Gene CSlEliza 46:22  Сии сынове Рахилины, ихже роди Иакову, всех душ осмьнадесять.
Gene ABPGRK 46:22  ούτοι υιοί Ραχήλ ους έτεκε τω Ιακώβ πάσαι αι ψυχαί δεκαοκτώ
Gene FreBBB 46:22  Ce sont là les fils, de Rachel, qui naquirent à Jacob ; en tout, quatorze personnes.
Gene LinVB 46:22  Ba­ngo banso bana Yakob abotaki na Rakele ; bakoki bato zomi na banei.
Gene HunIMIT 46:22  Ezek Ráchel fiai, akik születtek Jákobnak, minden lélekszáma: tizennégy.
Gene ChiUnL 46:22  此拉結從雅各所生之子孫、共十四人、
Gene VietNVB 46:22  Các con trai Ra-chên sinh cho Gia-cốp cùng các cháu đã cộng được mười bốn người.
Gene LXX 46:22  οὗτοι υἱοὶ Ραχηλ οὓς ἔτεκεν τῷ Ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ δέκα ὀκτώ
Gene CebPinad 46:22  Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Raquel nga nangatawo kang Jacob: ang tanan, napulo ug upat ka kalag.
Gene RomCor 46:22  Aceştia sunt fiii Rahelei, pe care i-a născut lui Iacov. În totul paisprezece inşi.
Gene Pohnpeia 46:22  Me ehk pahmen pwukat iei kadaudok en Seikop sang Resel.
Gene HunUj 46:22  Ezek Ráhel fiai, akik Jákóbnak születtek. Összesen tizennégyen voltak.
Gene GerZurch 46:22  Das sind die Söhne Rahels, die sie dem Jakob gebar, zusammen vierzehn Seelen.
Gene GerTafel 46:22  Dies sind die Söhne Rachels, die dem Jakob geboren wurden, alle Seelen, vierzehn.
Gene RusMakar 46:22  Сіи суть сыны Рахили, которые родились Іакову, всјхъ четырнадцать душъ.
Gene PorAR 46:22  Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
Gene DutSVVA 46:22  Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
Gene FarOPV 46:22  اینانند پسران راحیل که برای یعقوب زاییده شدند، همه چهارده نفر.
Gene Ndebele 46:22  La ngamadodana kaRasheli azalelwa uJakobe; yonke imiphefumulo ilitshumi lane.
Gene PorBLivr 46:22  Estes foram os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó: ao todo, catorze almas.
Gene Norsk 46:22  dette var de barn som Jakob fikk med Rakel, i alt fjorten sjeler.
Gene SloChras 46:22  Ti so Rahelini sinovi, ki so se rodili Jakobu; vseh duš štirinajst.
Gene Northern 46:22  Bunlar Yaqubun Rəhilədən doğulan övladlarıdır. Onlar on dörd nəfər idi.
Gene GerElb19 46:22  Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -
Gene LvGluck8 46:22  Šie ir Rahēles dēli, kas Jēkabam ir piedzimuši, - visi kopā četrpadsmit dvēseles.
Gene PorAlmei 46:22  Estes são os filhos de Rachel, que nasceram a Jacob, ao todo quatorze almas.
Gene ChiUn 46:22  這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
Gene SweKarlX 46:22  Desse äro barnen af Rachel, som Jacob födde äro; alle tillhopa fjorton själar.
Gene SPVar 46:22  אלה בני רחל אשר ילדה ליעקב כל נפש ארבע עשרה
Gene FreKhan 46:22  Ceux-là sont les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout, quatorze.
Gene FrePGR 46:22  Tels sont les fils de Rachel qui naquirent à Jacob, ensemble quatorze âmes.
Gene PorCap 46:22  *São estes os filhos que Raquel deu a Jacob; ao todo catorze pessoas.
Gene JapKougo 46:22  これらはラケルがヤコブに産んだ子らである。合わせて十四人。
Gene GerTextb 46:22  Dies sind die Söhne Rahels, die sie Jakob gebar, zusammen vierzehn Seelen.
Gene Kapingam 46:22  Digau e-dilongoholu maa-haa-(14) aanei la-go nia hagadili Jacob mo Rachel.
Gene SpaPlate 46:22  Estos son los hijos de Raquel, que nacieron de Jacob. En total catorce almas.
Gene WLC 46:22  אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
Gene LtKBB 46:22  Šitie yra Rachelės ir Jokūbo vaikai – keturiolika asmenų.
Gene Bela 46:22  Гэта сыны Рахілі, якія нарадзіліся ў Якава, усяго чатырнаццаць душ.
Gene GerBoLut 46:22  Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind; aliesamt vierzehn Seelen.
Gene FinPR92 46:22  Näitä Jaakobille syntyneitä jälkeläisiä, joiden kantaäiti oli Raakel, oli neljätoista.
Gene SpaRV186 46:22  Estos fueron los hijos de Raquel que nacieron a Jacob, todas las almas, catorce.
Gene NlCanisi 46:22  Dit waren de zonen van Rachel, die zij Jakob had geschonken. In het geheel veertien personen.
Gene GerNeUe 46:22  Die Nachkommen Rahels waren also 14 Personen.
Gene Est 46:22  Need olid Raaheli pojad, kes Jaakobile sündisid, ühtekokku neliteist hinge.
Gene UrduGeo 46:22  کُل 14 مرد راخل کی اولاد تھے۔
Gene AraNAV 46:22  هَؤُلاَءِ ذُرِّيَّةُ رَاحِيلَ الَّذِينَ وُلِدُوا لِيَعْقُوبَ. وَعَدَدُهُمْ جَمِيعاً أَرْبَعَةَ عَشَرَ شَخْصاً.
Gene ChiNCVs 46:22  以上这些人是拉结给雅各生的子孙,一共十四人。
Gene ItaRive 46:22  Cotesti sono i figliuoli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto, quattordici persone.
Gene Afr1953 46:22  Dit is die seuns van Ragel wat vir Jakob gebore is, almal saam veertien siele.
Gene RusSynod 46:22  Это сыновья Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
Gene UrduGeoD 46:22  कुल 14 मर्द राख़िल की औलाद थे।
Gene TurNTB 46:22  Bunlar Rahel'in Yakup'a doğurduğu çocuklardır. Toplam on dört kişiydiler.
Gene DutSVV 46:22  Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
Gene HunKNB 46:22  Ezek Ráchel fiai, ezeket szülte Jákobnak; összesen tizennégy személy.
Gene Maori 46:22  Ko nga tama enei a Rahera, i whanau nei ma Hakopa: ko nga wairua katoa kotahi tekau ma wha.
Gene sml_BL_2 46:22  Ya du ina'an saga tubu' si Yakub min h'ndana si Rakiya, sangpū' maka mpat puhu'.
Gene HunKar 46:22  Ezek Rákhel fiai, kik születtek Jákóbnak, mindössze tizennégy lélek.
Gene Viet 46:22  Vả, các con trai của Ra-chên sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười bốn người.
Gene Kekchi 46:22  Joˈcaˈin xcˈabaˈeb li ralal xcˈajol laj Jacob li quicuan riqˈuin lix Raquel. Aˈan ca̱lajuheb (14) chixjunileb.
Gene Swe1917 46:22  Dessa voro Rakels söner, de som föddes åt Jakob, tillsammans fjorton personer.
Gene SP 46:22  אלה בני רחל אשר ילדה ליעקב כל נפש ארבע עשרה
Gene CroSaric 46:22  To su bili potomci Rahelini koje je rodila Jakovu - u svemu njih četrnaest.
Gene VieLCCMN 46:22  Đó là các con trai mà bà Ra-khen đã sinh cho ông Gia-cóp, tổng cộng là mười bốn người.
Gene FreBDM17 46:22  Ce sont là les enfants de Rachel, qu’elle enfanta à Jacob ; en tout quatorze personnes.
Gene FreLXX 46:22  Ceux-là sont nés de Rachel, qui enfanta ses fils à Jacob ; total : dix- huit âmes.
Gene Aleppo 46:22  אלה בני רחל אשר ילד ליעקב—כל נפש ארבעה עשר
Gene MapM 46:22  אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כׇּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
Gene HebModer 46:22  אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל נפש ארבעה עשר׃
Gene Kaz 46:22  Бұлар Рахиланың Жақыпқа туып берген ұлдары мен олардан тарағандар — барлығы он төрт ұрпақ.
Gene FreJND 46:22  – Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob ; toutes les âmes, 14.
Gene GerGruen 46:22  Dies sind Rachels Söhne, die dem Jakob geboren worden, zusammen vierzehn Seelen.
Gene SloKJV 46:22  To so Rahelini sinovi, ki so bili rojeni Jakobu. Vseh duš je bilo štirinajst.
Gene Haitian 46:22  Se pitit gason sa yo Rachèl te fè pou Jakòb. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou katòz moun.
Gene FinBibli 46:22  Nämät ovat Rakelin lapset, jotka ovat Jakobille syntyneet, kaikki yhteen, neljätoistakymmentä henkeä.
Gene Geez 46:22  ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቀ ፡ ራሔል ፡ ዘወለደት ፡ ለያዕቆብ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወሰማኒቱ ፡ ነፍስ ፡ ውእቱ ።
Gene SpaRV 46:22  Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
Gene WelBeibl 46:22  (Dyna'r meibion gafodd Rachel. Felly roedd 14 yn ddisgynyddion i Rachel a Jacob.)
Gene GerMenge 46:22  Dies sind die Söhne der Rahel, die dem Jakob geboren waren, insgesamt vierzehn Seelen. –
Gene GreVamva 46:22  Ούτοι είναι οι υιοί της Ραχήλ, οι γεννηθέντες εις τον Ιακώβ· πάσαι αι ψυχαί δεκατέσσαρες.
Gene UkrOgien 46:22  Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять.
Gene FreCramp 46:22  Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob : en tout quatorze personnes.
Gene SrKDEkav 46:22  То су синови Рахиљини што се родише Јакову, свега четрнаест душа.
Gene PolUGdan 46:22  To są synowie Racheli, którzy się urodzili Jakubowi. Wszystkich dusz – czternaście.
Gene FreSegon 46:22  Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.
Gene SpaRV190 46:22  Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
Gene HunRUF 46:22  Ezek Ráhel fiai, akik Jákóbnak születtek. Összesen tizennégyen voltak.
Gene DaOT1931 46:22  det var Rakels Sønner, som hun fødte Jakob, fjorten i alt;
Gene TpiKJPB 46:22  Ol dispela i ol pikinini man bilong Resel, ol i bin kamap long Jekop. Namba bilong olgeta tewel i 14.
Gene DaOT1871 46:22  Disse ere Rakels Børn, som fødtes Jakob, ialt fjorten Sjæle.
Gene FreVulgG 46:22  Ce sont là les fils que Jacob eut de Rachel, qui font en tout quatorze personnes (âmes).
Gene PolGdans 46:22  Cić są synowie Racheli, którzy się urodzili Jakóbowi; wszystkich dusz czternaście.
Gene JapBungo 46:22  是等はラケルの子にしてヤコブにうまれたる者なり都合十四人
Gene GerElb18 46:22  Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -