Gene
|
RWebster
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
NHEBJE
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were eighteen.
|
Gene
|
SPE
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
ABP
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob -- all the souls were eighteen.
|
Gene
|
NHEBME
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were eighteen.
|
Gene
|
Rotherha
|
46:22 |
These, are the sons of Rachel, who were born to Jacob,—all the souls, were fourteen.
|
Gene
|
LEB
|
46:22 |
These are the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen persons in all.
|
Gene
|
RNKJV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
Jubilee2
|
46:22 |
These [are] the sons of Rachel, who were born to Jacob, [in] all, fourteen souls.
|
Gene
|
Webster
|
46:22 |
These [are] the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls [were] fourteen.
|
Gene
|
Darby
|
46:22 |
— These are the sons of Rachel who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
ASV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
LITV
|
46:22 |
These were the sons of Rachel which were born to Jacob; all the souls were fourteen.
|
Gene
|
Geneva15
|
46:22 |
These are the sonnes of Rahel, which were borne vnto Iaakob, fourteene soules in all.
|
Gene
|
CPDV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all these souls are fourteen.
|
Gene
|
BBE
|
46:22 |
All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
|
Gene
|
DRC
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, whom she bore to Jacob: all the souls, fourteen.
|
Gene
|
GodsWord
|
46:22 |
These were the descendants of Rachel who were born to Jacob. The total was 14.
|
Gene
|
JPS
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; all the souls were fourteen.
|
Gene
|
Tyndale
|
46:22 |
These are the childern of Rahel which were borne vnto Iacob: xiiij. soules all to gether.
|
Gene
|
KJVPCE
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
NETfree
|
46:22 |
These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.
|
Gene
|
AB
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which she bore to Jacob; eighteen persons in all.
|
Gene
|
AFV2020
|
46:22 |
These are the sons of Rachel who were born to Jacob. All the souls were fourteen.
|
Gene
|
NHEB
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were eighteen.
|
Gene
|
NETtext
|
46:22 |
These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.
|
Gene
|
UKJV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
KJV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
KJVA
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
AKJV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
RLT
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
MKJV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob. All the souls were fourteen.
|
Gene
|
YLT
|
46:22 |
These are sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons are fourteen.
|
Gene
|
ACV
|
46:22 |
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
|
Gene
|
PorBLivr
|
46:22 |
Estes foram os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó: ao todo, catorze almas.
|
Gene
|
Mg1865
|
46:22 |
Ireo no zanakalahin-dRahely, izay naterany tamin’ i Jakoba; efatra ambin’ ny folo ny isan’ izy rehetra.
|
Gene
|
FinPR
|
46:22 |
Nämä olivat Raakelin pojat, jotka syntyivät Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
|
Gene
|
FinRK
|
46:22 |
Nämä olivat Raakelin jälkeläisiä, jotka syntyivät Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
|
Gene
|
ChiSB
|
46:22 |
以上是辣黑耳給雅各伯生的子孫,共計十四人。
|
Gene
|
CopSahBi
|
46:22 |
ⲛⲁⲓⲛⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲛⲧⲁⲥϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ...
|
Gene
|
ArmEaste
|
46:22 |
Սրանք Ռաքէլի որդիներն են, որոնց նա ծնեց Յակոբի համար. բոլորը՝ տասնութ հոգի:
|
Gene
|
ChiUns
|
46:22 |
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
|
Gene
|
BulVeren
|
46:22 |
Тези са синовете на Рахил, които се родиха на Яков – всичките четиринадесет души.
|
Gene
|
AraSVD
|
46:22 |
هَؤُلَاءِ بَنُو رَاحِيلَ ٱلَّذِينَ وُلِدُوا لِيَعْقُوبَ. جَمِيعُ ٱلنُّفُوسِ أَرْبَعَ عَشَرَةَ.
|
Gene
|
Esperant
|
46:22 |
Tio estas la filoj de Raĥel, kiuj naskiĝis al Jakob, kune dek kvar animoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
46:22 |
พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางราเชลที่เกิดแก่ยาโคบ มีสิบสี่คนด้วยกัน
|
Gene
|
OSHB
|
46:22 |
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
|
Gene
|
SPMT
|
46:22 |
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל נפש ארבעה עשר
|
Gene
|
BurJudso
|
46:22 |
ဤသူတို့ကား၊ ယာကုပ်မယား ရာခေလဘွားသောသားတည်း။ ပေါင်းတဆယ်လေး။
|
Gene
|
FarTPV
|
46:22 |
این چهارده نفر پسران و نوادگان راحیل و یعقوب بودند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
46:22 |
Kul 14 mard Rāḳhil kī aulād the.
|
Gene
|
SweFolk
|
46:22 |
Dessa var Rakels söner som föddes åt Jakob, sammanlagt fjorton personer.
|
Gene
|
GerSch
|
46:22 |
Das sind die Kinder von Rahel, die dem Jakob geboren wurden, alle zusammen vierzehn Seelen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
46:22 |
Ito ang mga anak ni Raquel na ipinanganak kay Jacob: lahat ay labing apat.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
46:22 |
Nämä olivat Raakelin pojat, jotka olivat syntyneet Jaakobille, kaikkiaan neljätoista henkeä.
|
Gene
|
Dari
|
46:22 |
اینها پسران راحیل و یعقوب بودند و تعدادشان چهارده نفر بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
46:22 |
Kuwanu waa wiilashii Raaxeel u dhashay Yacquub, kulligoodna waxay ahaayeen afar iyo toban.
|
Gene
|
NorSMB
|
46:22 |
Dette var dei borni som Jakob fekk med Rakel; dei var i alt fjortan.
|
Gene
|
Alb
|
46:22 |
Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.
|
Gene
|
UyCyr
|
46:22 |
Жуқуридикиләр Раһилә Яқупқа туғуп бәргән әвлатлар болуп, җәми он төрт нәпәр еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
46:22 |
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 아들들로서 모든 혼이 열넷이니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
46:22 |
То су синови Рахиљини што се родише Јакову, свега четрнаест душа.
|
Gene
|
Wycliffe
|
46:22 |
These weren the sones of Rachel, whiche Jacob gendride; alle the persones weren fouretene.
|
Gene
|
Mal1910
|
46:22 |
ഇവർ റാഹേൽ യാക്കോബിന്നു പ്രസവിച്ച പുത്രന്മാർ; എല്ലാംകൂടെ പതിന്നാലു പേർ.
|
Gene
|
KorRV
|
46:22 |
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십사 명이요
|
Gene
|
Azeri
|
46:22 |
بونلار يعقوبون راحئلدن دوغولان اؤولادلاريدير. اونلار اون دؤرد نفر ائدئلر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
46:22 |
Desse äro barnen af Rachel, som Jacob födde äro; alle tilhopa fjorton själar.
|
Gene
|
KLV
|
46:22 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Rachel, 'Iv were bogh Daq Jacob: Hoch the qa'pu' were fourteen.
|
Gene
|
ItaDio
|
46:22 |
Questi sono i figliuoli di Rachele, i quali nacquero a Giacobbe: in tutto quattordici persone.
|
Gene
|
RusSynod
|
46:22 |
Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
|
Gene
|
CSlEliza
|
46:22 |
Сии сынове Рахилины, ихже роди Иакову, всех душ осмьнадесять.
|
Gene
|
ABPGRK
|
46:22 |
ούτοι υιοί Ραχήλ ους έτεκε τω Ιακώβ πάσαι αι ψυχαί δεκαοκτώ
|
Gene
|
FreBBB
|
46:22 |
Ce sont là les fils, de Rachel, qui naquirent à Jacob ; en tout, quatorze personnes.
|
Gene
|
LinVB
|
46:22 |
Bango banso bana Yakob abotaki na Rakele ; bakoki bato zomi na banei.
|
Gene
|
HunIMIT
|
46:22 |
Ezek Ráchel fiai, akik születtek Jákobnak, minden lélekszáma: tizennégy.
|
Gene
|
ChiUnL
|
46:22 |
此拉結從雅各所生之子孫、共十四人、
|
Gene
|
VietNVB
|
46:22 |
Các con trai Ra-chên sinh cho Gia-cốp cùng các cháu đã cộng được mười bốn người.
|
Gene
|
LXX
|
46:22 |
οὗτοι υἱοὶ Ραχηλ οὓς ἔτεκεν τῷ Ιακωβ πᾶσαι ψυχαὶ δέκα ὀκτώ
|
Gene
|
CebPinad
|
46:22 |
Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Raquel nga nangatawo kang Jacob: ang tanan, napulo ug upat ka kalag.
|
Gene
|
RomCor
|
46:22 |
Aceştia sunt fiii Rahelei, pe care i-a născut lui Iacov. În totul paisprezece inşi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
46:22 |
Me ehk pahmen pwukat iei kadaudok en Seikop sang Resel.
|
Gene
|
HunUj
|
46:22 |
Ezek Ráhel fiai, akik Jákóbnak születtek. Összesen tizennégyen voltak.
|
Gene
|
GerZurch
|
46:22 |
Das sind die Söhne Rahels, die sie dem Jakob gebar, zusammen vierzehn Seelen.
|
Gene
|
GerTafel
|
46:22 |
Dies sind die Söhne Rachels, die dem Jakob geboren wurden, alle Seelen, vierzehn.
|
Gene
|
RusMakar
|
46:22 |
Сіи суть сыны Рахили, которые родились Іакову, всјхъ четырнадцать душъ.
|
Gene
|
PorAR
|
46:22 |
Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
46:22 |
Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
|
Gene
|
FarOPV
|
46:22 |
اینانند پسران راحیل که برای یعقوب زاییده شدند، همه چهارده نفر.
|
Gene
|
Ndebele
|
46:22 |
La ngamadodana kaRasheli azalelwa uJakobe; yonke imiphefumulo ilitshumi lane.
|
Gene
|
PorBLivr
|
46:22 |
Estes foram os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó: ao todo, catorze almas.
|
Gene
|
Norsk
|
46:22 |
dette var de barn som Jakob fikk med Rakel, i alt fjorten sjeler.
|
Gene
|
SloChras
|
46:22 |
Ti so Rahelini sinovi, ki so se rodili Jakobu; vseh duš štirinajst.
|
Gene
|
Northern
|
46:22 |
Bunlar Yaqubun Rəhilədən doğulan övladlarıdır. Onlar on dörd nəfər idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
46:22 |
Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
46:22 |
Šie ir Rahēles dēli, kas Jēkabam ir piedzimuši, - visi kopā četrpadsmit dvēseles.
|
Gene
|
PorAlmei
|
46:22 |
Estes são os filhos de Rachel, que nasceram a Jacob, ao todo quatorze almas.
|
Gene
|
ChiUn
|
46:22 |
這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
|
Gene
|
SweKarlX
|
46:22 |
Desse äro barnen af Rachel, som Jacob födde äro; alle tillhopa fjorton själar.
|
Gene
|
SPVar
|
46:22 |
אלה בני רחל אשר ילדה ליעקב כל נפש ארבע עשרה
|
Gene
|
FreKhan
|
46:22 |
Ceux-là sont les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout, quatorze.
|
Gene
|
FrePGR
|
46:22 |
Tels sont les fils de Rachel qui naquirent à Jacob, ensemble quatorze âmes.
|
Gene
|
PorCap
|
46:22 |
*São estes os filhos que Raquel deu a Jacob; ao todo catorze pessoas.
|
Gene
|
JapKougo
|
46:22 |
これらはラケルがヤコブに産んだ子らである。合わせて十四人。
|
Gene
|
GerTextb
|
46:22 |
Dies sind die Söhne Rahels, die sie Jakob gebar, zusammen vierzehn Seelen.
|
Gene
|
Kapingam
|
46:22 |
Digau e-dilongoholu maa-haa-(14) aanei la-go nia hagadili Jacob mo Rachel.
|
Gene
|
SpaPlate
|
46:22 |
Estos son los hijos de Raquel, que nacieron de Jacob. En total catorce almas.
|
Gene
|
WLC
|
46:22 |
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
46:22 |
Šitie yra Rachelės ir Jokūbo vaikai – keturiolika asmenų.
|
Gene
|
Bela
|
46:22 |
Гэта сыны Рахілі, якія нарадзіліся ў Якава, усяго чатырнаццаць душ.
|
Gene
|
GerBoLut
|
46:22 |
Das sind die Kinder von Rahel, die Jakob geboren sind; aliesamt vierzehn Seelen.
|
Gene
|
FinPR92
|
46:22 |
Näitä Jaakobille syntyneitä jälkeläisiä, joiden kantaäiti oli Raakel, oli neljätoista.
|
Gene
|
SpaRV186
|
46:22 |
Estos fueron los hijos de Raquel que nacieron a Jacob, todas las almas, catorce.
|
Gene
|
NlCanisi
|
46:22 |
Dit waren de zonen van Rachel, die zij Jakob had geschonken. In het geheel veertien personen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
46:22 |
Die Nachkommen Rahels waren also 14 Personen.
|
Gene
|
Est
|
46:22 |
Need olid Raaheli pojad, kes Jaakobile sündisid, ühtekokku neliteist hinge.
|
Gene
|
UrduGeo
|
46:22 |
کُل 14 مرد راخل کی اولاد تھے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
46:22 |
هَؤُلاَءِ ذُرِّيَّةُ رَاحِيلَ الَّذِينَ وُلِدُوا لِيَعْقُوبَ. وَعَدَدُهُمْ جَمِيعاً أَرْبَعَةَ عَشَرَ شَخْصاً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
46:22 |
以上这些人是拉结给雅各生的子孙,一共十四人。
|
Gene
|
ItaRive
|
46:22 |
Cotesti sono i figliuoli di Rachele che nacquero a Giacobbe: in tutto, quattordici persone.
|
Gene
|
Afr1953
|
46:22 |
Dit is die seuns van Ragel wat vir Jakob gebore is, almal saam veertien siele.
|
Gene
|
RusSynod
|
46:22 |
Это сыновья Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
46:22 |
कुल 14 मर्द राख़िल की औलाद थे।
|
Gene
|
TurNTB
|
46:22 |
Bunlar Rahel'in Yakup'a doğurduğu çocuklardır. Toplam on dört kişiydiler.
|
Gene
|
DutSVV
|
46:22 |
Dit zijn de zonen van Rachel, die Jakob geboren zijn, al te zamen veertien zielen.
|
Gene
|
HunKNB
|
46:22 |
Ezek Ráchel fiai, ezeket szülte Jákobnak; összesen tizennégy személy.
|
Gene
|
Maori
|
46:22 |
Ko nga tama enei a Rahera, i whanau nei ma Hakopa: ko nga wairua katoa kotahi tekau ma wha.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
46:22 |
Ya du ina'an saga tubu' si Yakub min h'ndana si Rakiya, sangpū' maka mpat puhu'.
|
Gene
|
HunKar
|
46:22 |
Ezek Rákhel fiai, kik születtek Jákóbnak, mindössze tizennégy lélek.
|
Gene
|
Viet
|
46:22 |
Vả, các con trai của Ra-chên sanh cho Gia-cốp, cùng các cháu đó, hết thảy là mười bốn người.
|
Gene
|
Kekchi
|
46:22 |
Joˈcaˈin xcˈabaˈeb li ralal xcˈajol laj Jacob li quicuan riqˈuin lix Raquel. Aˈan ca̱lajuheb (14) chixjunileb.
|
Gene
|
Swe1917
|
46:22 |
Dessa voro Rakels söner, de som föddes åt Jakob, tillsammans fjorton personer.
|
Gene
|
SP
|
46:22 |
אלה בני רחל אשר ילדה ליעקב כל נפש ארבע עשרה
|
Gene
|
CroSaric
|
46:22 |
To su bili potomci Rahelini koje je rodila Jakovu - u svemu njih četrnaest.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
46:22 |
Đó là các con trai mà bà Ra-khen đã sinh cho ông Gia-cóp, tổng cộng là mười bốn người.
|
Gene
|
FreBDM17
|
46:22 |
Ce sont là les enfants de Rachel, qu’elle enfanta à Jacob ; en tout quatorze personnes.
|
Gene
|
FreLXX
|
46:22 |
Ceux-là sont nés de Rachel, qui enfanta ses fils à Jacob ; total : dix- huit âmes.
|
Gene
|
Aleppo
|
46:22 |
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב—כל נפש ארבעה עשר
|
Gene
|
MapM
|
46:22 |
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב כׇּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃
|
Gene
|
HebModer
|
46:22 |
אלה בני רחל אשר ילד ליעקב כל נפש ארבעה עשר׃
|
Gene
|
Kaz
|
46:22 |
Бұлар Рахиланың Жақыпқа туып берген ұлдары мен олардан тарағандар — барлығы он төрт ұрпақ.
|
Gene
|
FreJND
|
46:22 |
– Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob ; toutes les âmes, 14.
|
Gene
|
GerGruen
|
46:22 |
Dies sind Rachels Söhne, die dem Jakob geboren worden, zusammen vierzehn Seelen.
|
Gene
|
SloKJV
|
46:22 |
To so Rahelini sinovi, ki so bili rojeni Jakobu. Vseh duš je bilo štirinajst.
|
Gene
|
Haitian
|
46:22 |
Se pitit gason sa yo Rachèl te fè pou Jakòb. Avèk pitit pitit yo, sa te fè antou katòz moun.
|
Gene
|
FinBibli
|
46:22 |
Nämät ovat Rakelin lapset, jotka ovat Jakobille syntyneet, kaikki yhteen, neljätoistakymmentä henkeä.
|
Gene
|
Geez
|
46:22 |
ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቀ ፡ ራሔል ፡ ዘወለደት ፡ ለያዕቆብ ፡ ዐሠርቱ ፡ ወሰማኒቱ ፡ ነፍስ ፡ ውእቱ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
46:22 |
Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
46:22 |
(Dyna'r meibion gafodd Rachel. Felly roedd 14 yn ddisgynyddion i Rachel a Jacob.)
|
Gene
|
GerMenge
|
46:22 |
Dies sind die Söhne der Rahel, die dem Jakob geboren waren, insgesamt vierzehn Seelen. –
|
Gene
|
GreVamva
|
46:22 |
Ούτοι είναι οι υιοί της Ραχήλ, οι γεννηθέντες εις τον Ιακώβ· πάσαι αι ψυχαί δεκατέσσαρες.
|
Gene
|
UkrOgien
|
46:22 |
Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять.
|
Gene
|
FreCramp
|
46:22 |
Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob : en tout quatorze personnes.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
46:22 |
То су синови Рахиљини што се родише Јакову, свега четрнаест душа.
|
Gene
|
PolUGdan
|
46:22 |
To są synowie Racheli, którzy się urodzili Jakubowi. Wszystkich dusz – czternaście.
|
Gene
|
FreSegon
|
46:22 |
Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes.
|
Gene
|
SpaRV190
|
46:22 |
Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.
|
Gene
|
HunRUF
|
46:22 |
Ezek Ráhel fiai, akik Jákóbnak születtek. Összesen tizennégyen voltak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
46:22 |
det var Rakels Sønner, som hun fødte Jakob, fjorten i alt;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
46:22 |
Ol dispela i ol pikinini man bilong Resel, ol i bin kamap long Jekop. Namba bilong olgeta tewel i 14.
|
Gene
|
DaOT1871
|
46:22 |
Disse ere Rakels Børn, som fødtes Jakob, ialt fjorten Sjæle.
|
Gene
|
FreVulgG
|
46:22 |
Ce sont là les fils que Jacob eut de Rachel, qui font en tout quatorze personnes (âmes).
|
Gene
|
PolGdans
|
46:22 |
Cić są synowie Racheli, którzy się urodzili Jakóbowi; wszystkich dusz czternaście.
|
Gene
|
JapBungo
|
46:22 |
是等はラケルの子にしてヤコブにうまれたる者なり都合十四人
|
Gene
|
GerElb18
|
46:22 |
Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. -
|