Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 46:33  If then Pharaoh calls you, and says to you, What is your occupation?
Gene ABP 46:33  If then [2should call 3you 1Pharaoh], and he should say, What [2your work 1is]?
Gene ACV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene AFV2020 46:33  And it shall be when Pharaoh shall call you and shall say, 'What is your occupation?'
Gene AKJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene ASV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene BBE 46:33  Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?
Gene CPDV 46:33  And when he will call you and will say, ‘What is your work?’
Gene DRC 46:33  And when he shall call you, and shall say: What is your occupation?
Gene Darby 46:33  And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation?
Gene Geneva15 46:33  And if Pharaoh call you, and aske you, What is your trade?
Gene GodsWord 46:33  Now, when Pharaoh calls for you and asks, 'What kind of work do you do?'
Gene JPS 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation?
Gene Jubilee2 46:33  And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What [is] your occupation?
Gene KJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene KJVA 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene KJVPCE 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene LEB 46:33  And it shall be that when Pharaoh calls you he will say, ‘What is your occupation?’
Gene LITV 46:33  And it shall be, when Pharaoh calls to you and says, What is your occupation?
Gene MKJV 46:33  And it shall be when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene NETfree 46:33  Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'
Gene NETtext 46:33  Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'
Gene NHEB 46:33  It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
Gene NHEBJE 46:33  It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
Gene NHEBME 46:33  It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
Gene RLT 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene RNKJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene RWebster 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene Rotherha 46:33  So shall it come to pass, when Pharaoh shall call for you,—and shall say—What is your occupation?
Gene SPE 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene Tyndale 46:33  Yf Pharao call you and axe you what youre occupation
Gene UKJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene Webster 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What [is] your occupation?
Gene YLT 46:33  `And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works?
Gene VulgClem 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit : Quod est opus vestrum ?
Gene VulgCont 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum?
Gene VulgHetz 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum?
Gene VulgSist 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum?
Gene Vulgate 46:33  cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum
Gene CzeB21 46:33  Až si vás potom farao zavolá a zeptá se, jaké máte zaměstnání,
Gene CzeBKR 46:33  A když by povolal vás Farao, a řekl: Jaký jest obchod váš?
Gene CzeCEP 46:33  Až vás farao zavolá a otáže se, jaké je vaše zaměstnání,
Gene CzeCSP 46:33  A když vás farao zavolá a zeptá se, jaké je vaše zaměstnání,
Gene ABPGRK 46:33  εάν ουν καλέση υμάς Φαραώ και είπη τι έργον υμών εστίν
Gene Afr1953 46:33  En as Farao julle laat roep en sê: Wat is julle nering?
Gene Alb 46:33  Kur Faraoni do t'ju thërrasë dhe do t'ju thotë: "Me ç'punë merreni?", ju do t'i përgjigjeni:
Gene Aleppo 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene AraNAV 46:33  فَإِذَا دَعَاكُمْ وَسَأَلَكُمْ: مَا حِرْفَتُكُمْ؟
Gene AraSVD 46:33  فَيَكُونُ إِذَا دَعَاكُمْ فِرْعَوْنُ وَقَالَ: مَا صِنَاعَتُكُمْ؟
Gene ArmEaste 46:33  Արդ, եթէ փարաւոնը կանչի ձեզ ու հարցնի, թէ՝ «Ի՞նչ է ձեր գործը»,
Gene Azeri 46:33  فئرعون سئزي چاغيريب «نه ائشئن صاحئبئسئنئز؟» سوروشسا،
Gene Bela 46:33  Калі фараон пакліча вас і скажа: які занятак ваш?
Gene BulVeren 46:33  И ако фараонът ви повика и попита: Какво ви е занятието? –
Gene BurJudso 46:33  နောက်တခါ သင်တို့ကို ဖါရောမင်းခေါ်၍ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ လုပ်ဆောင်တတ်သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊
Gene CSlEliza 46:33  аще убо призовет вас фараон и речет вам: что дело ваше есть?
Gene CebPinad 46:33  Ug mahitabo kong si Faraon magatawag kaninyo ug magaingon siya: Unsa ba ang inyong pangita sa kinabuhi?
Gene ChiNCVs 46:33  法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作什么的?’
Gene ChiSB 46:33  所以,當法郎召見你們,問你們有何職業時,
Gene ChiUn 46:33  等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』
Gene ChiUnL 46:33  法老召爾時、問汝何業、
Gene ChiUns 46:33  等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
Gene CroSaric 46:33  Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'
Gene DaOT1871 46:33  Og det skal ske, naar Farao kalder ad eder, og han siger: Hvad er eders Haandtering?
Gene DaOT1931 46:33  Naar saa Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,
Gene Dari 46:33  وقتی فرعون از شما بپرسد که کار شما چیست؟
Gene DutSVV 46:33  Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
Gene DutSVVA 46:33  Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
Gene Esperant 46:33  Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?
Gene Est 46:33  Kui juhtub, et vaarao teid kutsub ja küsib: mis teie amet on?
Gene FarOPV 46:33  و چون فرعون شما را بطلبد و گوید: "کسب شما چیست؟"
Gene FarTPV 46:33  وقتی فرعون ‌از شما بپرسد كه ‌كار شما چیست‌؟
Gene FinBibli 46:33  Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?
Gene FinPR 46:33  Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä teidän ammattinne on?'
Gene FinPR92 46:33  Kun sitten farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän ammattinne on,
Gene FinRK 46:33  Kun siis farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän elinkeinonne on,
Gene FinSTLK2 46:33  Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä on ammattinne?'
Gene FreBBB 46:33  Et quand Pharaon vous fera appeler, il vous dira : Quelle est votre occupation ?
Gene FreBDM17 46:33  Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier ?
Gene FreCramp 46:33  Et quand Pharaon vous appellera et dira : Quelle est votre occupation ?
Gene FreJND 46:33  Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira : Quelle est votre occupation ?
Gene FreKhan 46:33  Maintenant, lorsque Pharaon vous mandera et dira: ‘Quelles sont vos occupations?’
Gene FreLXX 46:33  Lors donc que le Pharaon vous appellera et vous dira : Quel est votre labeur ?
Gene FrePGR 46:33  S'il arrive donc que Pharaon vous interpelle et vous dise :
Gene FreSegon 46:33  Et quand Pharaon vous appellera, et dira:
Gene FreVulgG 46:33  Et lorsque le Pharaon (il) vous fera venir, et vous demandera : Quelle est votre occupation ?
Gene Geez 46:33  ወእመ ፡ ጸውዐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ወይቤለክሙ ፡ ምንት ፡ ተግባርክሙ ፤
Gene GerBoLut 46:33  Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
Gene GerElb18 46:33  Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
Gene GerElb19 46:33  Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
Gene GerGruen 46:33  Wenn euch nun Pharao rufen läßt und spricht: 'Was ist euer Gewerbe?',
Gene GerMenge 46:33  Wenn euch dann der Pharao rufen läßt und euch fragt: ›Was ist euer Gewerbe?‹,
Gene GerNeUe 46:33  Wenn der Pharao euch dann zu sich rufen lässt und euch nach eurer Tätigkeit fragt,
Gene GerSch 46:33  Wenn euch dann der Pharao rufen läßt und euch fragt: Was treibt ihr?
Gene GerTafel 46:33  Und wenn es geschieht, daß Pharao euch ruft und sagt: Was ist euer Tun?
Gene GerTextb 46:33  Wenn euch nun der Pharao rufen läßt und fragt: Welches ist euer Beruf?
Gene GerZurch 46:33  Wenn euch nun der Pharao rufen lässt und fragt: "Was ist euer Gewerbe?"
Gene GreVamva 46:33  Εάν λοιπόν σας καλέση ο Φαραώ και είπη, Ποίον το επιτήδευμά σας;
Gene Haitian 46:33  Lè farawon an va rele nou pou mande nou ki metye nou,
Gene HebModer 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם׃
Gene HunIMIT 46:33  És lesz, ha hivat benneteket Fáraó és mondja: mi a foglalkozásotok?
Gene HunKNB 46:33  Ha aztán majd ő hívat titeket, és megkérdezi: ‘Mi a foglalkozásotok?’
Gene HunKar 46:33  S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?
Gene HunRUF 46:33  Azért ha a fáraó majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok,
Gene HunUj 46:33  Azért ha a fáraó majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok,
Gene ItaDio 46:33  Ora, s’egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual’è il vostro mestiere? dite:
Gene ItaRive 46:33  E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:
Gene JapBungo 46:33  パロもし汝等を召て汝等の業は何なるやと問ことあらば
Gene JapKougo 46:33  もしパロがあなたがたを召して、『あなたがたの職業は何か』と言われたら、
Gene KLV 46:33  'oH DichDaq qaS, ghorgh Pharaoh summons SoH, je DichDaq jatlh, ‘ nuq ghaH lIj occupation?'
Gene Kapingam 46:33  Maa di king ga-gahi-mai goodou, ga-heeu be goodou digau hai moomee aha,
Gene Kaz 46:33  Егер перғауын сендерді өзіне шақырып, кәсіптерің туралы сұрай қалса,
Gene Kekchi 46:33  Ut nak laj faraón ta̱a̱tinak e̱riqˈuin ut tixpatzˈ e̱re cˈaˈru li cˈanjel li nequeba̱nu la̱ex,
Gene KorHKJV 46:33  파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든
Gene KorRV 46:33  바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 묻거든
Gene LXX 46:33  ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑμᾶς Φαραω καὶ εἴπῃ ὑμῖν τί τὸ ἔργον ὑμῶν ἐστιν
Gene LinVB 46:33  Bo­ngo soko Farao abyangi bino mpe atuni bino mosala nini bokosalaka,
Gene LtKBB 46:33  Kai faraonas jus pasišauks ir klaus: ‘Koks jūsų užsiėmimas?’,
Gene LvGluck8 46:33  Kad nu Faraons jūs aicinās un jautās, kas ir jūsu amats?
Gene Mal1910 46:33  അതുകൊണ്ടു ഫറവോൻ നിങ്ങളെ വിളിച്ചു: നിങ്ങളുടെ തൊഴിൽ എന്തു എന്നു ചോദിക്കുമ്പോൾ:
Gene Maori 46:33  A, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, He aha ta koutou mahi?
Gene MapM 46:33  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
Gene Mg1865 46:33  Ary raha hiantso anareo Farao ka hanao hoe: Inona no raharaha fanaonareo?
Gene Ndebele 46:33  Njalo kuzakuthi lapho uFaro elibiza esithi: Iyini imisebenzi yenu?
Gene NlCanisi 46:33  Wanneer Farao u dus ontbiedt en u vraagt, wat uw beroep is,
Gene NorSMB 46:33  Når so Farao kallar dykk til seg og spør: «Kva hev de til liveveg?»
Gene Norsk 46:33  Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?
Gene Northern 46:33  Firon sizi çağırıb “Nə işin sahibisiniz?” deyə soruşsa,
Gene OSHB 46:33  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
Gene Pohnpeia 46:33  Eri, ni Parao eh pahn malipei kumwail oh keinemwe da amwail doadoahk,
Gene PolGdans 46:33  A tak gdy was przyzowie Farao, i spyta: Czem się bawicie?
Gene PolUGdan 46:33  A gdy wezwie was faraon i zapyta: Czym się zajmujecie?
Gene PorAR 46:33  Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
Gene PorAlmei 46:33  Quando pois acontecer que Pharaó vos chamar, e disser: Qual é vosso negocio?
Gene PorBLivr 46:33  E quando Faraó vos chamar e disser: qual é vosso ofício?
Gene PorBLivr 46:33  E quando Faraó vos chamar e disser: qual é vosso ofício?
Gene PorCap 46:33  Quando o faraó vos mandar chamar e disser: ‘Qual é o vosso trabalho?’
Gene RomCor 46:33  Şi, când vă va chema Faraon şi vă va întreba: ‘Cu ce vă îndeletniciţi?’
Gene RusMakar 46:33  Если Фараонъ призоветъ васъ, и спроситъ: какой вашъ промыселъ?
Gene RusSynod 46:33  Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?
Gene RusSynod 46:33  Если фараон призовет вас и скажет: „Какое занятие ваше?“ –
Gene SP 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene SPMT 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene SPVar 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene SloChras 46:33  Ko vas pa pokliče Faraon in reče: Kaj je vaše opravilo?
Gene SloKJV 46:33  In zgodilo se bo, ko vas bo faraon poklical in vam rekel: ‚Kaj je vaš poklic?‘
Gene SomKQA 46:33  Markii Fircoon idiin yeedho, oo idinku yidhaahdo, Shuqulkiinnu waa maxay?
Gene SpaPlate 46:33  Y cuando el Faraón os llamare y preguntare: ¿Cuál es vuestra ocupación?
Gene SpaRV 46:33  Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
Gene SpaRV186 46:33  Y cuando Faraón os llamare, y dijere: ¿Qué es vuestro oficio?
Gene SpaRV190 46:33  Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
Gene SrKDEkav 46:33  А кад вас Фараон дозове, рећи ће вам: Какву радњу радите?
Gene SrKDIjek 46:33  А кад вас Фараон дозове, рећи ће вам: каку радњу радите?
Gene Swe1917 46:33  När sedan Farao kallar eder till sig och frågar: 'Vad är edert yrke?',
Gene SweFolk 46:33  När sedan farao kallar er till sig och frågar vilket yrke ni har,
Gene SweKarlX 46:33  Då nu Pharao warder eder kallandes, och säger: Hwad är edar handel?
Gene SweKarlX 46:33  Då nu Pharao varder eder kallandes, och säger: Hvad är edar handel?
Gene TagAngBi 46:33  At mangyayaring, pagka tatawagin kayo ni Faraon, at sasabihin, Ano ang inyong hanapbuhay?
Gene ThaiKJV 46:33  และต่อมาเมื่อฟาโรห์จะรับสั่งให้ท่านเข้าเฝ้าและจะถามว่า ‘พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร’
Gene TpiKJPB 46:33  Na em bai kamap olsem, taim Fero bai singautim yupela i kam, na em bai tok, Yupela i save mekim wanem kain wok?
Gene TurNTB 46:33  Firavun sizi çağırıp da, ‘Ne iş yaparsınız?’ diye sorarsa,
Gene UkrOgien 46:33  І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття?
Gene UrduGeo 46:33  بادشاہ تمہیں بُلا کر پوچھے گا کہ تم کیا کام کرتے ہو؟
Gene UrduGeoD 46:33  बादशाह तुम्हें बुलाकर पूछेगा कि तुम क्या काम करते हो?
Gene UrduGeoR 46:33  Bādshāh tumheṅ bulā kar pūchhegā ki tum kyā kām karte ho?
Gene UyCyr 46:33  Падиша силәр билән көрүшүп, кәспиңларни сориса,
Gene VieLCCMN 46:33  Vậy khi Pha-ra-ô triệu anh em đến và hỏi : Các ông làm nghề gì ?,
Gene Viet 46:33  Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi?
Gene VietNVB 46:33  Khi Pha-ra-ôn gọi anh em mà hỏi: các ngươi làm nghề gì?
Gene WLC 46:33  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
Gene WelBeibl 46:33  Os bydd y Pharo eisiau'ch gweld chi, ac yn gofyn ‘Beth ydy'ch gwaith chi?’
Gene Wycliffe 46:33  And whanne Farao schal clepe you, and schal seie, What is youre werk? ye schulen answere, We ben thi seruauntis, men scheepherdis, fro oure childhed til in to present tyme, bothe we and oure fadris. Sotheli ye schulen seye these thingis, that ye moun dwelle in the lond of Gessen, for Egipcians wlaten alle keperis of scheep.
Gene sml_BL_2 46:33  Jarina, bang kam sinō' patampal ni Pira'un bo' kam tinilaw bang ai pagusahabi,