Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene NHEBJE 46:33  It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
Gene SPE 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene ABP 46:33  If then [2should call 3you 1Pharaoh], and he should say, What [2your work 1is]?
Gene NHEBME 46:33  It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
Gene Rotherha 46:33  So shall it come to pass, when Pharaoh shall call for you,—and shall say—What is your occupation?
Gene LEB 46:33  And it shall be that when Pharaoh calls you he will say, ‘What is your occupation?’
Gene RNKJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene Jubilee2 46:33  And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What [is] your occupation?
Gene Webster 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What [is] your occupation?
Gene Darby 46:33  And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation?
Gene ASV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene LITV 46:33  And it shall be, when Pharaoh calls to you and says, What is your occupation?
Gene Geneva15 46:33  And if Pharaoh call you, and aske you, What is your trade?
Gene CPDV 46:33  And when he will call you and will say, ‘What is your work?’
Gene BBE 46:33  Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?
Gene DRC 46:33  And when he shall call you, and shall say: What is your occupation?
Gene GodsWord 46:33  Now, when Pharaoh calls for you and asks, 'What kind of work do you do?'
Gene JPS 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation?
Gene Tyndale 46:33  Yf Pharao call you and axe you what youre occupation
Gene KJVPCE 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene NETfree 46:33  Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'
Gene AB 46:33  If then Pharaoh calls you, and says to you, What is your occupation?
Gene AFV2020 46:33  And it shall be when Pharaoh shall call you and shall say, 'What is your occupation?'
Gene NHEB 46:33  It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
Gene NETtext 46:33  Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'
Gene UKJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene KJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene KJVA 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene AKJV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene RLT 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene MKJV 46:33  And it shall be when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene YLT 46:33  `And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works?
Gene ACV 46:33  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Gene VulgSist 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum?
Gene VulgCont 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum?
Gene Vulgate 46:33  cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum
Gene VulgHetz 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit: Quod est opus vestrum?
Gene VulgClem 46:33  Cumque vocaverit vos, et dixerit : Quod est opus vestrum ?
Gene CzeBKR 46:33  A když by povolal vás Farao, a řekl: Jaký jest obchod váš?
Gene CzeB21 46:33  Až si vás potom farao zavolá a zeptá se, jaké máte zaměstnání,
Gene CzeCEP 46:33  Až vás farao zavolá a otáže se, jaké je vaše zaměstnání,
Gene CzeCSP 46:33  A když vás farao zavolá a zeptá se, jaké je vaše zaměstnání,
Gene PorBLivr 46:33  E quando Faraó vos chamar e disser: qual é vosso ofício?
Gene Mg1865 46:33  Ary raha hiantso anareo Farao ka hanao hoe: Inona no raharaha fanaonareo?
Gene FinPR 46:33  Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä teidän ammattinne on?'
Gene FinRK 46:33  Kun siis farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän elinkeinonne on,
Gene ChiSB 46:33  所以,當法郎召見你們,問你們有何職業時,
Gene ArmEaste 46:33  Արդ, եթէ փարաւոնը կանչի ձեզ ու հարցնի, թէ՝ «Ի՞նչ է ձեր գործը»,
Gene ChiUns 46:33  等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
Gene BulVeren 46:33  И ако фараонът ви повика и попита: Какво ви е занятието? –
Gene AraSVD 46:33  فَيَكُونُ إِذَا دَعَاكُمْ فِرْعَوْنُ وَقَالَ: مَا صِنَاعَتُكُمْ؟
Gene Esperant 46:33  Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?
Gene ThaiKJV 46:33  และต่อมาเมื่อฟาโรห์จะรับสั่งให้ท่านเข้าเฝ้าและจะถามว่า ‘พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร’
Gene OSHB 46:33  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
Gene SPMT 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene BurJudso 46:33  နောက်တခါ သင်တို့ကို ဖါရောမင်းခေါ်၍ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ လုပ်ဆောင်တတ်သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊
Gene FarTPV 46:33  وقتی فرعون ‌از شما بپرسد كه ‌كار شما چیست‌؟
Gene UrduGeoR 46:33  Bādshāh tumheṅ bulā kar pūchhegā ki tum kyā kām karte ho?
Gene SweFolk 46:33  När sedan farao kallar er till sig och frågar vilket yrke ni har,
Gene GerSch 46:33  Wenn euch dann der Pharao rufen läßt und euch fragt: Was treibt ihr?
Gene TagAngBi 46:33  At mangyayaring, pagka tatawagin kayo ni Faraon, at sasabihin, Ano ang inyong hanapbuhay?
Gene FinSTLK2 46:33  Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä on ammattinne?'
Gene Dari 46:33  وقتی فرعون از شما بپرسد که کار شما چیست؟
Gene SomKQA 46:33  Markii Fircoon idiin yeedho, oo idinku yidhaahdo, Shuqulkiinnu waa maxay?
Gene NorSMB 46:33  Når so Farao kallar dykk til seg og spør: «Kva hev de til liveveg?»
Gene Alb 46:33  Kur Faraoni do t'ju thërrasë dhe do t'ju thotë: "Me ç'punë merreni?", ju do t'i përgjigjeni:
Gene UyCyr 46:33  Падиша силәр билән көрүшүп, кәспиңларни сориса,
Gene KorHKJV 46:33  파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든
Gene SrKDIjek 46:33  А кад вас Фараон дозове, рећи ће вам: каку радњу радите?
Gene Wycliffe 46:33  And whanne Farao schal clepe you, and schal seie, What is youre werk? ye schulen answere, We ben thi seruauntis, men scheepherdis, fro oure childhed til in to present tyme, bothe we and oure fadris. Sotheli ye schulen seye these thingis, that ye moun dwelle in the lond of Gessen, for Egipcians wlaten alle keperis of scheep.
Gene Mal1910 46:33  അതുകൊണ്ടു ഫറവോൻ നിങ്ങളെ വിളിച്ചു: നിങ്ങളുടെ തൊഴിൽ എന്തു എന്നു ചോദിക്കുമ്പോൾ:
Gene KorRV 46:33  바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 묻거든
Gene Azeri 46:33  فئرعون سئزي چاغيريب «نه ائشئن صاحئبئسئنئز؟» سوروشسا،
Gene SweKarlX 46:33  Då nu Pharao warder eder kallandes, och säger: Hwad är edar handel?
Gene KLV 46:33  'oH DichDaq qaS, ghorgh Pharaoh summons SoH, je DichDaq jatlh, ‘ nuq ghaH lIj occupation?'
Gene ItaDio 46:33  Ora, s’egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual’è il vostro mestiere? dite:
Gene RusSynod 46:33  Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?
Gene CSlEliza 46:33  аще убо призовет вас фараон и речет вам: что дело ваше есть?
Gene ABPGRK 46:33  εάν ουν καλέση υμάς Φαραώ και είπη τι έργον υμών εστίν
Gene FreBBB 46:33  Et quand Pharaon vous fera appeler, il vous dira : Quelle est votre occupation ?
Gene LinVB 46:33  Bo­ngo soko Farao abyangi bino mpe atuni bino mosala nini bokosalaka,
Gene HunIMIT 46:33  És lesz, ha hivat benneteket Fáraó és mondja: mi a foglalkozásotok?
Gene ChiUnL 46:33  法老召爾時、問汝何業、
Gene VietNVB 46:33  Khi Pha-ra-ôn gọi anh em mà hỏi: các ngươi làm nghề gì?
Gene LXX 46:33  ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑμᾶς Φαραω καὶ εἴπῃ ὑμῖν τί τὸ ἔργον ὑμῶν ἐστιν
Gene CebPinad 46:33  Ug mahitabo kong si Faraon magatawag kaninyo ug magaingon siya: Unsa ba ang inyong pangita sa kinabuhi?
Gene RomCor 46:33  Şi, când vă va chema Faraon şi vă va întreba: ‘Cu ce vă îndeletniciţi?’
Gene Pohnpeia 46:33  Eri, ni Parao eh pahn malipei kumwail oh keinemwe da amwail doadoahk,
Gene HunUj 46:33  Azért ha a fáraó majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok,
Gene GerZurch 46:33  Wenn euch nun der Pharao rufen lässt und fragt: "Was ist euer Gewerbe?"
Gene GerTafel 46:33  Und wenn es geschieht, daß Pharao euch ruft und sagt: Was ist euer Tun?
Gene RusMakar 46:33  Если Фараонъ призоветъ васъ, и спроситъ: какой вашъ промыселъ?
Gene PorAR 46:33  Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
Gene DutSVVA 46:33  Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
Gene FarOPV 46:33  و چون فرعون شما را بطلبد و گوید: "کسب شما چیست؟"
Gene Ndebele 46:33  Njalo kuzakuthi lapho uFaro elibiza esithi: Iyini imisebenzi yenu?
Gene PorBLivr 46:33  E quando Faraó vos chamar e disser: qual é vosso ofício?
Gene Norsk 46:33  Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?
Gene SloChras 46:33  Ko vas pa pokliče Faraon in reče: Kaj je vaše opravilo?
Gene Northern 46:33  Firon sizi çağırıb “Nə işin sahibisiniz?” deyə soruşsa,
Gene GerElb19 46:33  Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
Gene LvGluck8 46:33  Kad nu Faraons jūs aicinās un jautās, kas ir jūsu amats?
Gene PorAlmei 46:33  Quando pois acontecer que Pharaó vos chamar, e disser: Qual é vosso negocio?
Gene ChiUn 46:33  等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』
Gene SweKarlX 46:33  Då nu Pharao varder eder kallandes, och säger: Hvad är edar handel?
Gene SPVar 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene FreKhan 46:33  Maintenant, lorsque Pharaon vous mandera et dira: ‘Quelles sont vos occupations?’
Gene FrePGR 46:33  S'il arrive donc que Pharaon vous interpelle et vous dise :
Gene PorCap 46:33  Quando o faraó vos mandar chamar e disser: ‘Qual é o vosso trabalho?’
Gene JapKougo 46:33  もしパロがあなたがたを召して、『あなたがたの職業は何か』と言われたら、
Gene GerTextb 46:33  Wenn euch nun der Pharao rufen läßt und fragt: Welches ist euer Beruf?
Gene Kapingam 46:33  Maa di king ga-gahi-mai goodou, ga-heeu be goodou digau hai moomee aha,
Gene SpaPlate 46:33  Y cuando el Faraón os llamare y preguntare: ¿Cuál es vuestra ocupación?
Gene WLC 46:33  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
Gene LtKBB 46:33  Kai faraonas jus pasišauks ir klaus: ‘Koks jūsų užsiėmimas?’,
Gene Bela 46:33  Калі фараон пакліча вас і скажа: які занятак ваш?
Gene GerBoLut 46:33  Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
Gene FinPR92 46:33  Kun sitten farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän ammattinne on,
Gene SpaRV186 46:33  Y cuando Faraón os llamare, y dijere: ¿Qué es vuestro oficio?
Gene NlCanisi 46:33  Wanneer Farao u dus ontbiedt en u vraagt, wat uw beroep is,
Gene GerNeUe 46:33  Wenn der Pharao euch dann zu sich rufen lässt und euch nach eurer Tätigkeit fragt,
Gene Est 46:33  Kui juhtub, et vaarao teid kutsub ja küsib: mis teie amet on?
Gene UrduGeo 46:33  بادشاہ تمہیں بُلا کر پوچھے گا کہ تم کیا کام کرتے ہو؟
Gene AraNAV 46:33  فَإِذَا دَعَاكُمْ وَسَأَلَكُمْ: مَا حِرْفَتُكُمْ؟
Gene ChiNCVs 46:33  法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作什么的?’
Gene ItaRive 46:33  E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:
Gene Afr1953 46:33  En as Farao julle laat roep en sê: Wat is julle nering?
Gene RusSynod 46:33  Если фараон призовет вас и скажет: „Какое занятие ваше?“ –
Gene UrduGeoD 46:33  बादशाह तुम्हें बुलाकर पूछेगा कि तुम क्या काम करते हो?
Gene TurNTB 46:33  Firavun sizi çağırıp da, ‘Ne iş yaparsınız?’ diye sorarsa,
Gene DutSVV 46:33  Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
Gene HunKNB 46:33  Ha aztán majd ő hívat titeket, és megkérdezi: ‘Mi a foglalkozásotok?’
Gene Maori 46:33  A, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, He aha ta koutou mahi?
Gene sml_BL_2 46:33  Jarina, bang kam sinō' patampal ni Pira'un bo' kam tinilaw bang ai pagusahabi,
Gene HunKar 46:33  S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?
Gene Viet 46:33  Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi?
Gene Kekchi 46:33  Ut nak laj faraón ta̱a̱tinak e̱riqˈuin ut tixpatzˈ e̱re cˈaˈru li cˈanjel li nequeba̱nu la̱ex,
Gene Swe1917 46:33  När sedan Farao kallar eder till sig och frågar: 'Vad är edert yrke?',
Gene SP 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene CroSaric 46:33  Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'
Gene VieLCCMN 46:33  Vậy khi Pha-ra-ô triệu anh em đến và hỏi : Các ông làm nghề gì ?,
Gene FreBDM17 46:33  Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier ?
Gene FreLXX 46:33  Lors donc que le Pharaon vous appellera et vous dira : Quel est votre labeur ?
Gene Aleppo 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
Gene MapM 46:33  וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
Gene HebModer 46:33  והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם׃
Gene Kaz 46:33  Егер перғауын сендерді өзіне шақырып, кәсіптерің туралы сұрай қалса,
Gene FreJND 46:33  Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira : Quelle est votre occupation ?
Gene GerGruen 46:33  Wenn euch nun Pharao rufen läßt und spricht: 'Was ist euer Gewerbe?',
Gene SloKJV 46:33  In zgodilo se bo, ko vas bo faraon poklical in vam rekel: ‚Kaj je vaš poklic?‘
Gene Haitian 46:33  Lè farawon an va rele nou pou mande nou ki metye nou,
Gene FinBibli 46:33  Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?
Gene Geez 46:33  ወእመ ፡ ጸውዐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ወይቤለክሙ ፡ ምንት ፡ ተግባርክሙ ፤
Gene SpaRV 46:33  Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
Gene WelBeibl 46:33  Os bydd y Pharo eisiau'ch gweld chi, ac yn gofyn ‘Beth ydy'ch gwaith chi?’
Gene GerMenge 46:33  Wenn euch dann der Pharao rufen läßt und euch fragt: ›Was ist euer Gewerbe?‹,
Gene GreVamva 46:33  Εάν λοιπόν σας καλέση ο Φαραώ και είπη, Ποίον το επιτήδευμά σας;
Gene UkrOgien 46:33  І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття?
Gene FreCramp 46:33  Et quand Pharaon vous appellera et dira : Quelle est votre occupation ?
Gene SrKDEkav 46:33  А кад вас Фараон дозове, рећи ће вам: Какву радњу радите?
Gene PolUGdan 46:33  A gdy wezwie was faraon i zapyta: Czym się zajmujecie?
Gene FreSegon 46:33  Et quand Pharaon vous appellera, et dira:
Gene SpaRV190 46:33  Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
Gene HunRUF 46:33  Azért ha a fáraó majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok,
Gene DaOT1931 46:33  Naar saa Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,
Gene TpiKJPB 46:33  Na em bai kamap olsem, taim Fero bai singautim yupela i kam, na em bai tok, Yupela i save mekim wanem kain wok?
Gene DaOT1871 46:33  Og det skal ske, naar Farao kalder ad eder, og han siger: Hvad er eders Haandtering?
Gene FreVulgG 46:33  Et lorsque le Pharaon (il) vous fera venir, et vous demandera : Quelle est votre occupation ?
Gene PolGdans 46:33  A tak gdy was przyzowie Farao, i spyta: Czem się bawicie?
Gene JapBungo 46:33  パロもし汝等を召て汝等の業は何なるやと問ことあらば
Gene GerElb18 46:33  Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?