Gene
|
RWebster
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
NHEBJE
|
46:33 |
It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
|
Gene
|
SPE
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
ABP
|
46:33 |
If then [2should call 3you 1Pharaoh], and he should say, What [2your work 1is]?
|
Gene
|
NHEBME
|
46:33 |
It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
|
Gene
|
Rotherha
|
46:33 |
So shall it come to pass, when Pharaoh shall call for you,—and shall say—What is your occupation?
|
Gene
|
LEB
|
46:33 |
And it shall be that when Pharaoh calls you he will say, ‘What is your occupation?’
|
Gene
|
RNKJV
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
Jubilee2
|
46:33 |
And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What [is] your occupation?
|
Gene
|
Webster
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What [is] your occupation?
|
Gene
|
Darby
|
46:33 |
And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation?
|
Gene
|
ASV
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
LITV
|
46:33 |
And it shall be, when Pharaoh calls to you and says, What is your occupation?
|
Gene
|
Geneva15
|
46:33 |
And if Pharaoh call you, and aske you, What is your trade?
|
Gene
|
CPDV
|
46:33 |
And when he will call you and will say, ‘What is your work?’
|
Gene
|
BBE
|
46:33 |
Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?
|
Gene
|
DRC
|
46:33 |
And when he shall call you, and shall say: What is your occupation?
|
Gene
|
GodsWord
|
46:33 |
Now, when Pharaoh calls for you and asks, 'What kind of work do you do?'
|
Gene
|
JPS
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation?
|
Gene
|
Tyndale
|
46:33 |
Yf Pharao call you and axe you what youre occupation
|
Gene
|
KJVPCE
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
NETfree
|
46:33 |
Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'
|
Gene
|
AB
|
46:33 |
If then Pharaoh calls you, and says to you, What is your occupation?
|
Gene
|
AFV2020
|
46:33 |
And it shall be when Pharaoh shall call you and shall say, 'What is your occupation?'
|
Gene
|
NHEB
|
46:33 |
It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'
|
Gene
|
NETtext
|
46:33 |
Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'
|
Gene
|
UKJV
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
KJV
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
KJVA
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
AKJV
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
RLT
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
MKJV
|
46:33 |
And it shall be when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
YLT
|
46:33 |
`And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works?
|
Gene
|
ACV
|
46:33 |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
|
Gene
|
PorBLivr
|
46:33 |
E quando Faraó vos chamar e disser: qual é vosso ofício?
|
Gene
|
Mg1865
|
46:33 |
Ary raha hiantso anareo Farao ka hanao hoe: Inona no raharaha fanaonareo?
|
Gene
|
FinPR
|
46:33 |
Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä teidän ammattinne on?'
|
Gene
|
FinRK
|
46:33 |
Kun siis farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän elinkeinonne on,
|
Gene
|
ChiSB
|
46:33 |
所以,當法郎召見你們,問你們有何職業時,
|
Gene
|
ArmEaste
|
46:33 |
Արդ, եթէ փարաւոնը կանչի ձեզ ու հարցնի, թէ՝ «Ի՞նչ է ձեր գործը»,
|
Gene
|
ChiUns
|
46:33 |
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
|
Gene
|
BulVeren
|
46:33 |
И ако фараонът ви повика и попита: Какво ви е занятието? –
|
Gene
|
AraSVD
|
46:33 |
فَيَكُونُ إِذَا دَعَاكُمْ فِرْعَوْنُ وَقَالَ: مَا صِنَاعَتُكُمْ؟
|
Gene
|
Esperant
|
46:33 |
Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?
|
Gene
|
ThaiKJV
|
46:33 |
และต่อมาเมื่อฟาโรห์จะรับสั่งให้ท่านเข้าเฝ้าและจะถามว่า ‘พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร’
|
Gene
|
OSHB
|
46:33 |
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
46:33 |
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
|
Gene
|
BurJudso
|
46:33 |
နောက်တခါ သင်တို့ကို ဖါရောမင်းခေါ်၍ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ လုပ်ဆောင်တတ်သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
46:33 |
وقتی فرعون از شما بپرسد كه كار شما چیست؟
|
Gene
|
UrduGeoR
|
46:33 |
Bādshāh tumheṅ bulā kar pūchhegā ki tum kyā kām karte ho?
|
Gene
|
SweFolk
|
46:33 |
När sedan farao kallar er till sig och frågar vilket yrke ni har,
|
Gene
|
GerSch
|
46:33 |
Wenn euch dann der Pharao rufen läßt und euch fragt: Was treibt ihr?
|
Gene
|
TagAngBi
|
46:33 |
At mangyayaring, pagka tatawagin kayo ni Faraon, at sasabihin, Ano ang inyong hanapbuhay?
|
Gene
|
FinSTLK2
|
46:33 |
Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä on ammattinne?'
|
Gene
|
Dari
|
46:33 |
وقتی فرعون از شما بپرسد که کار شما چیست؟
|
Gene
|
SomKQA
|
46:33 |
Markii Fircoon idiin yeedho, oo idinku yidhaahdo, Shuqulkiinnu waa maxay?
|
Gene
|
NorSMB
|
46:33 |
Når so Farao kallar dykk til seg og spør: «Kva hev de til liveveg?»
|
Gene
|
Alb
|
46:33 |
Kur Faraoni do t'ju thërrasë dhe do t'ju thotë: "Me ç'punë merreni?", ju do t'i përgjigjeni:
|
Gene
|
UyCyr
|
46:33 |
Падиша силәр билән көрүшүп, кәспиңларни сориса,
|
Gene
|
KorHKJV
|
46:33 |
파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든
|
Gene
|
SrKDIjek
|
46:33 |
А кад вас Фараон дозове, рећи ће вам: каку радњу радите?
|
Gene
|
Wycliffe
|
46:33 |
And whanne Farao schal clepe you, and schal seie, What is youre werk? ye schulen answere, We ben thi seruauntis, men scheepherdis, fro oure childhed til in to present tyme, bothe we and oure fadris. Sotheli ye schulen seye these thingis, that ye moun dwelle in the lond of Gessen, for Egipcians wlaten alle keperis of scheep.
|
Gene
|
Mal1910
|
46:33 |
അതുകൊണ്ടു ഫറവോൻ നിങ്ങളെ വിളിച്ചു: നിങ്ങളുടെ തൊഴിൽ എന്തു എന്നു ചോദിക്കുമ്പോൾ:
|
Gene
|
KorRV
|
46:33 |
바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 묻거든
|
Gene
|
Azeri
|
46:33 |
فئرعون سئزي چاغيريب «نه ائشئن صاحئبئسئنئز؟» سوروشسا،
|
Gene
|
SweKarlX
|
46:33 |
Då nu Pharao warder eder kallandes, och säger: Hwad är edar handel?
|
Gene
|
KLV
|
46:33 |
'oH DichDaq qaS, ghorgh Pharaoh summons SoH, je DichDaq jatlh, ‘ nuq ghaH lIj occupation?'
|
Gene
|
ItaDio
|
46:33 |
Ora, s’egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual’è il vostro mestiere? dite:
|
Gene
|
RusSynod
|
46:33 |
Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?
|
Gene
|
CSlEliza
|
46:33 |
аще убо призовет вас фараон и речет вам: что дело ваше есть?
|
Gene
|
ABPGRK
|
46:33 |
εάν ουν καλέση υμάς Φαραώ και είπη τι έργον υμών εστίν
|
Gene
|
FreBBB
|
46:33 |
Et quand Pharaon vous fera appeler, il vous dira : Quelle est votre occupation ?
|
Gene
|
LinVB
|
46:33 |
Bongo soko Farao abyangi bino mpe atuni bino mosala nini bokosalaka,
|
Gene
|
HunIMIT
|
46:33 |
És lesz, ha hivat benneteket Fáraó és mondja: mi a foglalkozásotok?
|
Gene
|
ChiUnL
|
46:33 |
法老召爾時、問汝何業、
|
Gene
|
VietNVB
|
46:33 |
Khi Pha-ra-ôn gọi anh em mà hỏi: các ngươi làm nghề gì?
|
Gene
|
LXX
|
46:33 |
ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑμᾶς Φαραω καὶ εἴπῃ ὑμῖν τί τὸ ἔργον ὑμῶν ἐστιν
|
Gene
|
CebPinad
|
46:33 |
Ug mahitabo kong si Faraon magatawag kaninyo ug magaingon siya: Unsa ba ang inyong pangita sa kinabuhi?
|
Gene
|
RomCor
|
46:33 |
Şi, când vă va chema Faraon şi vă va întreba: ‘Cu ce vă îndeletniciţi?’
|
Gene
|
Pohnpeia
|
46:33 |
Eri, ni Parao eh pahn malipei kumwail oh keinemwe da amwail doadoahk,
|
Gene
|
HunUj
|
46:33 |
Azért ha a fáraó majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok,
|
Gene
|
GerZurch
|
46:33 |
Wenn euch nun der Pharao rufen lässt und fragt: "Was ist euer Gewerbe?"
|
Gene
|
GerTafel
|
46:33 |
Und wenn es geschieht, daß Pharao euch ruft und sagt: Was ist euer Tun?
|
Gene
|
RusMakar
|
46:33 |
Если Фараонъ призоветъ васъ, и спроситъ: какой вашъ промыселъ?
|
Gene
|
PorAR
|
46:33 |
Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
|
Gene
|
DutSVVA
|
46:33 |
Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
|
Gene
|
FarOPV
|
46:33 |
و چون فرعون شما را بطلبد و گوید: "کسب شما چیست؟"
|
Gene
|
Ndebele
|
46:33 |
Njalo kuzakuthi lapho uFaro elibiza esithi: Iyini imisebenzi yenu?
|
Gene
|
PorBLivr
|
46:33 |
E quando Faraó vos chamar e disser: qual é vosso ofício?
|
Gene
|
Norsk
|
46:33 |
Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?
|
Gene
|
SloChras
|
46:33 |
Ko vas pa pokliče Faraon in reče: Kaj je vaše opravilo?
|
Gene
|
Northern
|
46:33 |
Firon sizi çağırıb “Nə işin sahibisiniz?” deyə soruşsa,
|
Gene
|
GerElb19
|
46:33 |
Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
|
Gene
|
LvGluck8
|
46:33 |
Kad nu Faraons jūs aicinās un jautās, kas ir jūsu amats?
|
Gene
|
PorAlmei
|
46:33 |
Quando pois acontecer que Pharaó vos chamar, e disser: Qual é vosso negocio?
|
Gene
|
ChiUn
|
46:33 |
等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』
|
Gene
|
SweKarlX
|
46:33 |
Då nu Pharao varder eder kallandes, och säger: Hvad är edar handel?
|
Gene
|
SPVar
|
46:33 |
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
|
Gene
|
FreKhan
|
46:33 |
Maintenant, lorsque Pharaon vous mandera et dira: ‘Quelles sont vos occupations?’
|
Gene
|
FrePGR
|
46:33 |
S'il arrive donc que Pharaon vous interpelle et vous dise :
|
Gene
|
PorCap
|
46:33 |
Quando o faraó vos mandar chamar e disser: ‘Qual é o vosso trabalho?’
|
Gene
|
JapKougo
|
46:33 |
もしパロがあなたがたを召して、『あなたがたの職業は何か』と言われたら、
|
Gene
|
GerTextb
|
46:33 |
Wenn euch nun der Pharao rufen läßt und fragt: Welches ist euer Beruf?
|
Gene
|
Kapingam
|
46:33 |
Maa di king ga-gahi-mai goodou, ga-heeu be goodou digau hai moomee aha,
|
Gene
|
SpaPlate
|
46:33 |
Y cuando el Faraón os llamare y preguntare: ¿Cuál es vuestra ocupación?
|
Gene
|
WLC
|
46:33 |
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
46:33 |
Kai faraonas jus pasišauks ir klaus: ‘Koks jūsų užsiėmimas?’,
|
Gene
|
Bela
|
46:33 |
Калі фараон пакліча вас і скажа: які занятак ваш?
|
Gene
|
GerBoLut
|
46:33 |
Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
|
Gene
|
FinPR92
|
46:33 |
Kun sitten farao kutsuu teidät luokseen ja kysyy, mikä teidän ammattinne on,
|
Gene
|
SpaRV186
|
46:33 |
Y cuando Faraón os llamare, y dijere: ¿Qué es vuestro oficio?
|
Gene
|
NlCanisi
|
46:33 |
Wanneer Farao u dus ontbiedt en u vraagt, wat uw beroep is,
|
Gene
|
GerNeUe
|
46:33 |
Wenn der Pharao euch dann zu sich rufen lässt und euch nach eurer Tätigkeit fragt,
|
Gene
|
Est
|
46:33 |
Kui juhtub, et vaarao teid kutsub ja küsib: mis teie amet on?
|
Gene
|
UrduGeo
|
46:33 |
بادشاہ تمہیں بُلا کر پوچھے گا کہ تم کیا کام کرتے ہو؟
|
Gene
|
AraNAV
|
46:33 |
فَإِذَا دَعَاكُمْ وَسَأَلَكُمْ: مَا حِرْفَتُكُمْ؟
|
Gene
|
ChiNCVs
|
46:33 |
法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作什么的?’
|
Gene
|
ItaRive
|
46:33 |
E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:
|
Gene
|
Afr1953
|
46:33 |
En as Farao julle laat roep en sê: Wat is julle nering?
|
Gene
|
RusSynod
|
46:33 |
Если фараон призовет вас и скажет: „Какое занятие ваше?“ –
|
Gene
|
UrduGeoD
|
46:33 |
बादशाह तुम्हें बुलाकर पूछेगा कि तुम क्या काम करते हो?
|
Gene
|
TurNTB
|
46:33 |
Firavun sizi çağırıp da, ‘Ne iş yaparsınız?’ diye sorarsa,
|
Gene
|
DutSVV
|
46:33 |
Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
|
Gene
|
HunKNB
|
46:33 |
Ha aztán majd ő hívat titeket, és megkérdezi: ‘Mi a foglalkozásotok?’
|
Gene
|
Maori
|
46:33 |
A, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, He aha ta koutou mahi?
|
Gene
|
sml_BL_2
|
46:33 |
Jarina, bang kam sinō' patampal ni Pira'un bo' kam tinilaw bang ai pagusahabi,
|
Gene
|
HunKar
|
46:33 |
S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?
|
Gene
|
Viet
|
46:33 |
Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi?
|
Gene
|
Kekchi
|
46:33 |
Ut nak laj faraón ta̱a̱tinak e̱riqˈuin ut tixpatzˈ e̱re cˈaˈru li cˈanjel li nequeba̱nu la̱ex,
|
Gene
|
Swe1917
|
46:33 |
När sedan Farao kallar eder till sig och frågar: 'Vad är edert yrke?',
|
Gene
|
SP
|
46:33 |
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
|
Gene
|
CroSaric
|
46:33 |
Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'
|
Gene
|
VieLCCMN
|
46:33 |
Vậy khi Pha-ra-ô triệu anh em đến và hỏi : Các ông làm nghề gì ?,
|
Gene
|
FreBDM17
|
46:33 |
Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier ?
|
Gene
|
FreLXX
|
46:33 |
Lors donc que le Pharaon vous appellera et vous dira : Quel est votre labeur ?
|
Gene
|
Aleppo
|
46:33 |
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם
|
Gene
|
MapM
|
46:33 |
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
46:33 |
והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם׃
|
Gene
|
Kaz
|
46:33 |
Егер перғауын сендерді өзіне шақырып, кәсіптерің туралы сұрай қалса,
|
Gene
|
FreJND
|
46:33 |
Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira : Quelle est votre occupation ?
|
Gene
|
GerGruen
|
46:33 |
Wenn euch nun Pharao rufen läßt und spricht: 'Was ist euer Gewerbe?',
|
Gene
|
SloKJV
|
46:33 |
In zgodilo se bo, ko vas bo faraon poklical in vam rekel: ‚Kaj je vaš poklic?‘
|
Gene
|
Haitian
|
46:33 |
Lè farawon an va rele nou pou mande nou ki metye nou,
|
Gene
|
FinBibli
|
46:33 |
Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?
|
Gene
|
Geez
|
46:33 |
ወእመ ፡ ጸውዐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ወይቤለክሙ ፡ ምንት ፡ ተግባርክሙ ፤
|
Gene
|
SpaRV
|
46:33 |
Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
|
Gene
|
WelBeibl
|
46:33 |
Os bydd y Pharo eisiau'ch gweld chi, ac yn gofyn ‘Beth ydy'ch gwaith chi?’
|
Gene
|
GerMenge
|
46:33 |
Wenn euch dann der Pharao rufen läßt und euch fragt: ›Was ist euer Gewerbe?‹,
|
Gene
|
GreVamva
|
46:33 |
Εάν λοιπόν σας καλέση ο Φαραώ και είπη, Ποίον το επιτήδευμά σας;
|
Gene
|
UkrOgien
|
46:33 |
І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття?
|
Gene
|
FreCramp
|
46:33 |
Et quand Pharaon vous appellera et dira : Quelle est votre occupation ?
|
Gene
|
SrKDEkav
|
46:33 |
А кад вас Фараон дозове, рећи ће вам: Какву радњу радите?
|
Gene
|
PolUGdan
|
46:33 |
A gdy wezwie was faraon i zapyta: Czym się zajmujecie?
|
Gene
|
FreSegon
|
46:33 |
Et quand Pharaon vous appellera, et dira:
|
Gene
|
SpaRV190
|
46:33 |
Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
|
Gene
|
HunRUF
|
46:33 |
Azért ha a fáraó majd hívat titeket, és megkérdezi, hogy mi a foglalkozásotok,
|
Gene
|
DaOT1931
|
46:33 |
Naar saa Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
46:33 |
Na em bai kamap olsem, taim Fero bai singautim yupela i kam, na em bai tok, Yupela i save mekim wanem kain wok?
|
Gene
|
DaOT1871
|
46:33 |
Og det skal ske, naar Farao kalder ad eder, og han siger: Hvad er eders Haandtering?
|
Gene
|
FreVulgG
|
46:33 |
Et lorsque le Pharaon (il) vous fera venir, et vous demandera : Quelle est votre occupation ?
|
Gene
|
PolGdans
|
46:33 |
A tak gdy was przyzowie Farao, i spyta: Czem się bawicie?
|
Gene
|
JapBungo
|
46:33 |
パロもし汝等を召て汝等の業は何なるやと問ことあらば
|
Gene
|
GerElb18
|
46:33 |
Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
|