Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again : and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene NHEBJE 46:4  I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."
Gene SPE 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene ABP 46:4  And I will go down with you into Egypt. And I will transport you to the end. And Joseph will put his hands upon your eyes.
Gene NHEBME 46:4  I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."
Gene Rotherha 46:4  I will go down with thee to Egypt, and I will bring thee up, yea wholly up,—and, Joseph, shall lay his own hand upon thine eyes.
Gene LEB 46:4  I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also bring you up. And Joseph will place his hand over your eyes.”
Gene RNKJV 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene Jubilee2 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene Webster 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene Darby 46:4  I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes.
Gene ASV 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene LITV 46:4  I will go down with you into Egypt, and I will also surely return you. And Joseph shall put his hand on your eyes.
Gene Geneva15 46:4  I wil go downe with thee into Egypt, and I will also bring thee vp againe, and Ioseph shall put his hand vpon thine eyes.
Gene CPDV 46:4  I will descend with you to that place, and I will lead you back from there, returning. Also, Joseph will place his hands over your eyes.
Gene BBE 46:4  I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.
Gene DRC 46:4  I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes.
Gene GodsWord 46:4  I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes when you die."
Gene JPS 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.'
Gene Tyndale 46:4  I will go downe with ye in to Egipte and I will also bringe the vp agayne and Ioseph shall put his hand apon thine eyes.
Gene KJVPCE 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene NETfree 46:4  I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes."
Gene AB 46:4  And I will go down with you into Egypt, and I will bring you up at the end; and Joseph shall put his hands on your eyes.
Gene AFV2020 46:4  I will go down with you into Egypt, and I will also surely bring you up again. And Joseph himself shall put his hand to close your eyes."
Gene NHEB 46:4  I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."
Gene NETtext 46:4  I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes."
Gene UKJV 46:4  I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand upon your eyes.
Gene KJV 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene KJVA 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene AKJV 46:4  I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand on your eyes.
Gene RLT 46:4  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene MKJV 46:4  I will go down with you into Egypt, and I will also surely bring you up again. And Joseph shall put his hand on your eyes.
Gene YLT 46:4  I--I go down with thee to Egypt, and I--I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'
Gene ACV 46:4  I will go down with thee into Egypt, and I will also surely bring thee up again, and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Gene VulgSist 46:4  Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem: Ioseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.
Gene VulgCont 46:4  Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem: Ioseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.
Gene Vulgate 46:4  ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Ioseph quoque ponet manum suam super oculos tuos
Gene VulgHetz 46:4  Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem: Ioseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.
Gene VulgClem 46:4  Ego descendam tecum illuc, et ego inde adducam te revertentem : Joseph quoque ponet manus suas super oculos tuos.
Gene CzeBKR 46:4  Já sstoupím s tebou do Egypta, a já tě také i zase přivedu; a Jozef položí ruku svou na oči tvé.
Gene CzeB21 46:4  Já půjdu do Egypta s tebou a já tě odtud znovu přivedu; tvé oči zatlačí svou vlastní rukou Josef.“
Gene CzeCEP 46:4  Já sestoupím do Egypta s tebou a já tě také určitě vyvedu. Josef ti vlastní rukou zatlačí oči.“
Gene CzeCSP 46:4  Já sestoupím do Egypta s tebou a já tě jistě zase vyvedu. A Josef položí ruku na tvé oči.
Gene PorBLivr 46:4  Eu descerei contigo ao Egito, e eu também te farei voltar; e José porá sua mão sobre teus olhos.
Gene Mg1865 46:4  Izaho hiara-midìna aminao ho any Egypta; ary Izaho hitondra anao hiakatra indray tokoa ary ny tànan’ i Josefa no hanirina ny masonao.
Gene FinPR 46:4  Minä menen sinun kanssasi Egyptiin, ja minä myös johdatan sinut sieltä takaisin. Ja Joosefin käsi on sulkeva sinun silmäsi."
Gene FinRK 46:4  Minä tulen sinun kanssasi Egyptiin, ja minä tuon sinut sieltä myös takaisin. Ja Joosefin käsi on sulkeva silmäsi.”
Gene ChiSB 46:4  我與你一同下到埃及,也必使你再上來;若瑟要親手合上你的眼。」
Gene ArmEaste 46:4  Ես քեզ հետ կ՚իջնեմ Եգիպտոս, եւ ինքս էլ քեզ ընդմիշտ կը հանեմ այնտեղից: Եւ Յովսէփն իր ձեռքով կը փակի քո աչքերը»:
Gene ChiUns 46:4  我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终【原文是将手按在你的眼睛上】。」
Gene BulVeren 46:4  Аз ще сляза с теб в Египет и Аз непременно ще те върна пак. И Йосиф ще сложи ръката си на очите ти.
Gene AraSVD 46:4  أَنَا أَنْزِلُ مَعَكَ إِلَى مِصْرَ، وَأَنَا أُصْعِدُكَ أَيْضًا. وَيَضَعُ يُوسُفُ يَدَهُ عَلَى عَيْنَيْكَ».
Gene Esperant 46:4  Mi iros kun vi Egiptujon, kaj Mi ankaŭ revenigos vin; kaj Jozef metos sian manon sur viajn okulojn.
Gene ThaiKJV 46:4  เราจะลงไปกับเจ้าถึงอียิปต์ และเราจะพาเจ้าขึ้นมาอีกด้วยแน่ และโยเซฟจะวางมือบนตาเจ้า”
Gene SPMT 46:4  אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך
Gene OSHB 46:4  אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ׃
Gene BurJudso 46:4  အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သင်နှင့်အတူ ငါသွားမည်။ တဖန် ငါဆောင်ခဲ့ဦး မည်။ ယောသပ်သည် မိမိလက်ကို သင်၏မျက်စိပေါ်မှာ တင်ရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Gene FarTPV 46:4  من ‌با تو به ‌مصر خواهم‌ آمد و از آنجا تو را به ‌این‌ زمین ‌برمی‌گردانم‌. موقع‌ مردنت‌ یوسف‌ پیش ‌تو خواهد بود.»
Gene UrduGeoR 46:4  Maiṅ tere sāth Misr jāūṅgā aur tujhe is mulk meṅ wāpas bhī le āūṅgā. Jab tū maregā to Yūsuf ḳhud terī āṅkheṅ band karegā.”
Gene SweFolk 46:4  Jag ska själv följa med dig till Egypten och jag ska också föra dig tillbaka därifrån. Och Josefs hand ska sluta dina ögon.”
Gene GerSch 46:4  Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen, und ich führe dich gewiß auch wieder hinauf; und Joseph soll dir die Augen zudrücken!
Gene TagAngBi 46:4  Ako'y bababang kasama mo sa Egipto; at tunay na iaahon kita uli, at ipapatong ni Jose ang kaniyang kamay sa iyong mga mata.
Gene FinSTLK2 46:4  Minä menen kanssasi alas Egyptiin, ja minä myös johdatan sinut sieltä takaisin. Joosefin käsi on sulkeva silmäsi."
Gene Dari 46:4  من با تو به مصر می آیم و از آنجا تو را باز به این زمین بر می گردانم. موقع مُردنت یوسف پیش تو خواهد بود.»
Gene SomKQA 46:4  Anigu Masar baan kuu raaci doonaa, oo hubaal haddana waan kaa soo bixin doonaa; Yuusufna gacantiisuu saari doonaa indhahaaga.
Gene NorSMB 46:4  Eg skal fara med deg ned til Egyptarland, og eg skal fylgja deg upp att og; det kann du lita på! Og Josef skal leggja att augo dine.»
Gene Alb 46:4  Unë do të zbres bashkë me ty në Egjipt dhe do të bëj që sigurisht të kthehesh, dhe Jozefi do të t'i mbyllë sytë".
Gene UyCyr 46:4  Мән сән билән биллә Мисирға берип, андин әвлатлириңни чоқум бу зиминға қайтуруп келимән. Сән аләмдин өткәндә, Йүсүп йениңда болиду, — деди.
Gene KorHKJV 46:4  내가 너와 함께 이집트로 내려가고 또 반드시 너를 다시 데리고 올라오리라. 또 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라, 하셨더라.
Gene SrKDIjek 46:4  Ја ћу ићи с тобом у Мисир, и ја ћу те одвести онамо, и Јосиф ће метнути руку своју на очи твоје.
Gene Wycliffe 46:4  Y schal go doun thidir with thee, and Y schal brynge thee turnynge ayen fro thennus, and Joseph schal sette his hond on thin iyen.
Gene Mal1910 46:4  ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ മിസ്രയീമിലേക്കു പോരും; ഞാൻ നിന്നെ മടക്കി വരുത്തും; യോസേഫ് സ്വന്തകൈകൊണ്ടു നിന്റെ കണ്ണു അടെക്കും എന്നും അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene KorRV 46:4  내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 정녕 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라
Gene Azeri 46:4  من ده سنئنله بئرلئکده مئصئره گده‌جيم. سني گئنه اورادان گتئره‌جيم. يوسئف اؤز اَلي ائله سنئن گؤزلرئني باغلاياجاق."
Gene SweKarlX 46:4  Jag will fara dit med dig, och will åter föra dig derut. Och Joseph skall lägga sina hand uppå din ögon.
Gene KLV 46:4  jIH DichDaq jaH bIng tlhej SoH Daq Egypt. jIH DichDaq je DIch qem SoH Dung again. Joseph DichDaq close lIj mInDu'.”
Gene ItaDio 46:4  Io scenderò teco in Egitto; e altresì te ne ricondurrò fuori; e Giuseppe metterà la sua mano sopra gli occhi tuoi.
Gene RusSynod 46:4  Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои.
Gene CSlEliza 46:4  и Аз сниду с тобою во Египет, и Аз возведу тя до конца: и Иосиф возложит руки своя на очи твои.
Gene ABPGRK 46:4  και εγώ καταβήσομαι μετά σου εις Αίγυπτον και εγώ αναβιβάσω σε εις τέλος και Ιωσήφ επιβαλεί τας χείρας αυτού επί τους οφθαλμούς σου
Gene FreBBB 46:4  Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même aussi je t'en ferai sûrement remonter ; et Joseph te fermera les yeux.
Gene LinVB 46:4  Nakokende elongo na yo o Ezipeti mpe nakozongisa yo lisusu awa. Ntango okokufa, Yosefu moto akokanga yo miso. »
Gene HunIMIT 46:4  Én lemegyek veled Egyiptomba és én föl is hozlak téged; József pedig teszi majd kezét szemeidre.
Gene ChiUnL 46:4  我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
Gene VietNVB 46:4  Ta sẽ xuống Ai-cập với con và chắc chắn sẽ đem con về. Chính bàn tay Giô-sép sẽ vuốt mắt con.
Gene LXX 46:4  καὶ ἐγὼ καταβήσομαι μετὰ σοῦ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐγὼ ἀναβιβάσω σε εἰς τέλος καὶ Ιωσηφ ἐπιβαλεῖ τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς σου
Gene CebPinad 46:4  Ako molugsong uban kanimo ngadto sa Egipto, ug ako usab magapabalik kanimo: ug si Jose magabutang sa iyang mga kamot sa ibabaw sa imong mga mata.
Gene RomCor 46:4  Eu Însumi Mă voi pogorî cu tine în Egipt şi Eu Însumi te voi scoate iarăşi de acolo, iar Iosif îţi va închide ochii.”
Gene Pohnpeia 46:4  I pahn iang uhk kohwei Isip, oh I pil pahn kapwurehdo kadaudokomw kan wasaht. Sosep pahn mi rehmw ni omw pahn mehla.”
Gene HunUj 46:4  Én megyek veled Egyiptomba, és én is foglak visszahozni. József keze fogja majd le a szemedet.
Gene GerZurch 46:4  Ich selber ziehe mit dir hinab nach Ägypten, und ich werde dich auch wieder heraufführen, und Joseph soll dir die Augen zudrücken.
Gene GerTafel 46:4  Ich werde mit dir hinabgehen nach Ägypten und dich auch heraufkommen lassen, und Joseph wird seine Hand auf deine Augen legen.
Gene RusMakar 46:4  Я пойду съ тобою въ Египетъ; Я и выведу тебя оттуда обратно. Іосифъ своею рукою закроетъ очи твои.
Gene PorAR 46:4  Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
Gene DutSVVA 46:4  Ik zal met u aftrekken naar Egypte en Ik zal u doen weder optrekken, mede optrekkende; en Jozef zal zijn hand op uw ogen leggen.
Gene FarOPV 46:4  من با تو به مصر خواهم آمد، و من نیز، تو را از آنجا البته باز خواهم آورد، و یوسف دست خود را بر چشمان تو خواهدگذاشت.»
Gene Ndebele 46:4  mina ngizakwehlela eGibhithe lawe, njalo lami isibili ngizakwenyusa; futhi uJosefa uzabeka isandla sakhe phezu kwamehlo akho.
Gene PorBLivr 46:4  Eu descerei contigo ao Egito, e eu também te farei voltar; e José porá sua mão sobre teus olhos.
Gene Norsk 46:4  Jeg skal selv dra ned med dig til Egypten, jeg skal visselig også føre dig op igjen; og Josef skal lukke dine øine.
Gene SloChras 46:4  Jaz pojdem s teboj doli v Egipt, jaz te gotovo tudi nazaj pripeljem gori; in Jožef položi roko svojo na tvoje oči.
Gene Northern 46:4  Mən də səninlə birgə Misirə gedəcəyəm. Səni yenə oradan çıxaracağam. Yusif öz əli ilə sənin gözlərini bağlayacaq».
Gene GerElb19 46:4  Ich will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich will dich auch gewißlich heraufführen; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen.
Gene LvGluck8 46:4  Es noiešu tev līdz uz Ēģiptes zemi un Es tevi vedin atkal atvedīšu, un Jāzepam būs ar savu roku tavas acis aizspiest.
Gene PorAlmei 46:4  E descerei comtigo ao Egypto, e certamente te farei tornar a subir, e José porá a sua mão sobro os teus olhos.
Gene ChiUn 46:4  我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終。」
Gene SweKarlX 46:4  Jag vill fara dit med dig, och vill åter föra dig derut. Och Joseph skall lägga sina hand uppå din ögon.
Gene SPVar 46:4  אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך
Gene FreKhan 46:4  Moi-même, je descendrai avec toi en Égypte; moi-même aussi je t’en ferai remonter; et c’est Joseph qui te fermera les yeux."
Gene FrePGR 46:4  Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ramènerai, et Joseph te fermera les yeux.
Gene PorCap 46:4  Eu mesmo descerei contigo ao Egito; e Eu mesmo far-te-ei voltar de lá; e será José quem te fechará os olhos.»
Gene JapKougo 46:4  わたしはあなたと一緒にエジプトに下り、また必ずあなたを導き上るであろう。ヨセフが手ずからあなたの目を閉じるであろう」。
Gene GerTextb 46:4  Ich selbst werde mit dir nach Ägypten ziehn und ich selbst werde dich auch wieder zurückbringen; aber Joseph soll dir die Augen zudrücken.
Gene SpaPlate 46:4  Yo bajaré contigo a Egipto; y Yo te subiré también; y José pondrá su mano sobre tus ojos.”
Gene Kapingam 46:4  Au gaa-hana i oo muli gi Egypt. Au ga-laha-mai gi-muli do madawaawa gi kinei. Do madagoaa ma-gaa-made, gei Joseph e-noho i do baahi.”
Gene WLC 46:4  אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ׃
Gene LtKBB 46:4  Aš lydėsiu tave į Egiptą ir parvesiu atgal, o Juozapas savo ranka užspaus tavo akis“.
Gene Bela 46:4  Я пайду з табою ў Егіпет, я і выведу цябе назад; Язэп сваёю рукою закрые вочы твае .
Gene GerBoLut 46:4  Ich will mit dir hinab nach Agypten ziehen und will auch dich herauffuhren; und Joseph soil seine Hande auf deine Augen legen.
Gene FinPR92 46:4  Minä itse tulen sinun mukanasi Egyptiin ja tuon sinut sieltä myös takaisin. Ja Joosef on painava sinun silmäsi kiinni."
Gene SpaRV186 46:4  Yo descenderé contigo a Egipto; y yo también te haré volver; y José pondrá su mano sobre tus ojos.
Gene NlCanisi 46:4  Ik zelf ga met u mee naar Egypte; maar Ik breng u ook terug, en Josef zal u de ogen sluiten.
Gene GerNeUe 46:4  Ich selbst ziehe mit dir nach Ägypten und werde dich auch wieder hier heraufbringen. Und Josef wird dir die Augen zudrücken."
Gene Est 46:4  Mina lähen ühes sinuga Egiptusesse ja ma toon sind sealt tagasi, ja Joosep suleb oma käega su silmad!"
Gene UrduGeo 46:4  مَیں تیرے ساتھ مصر جاؤں گا اور تجھے اِس ملک میں واپس بھی لے آؤں گا۔ جب تُو مرے گا تو یوسف خود تیری آنکھیں بند کرے گا۔“
Gene AraNAV 46:4  أَنَا أَصْحَبُكَ إِلَى مِصْرَ، وَأَنَا أُرْجِعُكَ أَيْضاً، وَيُغْمِضُ يُوسُفُ أَجْفَانَكَ بِيَدَيْهِ عِنْدَ مَوْتِكَ».
Gene ChiNCVs 46:4  我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
Gene ItaRive 46:4  Io scenderò con te in Egitto, e te ne farò anche sicuramente risalire; e Giuseppe ti chiuderà gli occhi".
Gene Afr1953 46:4  Ek sal saam met jou aftrek na Egipte, en Ek sal jou gewis ook weer laat optrek; en Josef sal jou oë toedruk.
Gene RusSynod 46:4  Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои».
Gene UrduGeoD 46:4  मैं तेरे साथ मिसर जाऊँगा और तुझे इस मुल्क में वापस भी ले आऊँगा। जब तू मरेगा तो यूसुफ़ ख़ुद तेरी आँखें बंद करेगा।”
Gene TurNTB 46:4  Seninle birlikte Mısır'a gelecek, soyunu bu ülkeye geri getireceğim. Senin gözlerini Yusuf'un elleri kapayacak.”
Gene DutSVV 46:4  Ik zal met u aftrekken naar Egypte en Ik zal u doen weder optrekken, mede optrekkende; en Jozef zal zijn hand op uw ogen leggen.
Gene HunKNB 46:4  Lemegyek oda veled, és amikor majd visszatérsz, felhozlak onnan. József fogja lezárni a szemedet saját kezével.«
Gene Maori 46:4  Ka haere tahi ahau i a koe ki raro, ki Ihipa; maku ano koe e whakahoki mai ki runga nei: a ma te ringa o Hohepa e pehi ou kanohi.
Gene sml_BL_2 46:4  Pataptap du aku ma ka'a, maka bowaku isab panubu'nu pabalik pi'itu ni lahat itu ma sinosōng. Bang ta'abut na waktunu awapat, ina'an du si Yusup ma bihingnu.”
Gene HunKar 46:4  Én lemegyek veled Égyiptomba, és én bizonynyal fel is hozlak; és József fogja bé a te szemeidet.
Gene Viet 46:4  Chánh ta sẽ xuống đến đó với ngươi, và chánh ta cũng sẽ dẫn ngươi về chẳng sai. Giô-sép sẽ vuốt mắt ngươi nhắm lại.
Gene Kekchi 46:4  Anakcuan la̱in tin-ochbeni̱nk a̱cue toj saˈ li tenamit Egipto. Relic chi ya̱l la̱in texinsukˈisi cuiˈchic arin saˈ li naˈajej Canaán. Ut laj José, aˈan li ta̱tzˈapok re la̱ cuu nak tatca̱mk, chan li Dios re laj Israel.
Gene SP 46:4  אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך
Gene Swe1917 46:4  Jag skall själv draga ned med dig till Egypten, jag skall ock föra dig åter upp därifrån; och Josefs hand skall tillsluta dina ögon.»
Gene CroSaric 46:4  Ja ću sići u Egipat s tobom i sam ću te vratiti ovamo; a Josip će ti svojom rukom oči zaklopiti."
Gene VieLCCMN 46:4  Chính Ta sẽ xuống Ai-cập với ngươi và chính Ta cũng sẽ đưa ngươi lên. Giu-se sẽ vuốt mắt cho ngươi.
Gene FreBDM17 46:4  Je descendrai avec toi en Egypte, et je t’en ferai aussi très-certainement remonter ; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
Gene FreLXX 46:4  Je descendrai avec toi en Égypte, et je ne cesserai de te grandir jusqu'à ta mort, et Joseph te fermera les yeux.
Gene Aleppo 46:4  אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך
Gene MapM 46:4  אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ׃
Gene HebModer 46:4  אנכי ארד עמך מצרימה ואנכי אעלך גם עלה ויוסף ישית ידו על עיניך׃
Gene Kaz 46:4  Мен саған Мысырда да жар болып, сендерді қайтадан Қанахан еліне Өзім алып келемін. Қайтыс болғанда көзіңді жұмғызатын Жүсіп болады, — деді.
Gene FreJND 46:4  Moi, je descendrai avec toi en Égypte, et moi je t’en ferai aussi certainement remonter ; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
Gene GerGruen 46:4  Ich selber ziehe mit dir nach Ägypten und ich selber führe dich wieder herauf. Und Joseph wird dir die Hand auf die Augen legen."
Gene SloKJV 46:4  S teboj bom šel dol v Egipt in zagotovo te bom ponovno privedel gor in Jožef bo svojo roko položil na tvoje oči.“
Gene Haitian 46:4  M'ap desann avè ou nan peyi Lejip, m'ap fè pitit pitit ou yo tounen isit la ankò. Se Jozèf ki va fèmen je ou lè wa mouri.
Gene FinBibli 46:4  Minä menen Egyptiin sinun kanssas, ja minä jällensä sinun sieltä johdatan. Ja Joseph laskee kätensä sinun silmäis päälle.
Gene Geez 46:4  ወአነ ፡ እወርድ ፡ ምስሌከ ፡ ውስተ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወአነ ፡ እሄሉ ፡ ምስሌከ ፡ ዘልፈ ፡ ወዮሴፍ ፡ ይከድነከ ፡ አዕይንቲከ ።
Gene SpaRV 46:4  Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.
Gene WelBeibl 46:4  Dw i'n mynd gyda ti i'r Aifft, a bydda i'n dod â ti yn ôl eto. Bydd Joseff gyda ti pan fyddi di farw.”
Gene GerMenge 46:4  Ich selbst will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich selbst will dich (einst) auch wieder zurückführen, und Josephs Hand soll dir die Augen zudrücken.«
Gene GreVamva 46:4  εγώ θέλω καταβή μετά σου εις Αίγυπτον και εγώ βεβαίως θέλω σε αναβιβάσει πάλιν· και ο Ιωσήφ θέλει βάλει τας χείρας αυτού επί τους οφθαλμούς σου.
Gene UkrOgien 46:4  Я зійду́ з тобою до Єгипту, і Я також, виводячи, виведу тебе, а Йосип закри́є рукою своє́ю очі твої“.
Gene SrKDEkav 46:4  Ја ћу ићи с тобом у Мисир, и ја ћу те одвести онамо, и Јосиф ће метнути руку своју на очи твоје.
Gene FreCramp 46:4  Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même aussi je t'en ferai sûrement remonter ; et Joseph posera sa main sur tes yeux. "
Gene PolUGdan 46:4  Pójdę z tobą do Egiptu i wyprowadzę cię stamtąd z powrotem, a Józef położy swoją rękę na twoje oczy.
Gene FreSegon 46:4  Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux.
Gene SpaRV190 46:4  Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.
Gene HunRUF 46:4  Én megyek veled Egyiptomba, és én is foglak visszahozni, és József keze fogja majd le a szemedet.
Gene DaOT1931 46:4  jeg vil selv drage med dig til Ægypten, og jeg vil ogsaa føre dig tilbage, og Josef skal lukke dine Øjne!«
Gene TpiKJPB 46:4  Bai Mi go daun wantaim yu long Isip. Na tu, tru tumas, bai Mi bringim yu i kam antap gen. Na Josep bai putim han bilong en long ai bilong yu.
Gene DaOT1871 46:4  Jeg vil fare ned med dig til Ægypten, og jeg vil ogsaa visselig føre dig op igen; og Josef skal lægge sin Haand paa dine Øjne.
Gene FreVulgG 46:4  J’irai là (moi-même) avec toi, et je t’en ramènerai lorsque tu en reviendras, Joseph aussi te fermera les (posera ses mains sur tes) yeux de ses mains.
Gene PolGdans 46:4  Ja zstąpię z tobą do Egiptu, i Ja cię stamtąd także zasię wywiodę, a Józef położy rękę swoję na oczy twoje.
Gene JapBungo 46:4  我汝と共にエジプトに下るべし亦かならず汝を導のぼるべしヨセフ手をなんぢの目の上におかんと
Gene GerElb18 46:4  Ich will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich will dich auch gewißlich heraufführen; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen.