Gene
|
RWebster
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:13 |
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
|
Gene
|
SPE
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
ABP
|
5:13 |
And Cainan lived after his procreating Mahalaleel, forty and seven hundred years, and he procreated sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:13 |
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
|
Gene
|
Rotherha
|
5:13 |
and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years,—and begat sons and daughters;
|
Gene
|
LEB
|
5:13 |
And after Kenan had fathered Mahalalel, he lived eight hundred and forty years, and fathered sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:13 |
and Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years and begat sons and daughters;
|
Gene
|
Webster
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Darby
|
5:13 |
And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
5:13 |
and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
LITV
|
5:13 |
And after he fathered Mahalaleel, Cainan lived eight hundred and forty years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:13 |
And Kenan liued, after he begate Mahalaleel, eight hundreth and fourtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
5:13 |
And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
5:13 |
And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
5:13 |
And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:13 |
After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
5:13 |
And Kenan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:13 |
And kenan after he had begot Mahalaliel lyved .viij. hundred and .xl. yere and begat sonnes and doughters:
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NETfree
|
5:13 |
Kenan lived 840 years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
5:13 |
And Cainan lived seven hundred and forty years after his begetting of Mahalalel, and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:13 |
And after he begat Mahalaleel, Cainan lived eight hundred and forty years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
5:13 |
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
|
Gene
|
NETtext
|
5:13 |
Kenan lived 840 years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
5:13 |
And Cainan lived after he brings forth Mahalaleel eight hundred and forty years, and brings forth sons and daughters:
|
Gene
|
KJV
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
KJVA
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
AKJV
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
RLT
|
5:13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
MKJV
|
5:13 |
And after he fathered Mahalaleel, Cainan lived eight hundred and forty years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
5:13 |
And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
5:13 |
And Kenan lived eight hundred and forty years after he begot Mahalalel, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:13 |
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:13 |
Ary ny andro niainan’ i Kenana taorian’ ny niterahany an’ i Mahalalila dia efa-polo amby valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:13 |
Ja Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataa neljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
5:13 |
Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataaneljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:13 |
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:13 |
ⲁϥⲱⲛϩ ⲛϭⲓ ⲕⲁⲓⲛⲁⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲙⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϣⲉϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:13 |
Մաղաղայէլին ծնելուց յետոյ Կայնանն ապրեց եւս եօթը հարիւր քառասուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:13 |
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:13 |
А откакто роди Маалалеил, Каинан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:13 |
وَعَاشَ قِينَانُ بَعْدَ مَا وَلَدَ مَهْلَلْئِيلَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ سَنَةً، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:13 |
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:13 |
ตั้งแต่เคนันให้กำเนิดมาหะลาเลลแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสี่สิบปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
SPMT
|
5:13 |
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
OSHB
|
5:13 |
וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
5:13 |
မဟာလေလဘွားမြင်သောနောက်၊ ကာဣနန်သည် အနှစ်ရှစ်ရာလေးဆယ်အသက်ရှင်၍၊ သားသမီး များကို မြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:13 |
بعد از آن هشتصد و چهل سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:13 |
Is ke bād wuh mazīd 840 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe-beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:13 |
Sedan Kenan hade fått Mahalalel levde han 840 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
5:13 |
und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:13 |
At nabuhay si Cainan, pagkatapos na maipanganak si Mahalaleel, ng walong daan at apat na pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:13 |
Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataa neljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
5:13 |
بعد از آن هشتصد و چهل سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:13 |
Qaynaanna markuu Mahalale'el dhalay ka dib wuxuu noolaa siddeed boqol iyo afartan sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:13 |
Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
5:13 |
Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:13 |
Кейин у йәнә сәккиз йүз қириқ жил һаят кәчүрүп, йәнә оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:13 |
마할랄레엘을 낳은 뒤 팔백사십 년을 살며 아들딸들을 낳았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:13 |
А родив Малелеила поживје Кајинан осам стотина и четрдесет година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:13 |
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:13 |
മഹലലേലിനെ ജനിപ്പിച്ച ശേഷം കേനാൻ എണ്ണൂറ്റിനാല്പതു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:13 |
마할랄렐을 낳은 후 팔백사십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
5:13 |
مَههلهلِل دوغولاندان سونرا قِنان سکّئز يوز قيرخ ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:13 |
Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
5:13 |
Kenan yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Mahalalel eight vatlh loSmaH DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'
|
Gene
|
ItaDio
|
5:13 |
E Chenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:13 |
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок [740] лет и родил сынов и дочерей.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:13 |
И поживе Каинан, по еже родити ему Малелеила, лет седмь сот и четыредесять, и роди сыны и дщери.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:13 |
και έζησε Καϊναν μετά το γεννήσαι αυτόν τον Μαλελεήλ τεσσαράκοντα και επτακόσια έτη και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
5:13 |
Et après qu'il eut engendré Mahalaléel, Kénan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
5:13 |
Nsima ya mbotama ya Malalel, Kenan aumeli na bomoi mibu nkama mwambe na ntuku inei mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:13 |
És élt Kénon, miután Máhálálélt nemzette nyolcszáznegyven évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:13 |
後歷八百四十年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:13 |
Sau khi sinh Ma-ha-la-ên,
|
Gene
|
LXX
|
5:13 |
καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
5:13 |
Ug si Cainan sa human manganak kang Mahalaleel, nakadangat ug walo ka gatus ug kap-atan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
5:13 |
După naşterea lui Mahalaleel, Cainan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:13 |
oh mwuri e pil momourki sounpar 840. E nainekihda pil seri kei,
|
Gene
|
HunUj
|
5:13 |
Mahalalél születése után Kénán nyolcszáznegyven évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:13 |
Und nachdem Kenan den Mahalaleel gezeugt, lebte er noch 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:13 |
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:13 |
И жилъ Каинанъ по рожденіи Малелеила восемь сотъ сорокъ лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей.
|
Gene
|
PorAR
|
5:13 |
Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:13 |
En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:13 |
و قینان بعد از آوردن مهللئیل، هشتصد و چهل سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:13 |
UKenani wasephila, esezele uMahalaleli, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane; wazala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:13 |
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
5:13 |
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
5:13 |
in živel je Kenan, rodivši Mahalalela, osemsto štirideset let in rodil sinove in hčere;
|
Gene
|
Northern
|
5:13 |
Mahalalel doğulandan sonra Qenan səkkiz yüz qırx il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:13 |
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:13 |
Un Kainans dzīvoja pēc tam, kad Mahalaleēli bija dzemdinājis, astoņsimt un četrdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:13 |
E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:13 |
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:13 |
Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
5:13 |
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
FreKhan
|
5:13 |
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:13 |
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
5:13 |
Após o nascimento de Maalaleel, Quenan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:13 |
カイナンはマハラレルを生んだ後、八百四十年生きて、男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:13 |
Nach der Erzeugung Mahalalels aber lebte Kenan noch 840 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:13 |
Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:13 |
ga-mouli i-nia ngadau e-840 gi-nomuli. Mee guu-hai labelaa ana dama
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:13 |
Und {es war} Kenan [lebte] nach seiner Zeugung Mahalalels achthundertvierzig Jahre und er zeugte Töchter und Söhne.
|
Gene
|
WLC
|
5:13 |
וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מֽ͏ַהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:13 |
Kainamas, gimus Mahalaleliui, dar gyveno aštuonis šimtus keturiasdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
5:13 |
Пасьля нараджэньня Малелэіла Каінан жыў васемсот сорак гадоў і спарадзіў сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:13 |
und lebte danach achthundertundvierzig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
|
Gene
|
FinPR92
|
5:13 |
Mahalalelin syntymän jälkeen Kenan eli vielä 840 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:13 |
Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:13 |
En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:13 |
Nach dessen Geburt lebte er noch 840 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
|
Gene
|
Est
|
5:13 |
Ja Keenan elas pärast Mahalaleli sündimist kaheksasada nelikümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:13 |
اِس کے بعد وہ مزید 840 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:13 |
وَعَاشَ قِينَانُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:13 |
该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:13 |
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
|
Gene
|
Afr1953
|
5:13 |
En Kenan het ná die geboorte van Mahalálel nog agt honderd en veertig jaar gelewe. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:13 |
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:13 |
इसके बाद वह मज़ीद 840 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे-बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:13 |
Mahalalel'in doğumundan sonra Kenan 840 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:13 |
En Kenan leefde, nadat hij Mahalal-el gewonnen had, achthonderd en veertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:13 |
Káinán azután, hogy Maláleélt nemzette, nyolcszáznegyven esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
5:13 |
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:13 |
Aubus pa'in min bay panganak ma si Mahalalel, aniya' gi' walu' hatus maka mpatpū' tahun umul si Kenan, maka aniya' lagi' anakna d'nda-l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
5:13 |
És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
5:13 |
Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:13 |
Chirix lix yoˈlajic laj Mahalaleel laj Cainán quicuan cuakxakib ciento riqˈuin caˈcˈa̱l (840) chihab chic. Ut toj queˈcuan chic li ralal ut xrabin.
|
Gene
|
SP
|
5:13 |
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
Swe1917
|
5:13 |
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:13 |
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:13 |
Sau khi sinh Ma-ha-lan-ên, ông Kê-nan sống tám trăm bốn mươi năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:13 |
Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:13 |
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:13 |
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
MapM
|
5:13 |
וַיְחִ֣י קֵינָ֗ן אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־מַֽהֲלַלְאֵ֔ל אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:13 |
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:13 |
Бұдан соң Қайнан сегіз жүз қырық жыл өмір сүріп, басқа да ұл-қыздарды дүниеге келтірді.
|
Gene
|
FreJND
|
5:13 |
Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaleël, vécut 840 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:13 |
Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:13 |
Potem, ko je Kenán zaplodil Mahalaléla, je živel osemsto štirideset let ter zaplodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
5:13 |
Apre nesans Malaleyèl, Kenan viv witsankarantan (840 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:13 |
Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
5:13 |
ወሐይወ ፡ ቃይናን ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለመላልኤል ፡ ፯፻ወ፵ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:13 |
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:13 |
Buodd Cenan fyw am 840 mlynedd ar ôl i Mahalal-el gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:13 |
Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch 840 Jahre und hatte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:13 |
έζησε δε ο Καϊνάν, αφού εγέννησε τον Μααλαλεήλ, οκτακόσια τεσσαράκοντα έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:13 |
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:13 |
А родив Малелеила поживе Кајинан осам стотина и четрдесет година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
FreCramp
|
5:13 |
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:13 |
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:13 |
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:13 |
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:13 |
Mahalalél születése után Kénán nyolcszáznegyven évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat;
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:13 |
og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 Aar og avlede Sønner og Døtre;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:13 |
Na Kenan i stap laip bihain long em i kamapim Mahalaliel 840 yia, na em i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:13 |
Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:13 |
Après avoir engendré Malaléel, il vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:13 |
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:13 |
カイナン、マハラレルを生し後八百四十年生存へて男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:13 |
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|