Gene
|
RWebster
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:16 |
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
SPE
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
ABP
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after his procreating Jared, [4years 1thirty 2and 3seven hundred], and he procreated sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:16 |
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:16 |
and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years,—and begat sons and daughters;
|
Gene
|
LEB
|
5:16 |
And after Mahalalel had fathered Jared, he lived eight hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:16 |
and Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years and begat sons and daughters;
|
Gene
|
Webster
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
Darby
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
5:16 |
and Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
LITV
|
5:16 |
And after he fathered Jared, Mahalaleel lived eight hundred and thirty years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:16 |
Also Mahalaleel liued, after he begate Iered, eight hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
5:16 |
And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
5:16 |
And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
5:16 |
And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:16 |
After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
5:16 |
And Mahalalel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:16 |
And Mahalaliel after he had begot Iared lyved .viij. hundred and .xxx. yere and begat sonnes and doughters:
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
NETfree
|
5:16 |
Mahalalel lived 830 years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
5:16 |
And Mahalalel lived seven hundred and thirty years after his begetting of Jared, and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:16 |
And after he begat Jared, Mahalaleel lived eight hundred and thirty years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
5:16 |
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
NETtext
|
5:16 |
Mahalalel lived 830 years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he brings forth Jared eight hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters:
|
Gene
|
KJV
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
KJVA
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
AKJV
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
RLT
|
5:16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
|
Gene
|
MKJV
|
5:16 |
And after he fathered Jared, Mahalaleel lived eight hundred and thirty years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
5:16 |
And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
5:16 |
And Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he begot Jared, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:16 |
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:16 |
Ary ny andro niainan’ i Mahalalila taorian’ ny niterahany an’ i Jareda dia telo-polo amby valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:16 |
Ja Mahalalel eli Jeredin syntymän jälkeen kahdeksansataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
5:16 |
Jeredin syntymän jälkeen Mahalalel eli kahdeksansataakolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:16 |
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:16 |
ⲁϥⲱⲛϩ ⲛϭⲓ ⲙⲁⲗⲉⲗⲉⲏⲗ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲁⲣⲉⲑ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϣⲉ [ⲙ]ⲁⲁⲃⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛϩⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:16 |
Յարէդին ծնելուց յետոյ Մաղաղայէլն ապրեց եւս եօթը հարիւր երեսուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:16 |
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:16 |
А откакто роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:16 |
وَعَاشَ مَهْلَلْئِيلُ بَعْدَ مَا وَلَدَ يَارَدَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:16 |
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:16 |
ตั้งแต่มาหะลาเลลให้กำเนิดยาเรดแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยสามสิบปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
SPMT
|
5:16 |
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
OSHB
|
5:16 |
וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
5:16 |
ယာရက်ဘွားမြင်သောနောက် မဟာလေလသည် အနှစ်ရှစ်ရာသုံးဆယ်အသက်ရှင်၍ သားသမီးများကို မြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:16 |
بعد از آن هشتصد و سی سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Is ke bād wuh mazīd 830 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe-beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:16 |
Sedan Mahalalel hade fått Jered levde han 830 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
5:16 |
und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:16 |
At nabuhay si Mahalaleel, pagkatapos na maipanganak si Jared, ng walong daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:16 |
Mahalalel eli Jeredin syntymän jälkeen kahdeksansataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
5:16 |
بعد از آن هشتصد و سی سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:16 |
Mahalale'elna markuu Yaared dhalay ka dib wuxuu noolaa siddeed boqol iyo soddon sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:16 |
Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
5:16 |
Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:16 |
Кейин у йәнә сәккиз йүз оттуз жил һаят кәчүрүп, йәнә оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:16 |
야렛을 낳은 뒤 팔백삼십 년을 살며 아들딸들을 낳았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:16 |
А родив Јареда поживје Малелеило осам стотина и тридесет година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:16 |
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:16 |
യാരെദിനെ ജനിപ്പിച്ച ശേഷം മഹലലേൽ എണ്ണൂറ്റി മുപ്പതു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:16 |
야렛을 낳은 후 팔백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
5:16 |
يِرِد دوغولاندان سونرا، مَههلهلِل داها سکّئز يوز اوتوز ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
5:16 |
Mahalalel yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Jared eight vatlh wejmaH DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:16 |
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:16 |
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать [730] лет и родил сынов и дочерей.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:16 |
И поживе Малелеил, по еже родити ему Иареда, лет седмь сот и тридесять, и роди сыны и дщери.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:16 |
και έζησε Μαλελεήλ μετά το γεννήσαι αυτόν τον Ιάρεδ έτη τριάκοντα και επτακόσια και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
5:16 |
Et après qu'il eut engendré Jéred, Mahalaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
5:16 |
Nsima ya mbotama ya Yered, Malalel aumeli na bomoi mibu nkama mwambe na ntuku isato mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:16 |
Élt élt Máhálálél; miután Jeredet nemzette, nyolcszázharminc évet; és nemzett fiakat és lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:16 |
後歷八百三十年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:16 |
Sau khi sinh Giê-rệt, Ma-ha-la-ên còn sống được tám trăm ba mươi năm, sinh con trai con gái.
|
Gene
|
LXX
|
5:16 |
καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
5:16 |
Ug si Mahalaleel sa human manganak kang Jared, nakadangat ug walo ka gatus ug katloan ka tuig; ug nanganak ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
5:16 |
După naşterea lui Iared, Mahalaleel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:16 |
oh mwuri e pil momourki sounpar 830. E pil nainekihda seri kei,
|
Gene
|
HunUj
|
5:16 |
Jered születése után Mahalalél nyolcszázharminc évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:16 |
Und nachdem Mahalaleel den Jared gezeugt, lebte er noch 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:16 |
Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:16 |
И жилъ Малелеилъ по рожденіи Іареда восемь сотъ тридцать лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
|
Gene
|
PorAR
|
5:16 |
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:16 |
En Mahalal-el leefde, nadat hij Jered gewonnen had, achthonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:16 |
و مهللئیل بعد از آوردن یارد، هشتصد وسی سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:16 |
UMahalaleli wasephila, esezele uJaredi, iminyaka engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:16 |
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
5:16 |
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
5:16 |
in živel je Mahalalel, rodivši Jareda, osemsto trideset let in rodil sinove in hčere;
|
Gene
|
Northern
|
5:16 |
Yered doğulandan sonra Mahalalel səkkiz yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:16 |
Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:16 |
Un Mahalaleēls dzīvoja pēc tam, kad Jaredu bija dzemdinājis, astoņsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:16 |
E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:16 |
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
5:16 |
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
FreKhan
|
5:16 |
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:16 |
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
5:16 |
Após o nascimento de Jéred, Maalaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:16 |
マハラレルはヤレドを生んだ後、八百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:16 |
Nach der Erzeugung Jareds aber lebte Mahalalel noch 830 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:16 |
Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:16 |
ga-mouli i-nia ngadau e-830 gi-nomuli. Mee guu-hai labelaa ana dama
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:16 |
Und {es war} Mahalalel [lebte] nach seiner Zeugung Jereds achthundertdreißig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
WLC
|
5:16 |
וֽ͏ַיְחִ֣י מֽ͏ַהֲלַלְאֵ֗ל אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:16 |
Mahalalelis, gimus Jaredui, dar gyveno aštuonis šimtus trisdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
5:16 |
Пасьля нараджэньня Ярэда Малелэіл жыў васемсот трыццаць гадоў і спарадзіў сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:16 |
und lebte danach achthundertunddreidig Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
|
Gene
|
FinPR92
|
5:16 |
Jeredin syntymän jälkeen Mahalalel eli vielä 830 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:16 |
Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:16 |
En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:16 |
Nach dessen Geburt lebte er noch 830 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
|
Gene
|
Est
|
5:16 |
Ja Mahalalel elas pärast Jeredi sündimist kaheksasada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:16 |
اِس کے بعد وہ مزید 830 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:16 |
وَعَاشَ مَهْلَلْئِيلُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَثَلاثِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:16 |
玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:16 |
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
|
Gene
|
Afr1953
|
5:16 |
En Mahalálel het ná die geboorte van Jered nog agt honderd en dertig jaar gelewe. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:16 |
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:16 |
इसके बाद वह मज़ीद 830 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे-बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:16 |
Yeret'in doğumundan sonra Mahalalel 830 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:16 |
En Mahalal-el leefde, nadat hij Jered gewonnen had, achthonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:16 |
Maláleél azután, hogy Járedet nemzette, nyolcszázharminc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
5:16 |
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:16 |
Aubus pa'in min bay panganak ma si Jared e', aniya' gi' walu' hatus maka t'llumpū' tahun umul si Mahalalel, maka aniya' lagi' anakna d'nda-l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
5:16 |
És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
5:16 |
Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:16 |
Chirix lix yoˈlajic laj Jared, laj Mahalaleel quicuan cuakxakib ciento riqˈuin oxib xcaˈcˈa̱l (823) chihab chic. Ut toj queˈcuan chic ralal ut xrabin.
|
Gene
|
SP
|
5:16 |
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
Swe1917
|
5:16 |
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:16 |
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Sau khi sinh Gie-rét, ông Ma-ha-lan-ên sống tám trăm ba mươi năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:16 |
Et Mahalaléel, après qu’il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:16 |
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:16 |
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
MapM
|
5:16 |
וַֽיְחִ֣י מַֽהֲלַלְאֵ֗ל אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־יֶ֔רֶד שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:16 |
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:16 |
Иәрет туғаннан кейін Мақалалел сегіз жүз отыз жыл өмір сүріп, басқа ұл-қыздарға әке болды.
|
Gene
|
FreJND
|
5:16 |
Et Mahalaleël, après qu’il eut engendré Jéred, vécut 830 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:16 |
Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:16 |
Potem, ko je Mahalalél zaplodil Jereda, je živel osemsto trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
5:16 |
Apre nesans Jerèd, Malaleyèl viv witsantrantan (830 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:16 |
Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
5:16 |
ወሐይወ ፡ መላልኤል ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለያሬድ ፡ ፯፻ወ፴ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:16 |
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:16 |
Buodd Mahalal-el fyw am 830 mlynedd ar ôl i Iered gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:16 |
Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch 830 Jahre und hatte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:16 |
έζησε δε ο Μααλαλεήλ, αφού εγέννησε τον Ιάρεδ, οκτακόσια τριάκοντα έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:16 |
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:16 |
А родив Јареда поживе Малелеило осам стотина тридесет година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
FreCramp
|
5:16 |
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:16 |
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:16 |
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:16 |
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:16 |
Jered születése után Mahalalél nyolcszázharminc évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat;
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:16 |
og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 Aar og avlede Sønner og Døtre;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Na Mahalaliel i stap laip bihain long em i kamapim Jaret 830 yia, na em i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:16 |
Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:16 |
Après avoir engendré Jared, il vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:16 |
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:16 |
マハラレル、ヤレドを生し後八百三十年生存へて男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:16 |
Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, 830 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|